1
00:00:02,023 --> 00:00:05,151
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,244 --> 00:00:07,076
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:07,177 --> 00:00:09,009
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:14,984 --> 00:00:16,511
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:20,234 --> 00:00:23,331
<i>Michael Bluth estava visitando
seu pai na prisão...</i>

6
00:00:23,425 --> 00:00:25,320
<i>...ansioso para saber a respeito de
alguns misteriosos lançamentos...</i>

7
00:00:25,360 --> 00:00:25,905
<i>...de contabilidade.</i>

8
00:00:26,003 --> 00:00:27,782
Isso não faz o menor sentido, pai.

9
00:00:27,875 --> 00:00:29,840
De onde esse dinheiro veio?
Por que ele foi lançado nas...

10
00:00:29,880 --> 00:00:30,690
...contas internacionais?

11
00:00:30,791 --> 00:00:34,225
<i>George Sr. também estava ansioso mas
nem tanto com a contabilidade.</i>

12
00:00:34,322 --> 00:00:36,240
Esse jogo nunca vai acontecer.
A metade desses caras...

13
00:00:36,280 --> 00:00:37,105
...ainda está de algemas.

14
00:00:37,206 --> 00:00:39,794
Detesto ser estraga prazeres, mas
estou tentando te tirar daqui.

15
00:00:39,893 --> 00:00:42,320
Bem, eu estou tentando nos tirar do
último lugar, Michael. Vamos jogar...

16
00:00:42,360 --> 00:00:43,262
...no Rahway semana que vem.

17
00:00:44,160 --> 00:00:46,829
Estão dizendo que eles conseguiram
Jose Canseco.

18
00:00:46,923 --> 00:00:49,496
Estou começando a pensar por que
me dou ao trabalho de vir aqui.

19
00:00:49,593 --> 00:00:51,183
- Bluth! Pra direita!
- Isso é ridículo.

20
00:00:51,281 --> 00:00:54,316
- Você nem fala comigo!
- Sou um defensor, ou não sou nada!

21
00:00:56,639 --> 00:00:58,502
<i>Michael voltou ao trabalho...</i>

22
00:00:58,602 --> 00:01:01,543
<i>...onde sua assistente, Kitty, o recebeu
com notícias excitantes.</i>

23
00:01:01,641 --> 00:01:03,294
Sua esposa na linha um.

24
00:01:03,390 --> 00:01:05,400
<i>A esposa de Michael havia
morrido há dois anos.</i>

25
00:01:05,440 --> 00:01:06,058
Minha o quê?

26
00:01:06,152 --> 00:01:09,820
<i>- Kitty percebeu seu erro.</i>
- Eu disse, sua esposa na linha um.

27
00:01:09,914 --> 00:01:11,902
<i>Mas não imediatamente.</i>

28
00:01:12,001 --> 00:01:13,780
Oh! Oh, Deus.

29
00:01:13,874 --> 00:01:16,814
Desculpe. A esposa de George. Sua mãe.

30
00:01:16,912 --> 00:01:19,580
Estou tão acostumada a ser
a assistente do George.

31
00:01:19,674 --> 00:01:22,988
<i>Kitty tinha sido a ferozmente leal
assistente de George Sr. por anos.</i>

32
00:01:28,040 --> 00:01:32,167
<i>E Michael suspeitava que ela tinha
as informações que ele precisava.</i>

33
00:01:32,461 --> 00:01:35,276
Ei, Kitty, escute, você não saberia...

34
00:01:35,376 --> 00:01:37,040
...se nós teríamos alguma documentação
dessas contas...

35
00:01:37,080 --> 00:01:37,887
...internacionais, saberia?

36
00:01:37,985 --> 00:01:40,988
Na realidade, isso não
é mesmo da sua conta.

37
00:01:41,085 --> 00:01:43,930
Minha conta. Isso não é da minha conta.

38
00:01:46,120 --> 00:01:48,264
Oi, mãe.

39
00:01:48,360 --> 00:01:50,200
Você sabia que fomos rebaixados
à apenas usuários de...

40
00:01:50,240 --> 00:01:51,028
...piscina aqui no clube?

41
00:01:51,122 --> 00:01:53,633
<i>Sim, é realmente uma vergonha o
que se passa com essa família.</i>

44
00:01:59,720 --> 00:02:01,225
...recuperarmos os privilégios de golfe.

45
00:02:01,329 --> 00:02:03,411
Não, não posso. Mãe,
você nem joga golfe.

46
00:02:03,508 --> 00:02:06,636
Não, mas eu usava a sala de jantar
do clube... até ser barrada hoje.

47
00:02:06,729 --> 00:02:09,837
É embaraçoso... Leve de volta!

48
00:02:09,932 --> 00:02:12,560
Se eu quisesse algo que seu dedo
tocou eu comeria a parte...

49
00:02:12,600 --> 00:02:13,761
...de dentro da sua orelha!!

50
00:02:15,671 --> 00:02:17,879
<i>Você devia ver como estão
olhando para mim.</i>

51
00:02:17,959 --> 00:02:20,160
Se você não quer liberar mais dinheiro,
peça a seu pai para ligar...

52
00:02:20,200 --> 00:02:21,151
...para o presidente do clube.

53
00:02:21,191 --> 00:02:23,800
Tenho novidades pra você, mãe:
não vou mais visitar...

54
00:02:23,840 --> 00:02:24,738
<i>...o papai na prisão.</i>

55
00:02:24,846 --> 00:02:26,993
<i>Não, me enchi.</i>

56
00:02:27,108 --> 00:02:29,480
Tenho ido lá todo santo dia pra
tentar colocar essa empresa...

57
00:02:29,520 --> 00:02:30,514
...nos trilhos novamente...

58
00:02:30,624 --> 00:02:33,020
...e ele mal toma conhecimento de mim.

59
00:02:33,128 --> 00:02:35,110
Isso é nojento!

60
00:02:35,217 --> 00:02:39,346
Fale com seu pai. Não vou suportar isso!

61
00:02:42,283 --> 00:02:43,907
Gob!

62
00:02:44,022 --> 00:02:46,872
Posso, uh... fazer você parar com isso?

63
00:02:47,287 --> 00:02:49,268
Estou montando um escritório.

64
00:02:49,375 --> 00:02:52,480
Tenho de escrever uma longa
e séria carta pra um tal...

65
00:02:52,520 --> 00:02:53,789
...diretor de prisão James Buck.

66
00:02:53,899 --> 00:02:56,924
<i>A fim de recuperar sua carreira
de mágico de escapadas...</i>

67
00:02:57,031 --> 00:02:58,920
<i>...Gob tinha recentemente se colocado
na prisão para angariar...</i>

68
00:02:58,960 --> 00:02:59,857
<i>...publicidade às suas proezas.</i>

69
00:02:59,872 --> 00:03:01,880
Você acha mesmo que pode
escapar da minha prisão?

70
00:03:01,920 --> 00:03:03,436
Você nem vai saber
que estive aqui.

71
00:03:03,443 --> 00:03:05,496
<i>Mas depois de uma facada por trás...</i>

72
00:03:05,601 --> 00:03:07,929
<i>...Gob foi levado às pressas
para o hospital...</i>

73
00:03:08,039 --> 00:03:11,120
<i>...o que, na cabeça de Gob, cumpriria
seu compromisso com o público.</i>

74
00:03:11,160 --> 00:03:11,644
Ta-dah?

75
00:03:11,649 --> 00:03:14,400
<i>Mas o diretor da prisão se
recusava a reconhecer a...</i>

76
00:03:14,440 --> 00:03:15,613
<i>...legitimidade da fuga.</i>

77
00:03:15,721 --> 00:03:19,851
Vou atrás desse cara com
tudo o que puder...

78
00:03:19,968 --> 00:03:21,950
...arte.

79
00:03:22,057 --> 00:03:24,690
Agora estamos escrevendo uma carta.

80
00:03:24,806 --> 00:03:27,345
Gob? 

81
00:03:27,452 --> 00:03:31,486
Gostaria de saber que você estaria
aqui. Estou toda desarrumada.

82
00:03:31,592 --> 00:03:33,645
Não acredito que um telefonema
meu mudaria isso.

83
00:03:33,749 --> 00:03:36,183
Você gostou da minha roupa?

84
00:03:36,292 --> 00:03:38,997
Não tanto quanto gostei do
que está em baixo dela.

85
00:03:39,110 --> 00:03:41,091
Gob!

86
00:03:41,198 --> 00:03:43,282
Não, preciso da sua cadeira.
Levante-se. Tenho de escrever uma carta.

87
00:03:43,987 --> 00:03:45,968
Whoo! Você é tão sério.

88
00:03:46,075 --> 00:03:48,649
Que nem o seu pai.

89
00:03:48,756 --> 00:03:51,746
Meu Deus, ela é horrível.

90
00:03:51,853 --> 00:03:54,939
<i>Michael percebeu que a óbvia
atração de Kitty por Gob...</i>

91
00:03:54,951 --> 00:03:56,932
<i>...talvez pudesse lhe ser útil.</i>

92
00:03:57,039 --> 00:03:58,985
Gostaria de ter um abajur automático?

93
00:03:59,592 --> 00:04:01,575
É você quem precisa de terapia!

94
00:04:01,680 --> 00:04:04,080
<i>Enquanto isso, Lindsay e Tobias
se preparavam para sua primeira...</i>

95
00:04:04,120 --> 00:04:05,087
<i>...consulta com um terapeuta.</i>

96
00:04:05,196 --> 00:04:07,700
Sim, Tobias, eu quero que
este casamento funcione.

97
00:04:07,807 --> 00:04:10,310
Apenas não sei se terapia é a solução.

98
00:04:10,416 --> 00:04:12,760
Porque você não respeitava minha
antiga carreira e com certeza...

99
00:04:12,800 --> 00:04:13,573
...não respeita a nova!

100
00:04:13,688 --> 00:04:14,970
Você não tem uma nova carreira! 

101
00:04:15,277 --> 00:04:19,026
<i>As coisas andavam tensas desde que
Tobias deixou a psiquiatria...</i>

102
00:04:19,140 --> 00:04:21,466
<i>...para tentar ser ator.</i>

103
00:04:22,525 --> 00:04:24,120
- Eu tenho necessidades.
- E como é que eu não...

104
00:04:24,160 --> 00:04:24,800
...estou relacionado...

105
00:04:24,840 --> 00:04:25,621
...com suas necessidades?

106
00:04:25,727 --> 00:04:28,760
Como pode perguntar
isso? O que é isso?

107
00:04:28,800 --> 00:04:30,000
Oh! Vá por aí!

108
00:04:30,112 --> 00:04:33,304
Ótimo. Jogue na minha cara.
Bem maduro. Ótimo mesmo.

109
00:04:33,419 --> 00:04:38,356
Ok, crianças, mamãe e papai vão
sair para tomar um sorvete.

110
00:04:38,466 --> 00:04:42,595
- Podemos ir?
- Sinto muito. Não é para crianças.

111
00:04:44,974 --> 00:04:47,301
- Agora temos de segui-los.
- Sim.

112
00:04:47,411 --> 00:04:50,259
O quê?

113
00:04:50,369 --> 00:04:53,269
Ok, então, por que estamos fazendo isso?

114
00:04:53,280 --> 00:04:56,270
Porque é óbvio que eles estão
mentindo. Vamos, dirija!

115
00:04:56,378 --> 00:04:59,499
- Mas, e se eles nos virem?
- Como eles vão nos ver?

116
00:04:59,615 --> 00:05:01,976
Está escrito "Bluth Company"
aqui do lado.

117
00:05:02,086 --> 00:05:04,998
Além do mais, é um carro escada.
Isso deve chamar a atenção.

118
00:05:05,205 --> 00:05:07,602
<i>O carro escada para aeroporto...</i>

119
00:05:07,710 --> 00:05:11,009
<i>...era o último vestígio
da riqueza dos Bluth.</i>

120
00:05:11,621 --> 00:05:15,142
Também aquela casa de tortas faliu. 

121
00:05:15,255 --> 00:05:17,652
Você está com medo. Eu sabia.

122
00:05:17,761 --> 00:05:21,308
Não, não estou com medo. É que...
tenho planos para mais tarde.

123
00:05:21,416 --> 00:05:23,397
Vou visitar o vovô.

124
00:05:23,504 --> 00:05:24,950
Você vai visitar o vovô?

125
00:05:25,165 --> 00:05:27,857
<i>Na realidade ele vivia apavorado com
a noção que tinha da prisão...</i>

126
00:05:27,872 --> 00:05:31,000
<i>...desde que assistiu, por acidente,
o seriado "OZ" na HBO quando era menor...</i>

127
00:05:31,144 --> 00:05:33,991
<i>...se confundindo com o musical
clássico com Judy Garland.</i>

128
00:05:34,101 --> 00:05:36,499
<i>- Sou inocente!
- Coma, vagabundo!</i>

129
00:05:36,608 --> 00:05:39,241
- Muitas vezes.
- E como é?

130
00:05:39,357 --> 00:05:42,798
Sabe o que devia fazer? Você devia
olhar a agenda da sua mãe.

131
00:05:42,908 --> 00:05:44,633
Claro. Ela deve ter anotado
onde eles foram.

132
00:05:44,840 --> 00:05:47,040
Mas eu ainda quero que
me conte da prisão.

133
00:05:47,080 --> 00:05:48,175
Você não agüentaria.

134
00:05:51,008 --> 00:05:53,476
<i>Michael chegou em casa de bom humor.</i>

135
00:05:53,584 --> 00:05:55,387
<i>Com Gob tentando conseguir
informações com Kitty...</i>

136
00:05:55,393 --> 00:05:58,349
<i>...ele não teria mais de ir à
prisão e lidar com seu pai.</i>

137
00:05:58,456 --> 00:06:01,091
E aí, cara! Cheguei cedo. 

138
00:06:01,205 --> 00:06:03,780
Quer fazer alguma coisa? Qualquer
coisa. Qualquer coisa mesmo.

139
00:06:04,486 --> 00:06:07,441
Quero visitar o vovô na prisão.

140
00:06:09,747 --> 00:06:13,745
<i>No escritório, Gob estava progredindo
com a assistente de Michael.</i>

141
00:06:13,854 --> 00:06:18,197
Aqui é onde mantemos nosso
estoque de papel.

142
00:06:18,308 --> 00:06:21,155
Aposto que você pode me mostrar
muito mais coisas aqui.

143
00:06:21,268 --> 00:06:26,833
Que tipo de coisas você
está... procurando?

144
00:06:26,939 --> 00:06:29,787
O quê, uh... O que você está escondendo?

145
00:06:29,899 --> 00:06:31,531
Nada que não possa achar.

146
00:06:31,748 --> 00:06:35,391
Espere um segundo. Espere, espere,
espere. Tire os óculos.

147
00:06:37,664 --> 00:06:39,646
Oh.

148
00:06:39,753 --> 00:06:43,193
Espere, espere. Solte o cabelo.

149
00:06:47,688 --> 00:06:49,840
Não. Ponha os óculos. Arrume
o cabelo. Vamos dar uma...

150
00:06:49,880 --> 00:06:50,822
...arrumada neste cabelo.

151
00:06:50,838 --> 00:06:53,864
- Quer que eu apague as luzes?
- Sim, sim, por favor.

152
00:06:53,970 --> 00:06:56,023
E agora? Melhorou?

153
00:06:56,129 --> 00:06:58,798
Ainda tem luz vindo por
debaixo da porta.

154
00:06:58,913 --> 00:07:01,238
<i>E Lindsay e Tobias estavam,
pela primeira vez...</i>

155
00:07:01,349 --> 00:07:02,808
<i>...lidando com seus problemas conjugais.</i>

156
00:07:02,916 --> 00:07:05,241
É como se estivéssemos
cara a cara agora...

157
00:07:05,351 --> 00:07:09,136
...como se estivéssemos realmente
entendendo este casamento e...

158
00:07:09,250 --> 00:07:11,646
Estou com medo que isso
seja uma mentira.

159
00:07:15,032 --> 00:07:18,240
Bravo. Se eu conseguisse uma
performance tão boa, já teria meu...

160
00:07:18,280 --> 00:07:19,661
...próprio show de imitações.

161
00:07:19,767 --> 00:07:24,524
Pare. Estou cansada de ouvir
sobre atuar, atuar, atuar!

162
00:07:24,637 --> 00:07:27,557
Ok, ok, olhem, talvez devêssemos
usar uma nova abordagem.

163
00:07:27,665 --> 00:07:31,664
Um... vamos tentar representar.

164
00:07:31,772 --> 00:07:34,276
Sim! Ótimo.

165
00:07:36,157 --> 00:07:38,140
<i>Michael estava voltando à prisão...</i>

166
00:07:38,246 --> 00:07:40,749
<i>...apesar de ter jurado
nunca mais voltar.</i>

167
00:07:40,856 --> 00:07:42,520
Você sempre me disse que a família
deve vir primeiro. Então eu...

168
00:07:42,560 --> 00:07:43,312
...devo visitar meu avô, certo?

169
00:07:43,328 --> 00:07:47,042
Não vou te impedir. É que depois
disto, nunca mais volto lá.

170
00:07:47,158 --> 00:07:49,139
Por quê? É assustador?

171
00:07:49,245 --> 00:07:51,228
Assustador? Não. Não.

172
00:07:51,334 --> 00:07:54,704
É o oposto de assustador.
Parece carnaval.

173
00:07:54,814 --> 00:07:58,743
Mas sem o menino de skate agarrado
na sua perna pra se sentir seguro.

174
00:07:58,755 --> 00:08:01,720
<i>É como um country clube. Tudo o que
eles fazem é tomar sorvete e...</i>

175
00:08:01,760 --> 00:08:03,135
<i>...jogar softball o dia inteiro.</i>

176
00:08:03,245 --> 00:08:06,840
<i>Na realidade, o jogo de softball
de George Sr. tinha tomado...</i>

177
00:08:06,880 --> 00:08:08,218
<i>...a maior parte do dia.</i>

178
00:08:08,327 --> 00:08:11,352
<i>Era o 14º inning, e as tensões estavam
extrapolando um pouco.</i>

179
00:08:11,459 --> 00:08:14,920
Te dou mil pratas se você apontar
um strike na próxima. Meus...

180
00:08:14,960 --> 00:08:16,404
...joelhos estão me matando.

181
00:08:16,419 --> 00:08:18,993
Sem rebater! Sem rebater aqui! 

182
00:08:19,598 --> 00:08:22,985
- Strike três!
- Strike três, o caramba!

183
00:08:23,696 --> 00:08:24,916
Ohh! 

184
00:08:25,029 --> 00:08:27,627
Todo mundo pro chão.

185
00:08:27,743 --> 00:08:30,342
Sem rebater. Sem... sem rebater.

186
00:08:30,458 --> 00:08:32,512
Sem... Shh.

187
00:08:33,822 --> 00:08:36,847
Ok, ali está ele. Vá na
frente e o surpreenda.

188
00:08:36,954 --> 00:08:39,456
Vou pegar uns sanduíches
de sorvete pra gente.

189
00:08:39,563 --> 00:08:41,641
Vá lá. Vá.

190
00:08:44,110 --> 00:08:46,187
E aí, vovô.

191
00:08:46,303 --> 00:08:50,024
- Como está a prisão?
- Vou morrer aqui.

192
00:08:50,136 --> 00:08:51,720
O quê?

193
00:08:51,933 --> 00:08:53,915
Eles vão matar o Vovô.

194
00:08:54,022 --> 00:08:57,048
Tenho... tenho de sair daqui.
Sou um homem inocente.

195
00:08:57,154 --> 00:09:00,762
Você tem de ajudar o vovô a sair
daqui. Me dá o seu cabelo.

196
00:09:00,877 --> 00:09:02,823
- Meu cabelo?
- Dá o seu cabelo pro vovô!

197
00:09:02,931 --> 00:09:06,103
- Sem tocar! Sem tocar! Sem tocar!
- Me dá o cabelo!

198
00:09:06,108 --> 00:09:10,452
Um destes está amassado , mas não deixe
isso te causar má impressão.

199
00:09:10,563 --> 00:09:14,205
Sem rebater. Sem rebater. Sem rebater.

200
00:09:19,216 --> 00:09:21,684
<i>Vamos lá, jogue a bola!</i>

201
00:09:21,791 --> 00:09:23,800
Tenho certeza de que seu avô estava
só brincando. Você sabe...

202
00:09:23,840 --> 00:09:24,817
...como é o senso de humor dele.

203
00:09:24,924 --> 00:09:26,906
Eu sei. Eu sei. Sim.

204
00:09:27,013 --> 00:09:30,619
Não... Eu não entendi bem a piada
do cabelo, mas tudo bem, pai.

205
00:09:30,736 --> 00:09:32,812
Tem certeza?

206
00:09:32,929 --> 00:09:37,343
Acho que vou voltar lá dentro. Vou ver
se o vovô teve mais um chilique.

207
00:09:37,753 --> 00:09:40,779
Fique aqui e relaxe.

208
00:09:40,885 --> 00:09:43,982
Assista o jogo de softball. Já volto.

209
00:09:49,412 --> 00:09:51,810
<i>Ei, pare! Pare!</i>

210
00:09:56,553 --> 00:09:58,391
Pai?

211
00:09:58,501 --> 00:10:00,483
Não gosto mais da prisão.

212
00:10:00,589 --> 00:10:02,616
Por isso que eu estava tentando
te tirar daqui.

213
00:10:02,723 --> 00:10:04,840
Talvez eu estivesse em negação,
mas esse lugar está...

214
00:10:04,880 --> 00:10:05,949
...acabando comigo, Mikey...

215
00:10:06,064 --> 00:10:08,352
...e estou sozinho aqui a não ser por você.

216
00:10:08,465 --> 00:10:10,969
Que é isso. Você tem a mim, tem a mamãe.

217
00:10:11,075 --> 00:10:13,673
Sua mãe nunca mostrou a cara aqui.

218
00:10:13,790 --> 00:10:15,771
Whoa. Ela nunca esteve aqui?

219
00:10:15,878 --> 00:10:17,960
Você devia ter visto o sermão que
ela me passou quando falei...

220
00:10:18,000 --> 00:10:18,975
...que não voltaria mais aqui.

221
00:10:19,080 --> 00:10:21,406
Você disse... você disse o quê?

222
00:10:21,517 --> 00:10:24,459
Pai, você não precisa de mim. Você
joga softball o tempo todo.

223
00:10:24,475 --> 00:10:26,872
Eu preciso de você, Michael! 

224
00:10:26,981 --> 00:10:28,963
- Chega de softball.
- Isso é loucura.

225
00:10:29,069 --> 00:10:32,095
Você é o marido dela. O mínimo que ela
devia fazer é vir visitá-lo.

226
00:10:32,202 --> 00:10:34,920
Meu Deus. Você conhece a sua mãe.
Esse não é a turma dela. Ela...

227
00:10:34,960 --> 00:10:36,022
...se sente ameaçada à toa.

228
00:10:36,134 --> 00:10:38,116
Se lembra do vendedor de rua?

229
00:10:42,434 --> 00:10:45,425
Bem, com certeza ela se
fortaleceu desde então.

230
00:10:45,531 --> 00:10:46,614
Ela está comendo lanches
na piscina agora.

231
00:10:46,620 --> 00:10:49,575
Mas há uma grande diferença entre o
Country Clube e o trailer conjugal.

232
00:10:49,682 --> 00:10:51,810
Não foi isso que eu quis dizer
quando falei "visita."

233
00:10:51,818 --> 00:10:54,323
É uma pena, pois eu realmente sinto
falta de contato íntimo.

234
00:10:54,429 --> 00:10:57,455
Era a única coisa que me acalmava
quando eu ficava estressado.

235
00:10:57,561 --> 00:11:01,074
Me sentia... humanizando.

236
00:11:01,181 --> 00:11:03,163
<i>Michael, pela primeira vez...</i>

237
00:11:03,269 --> 00:11:06,366
<i>...viu seu pai como um ser
humano vulnerável.</i>

238
00:11:07,620 --> 00:11:10,397
Papai está com tesão, Michael.

239
00:11:12,771 --> 00:11:15,097
Não faço sexo já há um mês.

240
00:11:16,494 --> 00:11:18,607
Você está aqui há dois meses. 

241
00:11:18,722 --> 00:11:20,326
É difícil ter noção do tempo.

242
00:11:20,432 --> 00:11:22,306
Aposto que sim.

243
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
Ei, mãe. Fui visitar o papai hoje. 

244
00:11:25,627 --> 00:11:27,853
Uma perguntinha. Quanto tempo será
necessário pra você ir até lá?

245
00:11:27,859 --> 00:11:28,885
Oh, eu nunca estive lá.

246
00:11:28,899 --> 00:11:31,296
Então por que ele me disse
que você nunca esteve lá?

247
00:11:31,405 --> 00:11:33,553
Ooh. Desculpe, Michael.

248
00:11:33,667 --> 00:11:36,000
Comida de piscina. Meu organismo
não está acostumado...

249
00:11:36,040 --> 00:11:36,929
...à fritas enroladas.

250
00:11:38,540 --> 00:11:40,522
Como você pode ignorar aquele homem?

251
00:11:40,629 --> 00:11:43,227
Ele está passado por momentos
difíceis. Ele está solitário.

252
00:11:43,343 --> 00:11:45,325
Para isso é que servem os filhos dele.

253
00:11:45,432 --> 00:11:48,528
Sim, bem, sabe...

254
00:11:48,633 --> 00:11:50,887
...há algumas coisas que...

255
00:11:51,000 --> 00:11:52,397
...ele não pode ter de seus filhos.

256
00:11:52,505 --> 00:11:54,720
Se você vai dizer "orgulho",
você está errado. Ele tem...

257
00:11:54,760 --> 00:11:55,733
...orgulho de seus filhos.

258
00:11:55,847 --> 00:11:58,137
Eu não ia dizer orgulho, mãe.

259
00:11:58,248 --> 00:12:02,318
Uh, escute, e-e-eu acho que, um...

260
00:12:02,425 --> 00:12:05,096
Acho que você deveria...

261
00:12:05,209 --> 00:12:06,712
Oh, não acredito que vou dizer isso.

262
00:12:06,820 --> 00:12:08,801
Acho que você deveria...

263
00:12:08,908 --> 00:12:10,890
...visitá-lo...

264
00:12:10,997 --> 00:12:14,189
...em um... íntimo...

265
00:12:14,302 --> 00:12:17,851
...trailer... marital.

266
00:12:20,323 --> 00:12:22,400
Você está louco?

267
00:12:22,517 --> 00:12:26,444
Acha que é agradável pedir isso a
você? Ele precisa de você, Mãe.

268
00:12:26,554 --> 00:12:28,608
Ele disse isso?

269
00:12:29,930 --> 00:12:31,911
Ele disse que sente a minha falta?

270
00:12:32,018 --> 00:12:34,034
Ele precisa de um abraço de sua esposa?

271
00:12:34,141 --> 00:12:36,123
Papai está com tesão, Michael.

272
00:12:36,229 --> 00:12:38,591
Ele disse coisas maravilhosas.

273
00:12:38,700 --> 00:12:41,327
Você quer mesmo isso por ele, não quer?

274
00:12:41,342 --> 00:12:42,836
Quero.

275
00:12:42,942 --> 00:12:45,860
Quer como "Membro do clube de golfe"?

276
00:12:46,815 --> 00:12:49,390
<i>Enquanto isso, Lindsay e Tobias
chegavam ao coração...</i>

277
00:12:49,395 --> 00:12:52,865
<i>...das vulnerabilidades um do outro com
um exercício de troca de papéis.</i>

278
00:12:52,979 --> 00:12:54,854
- Porque sou uma mulher!
- Bom.

279
00:12:54,962 --> 00:12:56,144
- Com necessidades de mulher.
- Mais alto.

280
00:12:56,251 --> 00:12:59,627
E impulsos de mulher! E isso, Tobias. 

281
00:12:59,740 --> 00:13:03,288
Quando foi a última vez que
você procurou por isso?

282
00:13:03,393 --> 00:13:05,377
Certo, Ok. Quanto tempo
dura esta sessão?

283
00:13:05,482 --> 00:13:08,509
Veja, ela fica entrando e saindo
do personagem e fica difícil...

284
00:13:08,614 --> 00:13:09,897
Porque eu não quero entrar
em um personagem.

285
00:13:09,902 --> 00:13:13,794
Ok, vou interromper vocês. Tudo bem?
Por favor. Deixem-me entrar aqui.

286
00:13:13,906 --> 00:13:16,339
Obrigada. Deus.

287
00:13:18,534 --> 00:13:21,760
Você nunca foi uma esposa de
verdade para mim, Lindsay.

288
00:13:21,800 --> 00:13:23,019
Isso não é verdade!

289
00:13:23,129 --> 00:13:27,058
Um homem está olhando para você. Um
homem com sonhos e aspirações!

290
00:13:27,165 --> 00:13:30,773
<i>Enquanto isso, Maeby achou um endereço
na agenda de sua mãe...</i>

291
00:13:30,891 --> 00:13:32,600
<i>...e estava chegando perto de
descobrir o que seus pais...</i>

292
00:13:32,640 --> 00:13:33,276
<i>...estavam aprontando.</i>

293
00:13:33,389 --> 00:13:39,263
Certo! Se eu não sou Schwimmer,
você não é Jennifer Aniston!

294
00:13:39,374 --> 00:13:43,054
<i>Talvez eu não seja nem Lisa Kudrow.</i>

295
00:13:43,169 --> 00:13:45,637
E-eu tenho sonhos, Lindsay.

296
00:13:45,744 --> 00:13:48,319
Sonhos, Lindsay.

297
00:13:49,606 --> 00:13:51,660
Bem, então, Tobias...

298
00:13:55,950 --> 00:13:57,967
...siga esses sonhos.

299
00:13:58,074 --> 00:14:00,055
Faça-os se tornar realidade.

300
00:14:00,161 --> 00:14:03,009
Sim. Eu farei.

301
00:14:03,120 --> 00:14:04,744
Fim de cena!

302
00:14:07,679 --> 00:14:08,898
- Wow!
- Ok.

303
00:14:09,211 --> 00:14:11,520
Me desculpe, eu atravessei
sua fala.

304
00:14:11,560 --> 00:14:12,652
Não, que é isso.

305
00:14:12,761 --> 00:14:14,920
Isso respondeu alguma
pergunta pra você?

306
00:14:14,960 --> 00:14:16,308
Sim, acho que respondeu.

307
00:14:16,415 --> 00:14:18,319
Agora são dois os homens
que quero deixar.

308
00:14:20,140 --> 00:14:22,520
<i>Michael chegou em casa, feliz
por ter um irmão com quem...</i>

309
00:14:22,560 --> 00:14:23,687
<i>...dividir seu recente fardo.</i>

310
00:14:23,795 --> 00:14:27,094
- Boas notícias.
- Oh, ótimo. Estou precisando.

311
00:14:27,205 --> 00:14:29,982
Acabei de tentar convencer a mamãe
a fazer sexo com o papai.

312
00:14:30,095 --> 00:14:33,772
Deus! O que tem de errado
com você? Isso é nojento!

313
00:14:33,888 --> 00:14:36,106
- O que há de errado com você?
- Oh, desculpe.

314
00:14:36,219 --> 00:14:40,004
Mas a idéia da mamãe e o papai juntos...

315
00:14:40,118 --> 00:14:42,372
Eu tenho sendo de adequação, tá certo?

316
00:14:42,483 --> 00:14:44,464
Certo, quais são as boas novas?

317
00:14:44,571 --> 00:14:46,196
Eu f... a Kitty.

318
00:14:46,313 --> 00:14:49,684
Oh, Gob, eu só queria que você
conseguisse a informação.

319
00:14:49,792 --> 00:14:51,883
Oh, eu consegui a informação.

320
00:14:52,091 --> 00:14:55,282
Conseguiu, huh? Sobre as
contas internacionais?

321
00:14:56,807 --> 00:14:59,040
Entendi o que você queria com
aquilo. Não, não consegui...

322
00:14:59,080 --> 00:14:59,832
...informação alguma.

323
00:14:59,939 --> 00:15:02,200
Muito bom. Ótimo, ótimo, ótimo,
Gob. Acabou de perder...

324
00:15:02,240 --> 00:15:03,202
...seu abajur automático.

325
00:15:03,315 --> 00:15:05,297
- O quê? Não!
- Fim do trato.

326
00:15:05,404 --> 00:15:07,840
Vou usar o abajur pra dar um clima
no trailer conjugal quando...

327
00:15:07,880 --> 00:15:08,951
...o papai for pegar a mamãe!

328
00:15:09,058 --> 00:15:10,931
Não! Não... Michael!

329
00:15:11,041 --> 00:15:12,951
Você é nojento! 

330
00:15:14,783 --> 00:15:16,693
<i>Os dois primos reunidos...</i>

331
00:15:16,802 --> 00:15:19,807
<i>...cada um meio abalado por coisas
que eles não deveriam temer.</i>

332
00:15:19,917 --> 00:15:21,360
Você acha que eles
vão se divorciar?

333
00:15:21,400 --> 00:15:21,879
Não ligo.

334
00:15:21,989 --> 00:15:24,320
Não estou dizendo "Não Ligo" como
aqueles que dizem que não ligam...

335
00:15:24,360 --> 00:15:25,535
...mas ligam... porque eu não ligo.

336
00:15:25,641 --> 00:15:27,695
Certo. Eu sei. Quem liga, certo?

337
00:15:29,471 --> 00:15:31,903
- Quer dizer, eu ligo.
- Como não ligar?

338
00:15:32,012 --> 00:15:34,160
Sabe, nossa família é muito bagunçada.

339
00:15:34,273 --> 00:15:36,492
Eu sei. Somos os únicos normais.

340
00:15:36,606 --> 00:15:39,561
Pelo menos temos um ao outro. Certo?

341
00:15:48,144 --> 00:15:49,621
George Michael?

342
00:15:49,736 --> 00:15:50,419
Desculpe.

343
00:15:50,424 --> 00:15:53,920
Às vezes eu não sei se devo dar
um abraço longo ou um curto...

344
00:15:53,960 --> 00:15:55,394
...ou um abraço meio médio.

345
00:15:55,401 --> 00:15:57,383
É difícil decidir às vezes.

346
00:15:57,490 --> 00:15:59,851
Foi um bom abraço. Foi mais
do que suficiente.

347
00:15:59,961 --> 00:16:01,942
Um abraço tem de terminar
uma hora, obviamente.

348
00:16:02,849 --> 00:16:05,583
<i>Logo, Michael levava Lucille
para prisão...</i>

349
00:16:05,693 --> 00:16:07,506
<i>...e ela parecia ansiosa para isso.</i>

350
00:16:07,618 --> 00:16:09,671
Aonde vamos depois?

351
00:16:14,231 --> 00:16:16,212
- Ei, pai.
- Michael!

352
00:16:16,319 --> 00:16:18,680
O que você está fazendo aqui?

353
00:16:18,790 --> 00:16:20,640
Você precisava da minha ajuda
e era difícil para você...

354
00:16:20,680 --> 00:16:21,320
...pedir, então tomei...

355
00:16:21,360 --> 00:16:22,469
...a iniciativa de trazê-la aqui.

356
00:16:22,583 --> 00:16:26,167
- Isso não te deixa desconfortável?
- A viagem foi meio estranha.

357
00:16:26,271 --> 00:16:29,987
Nem todo filho faria isso pelo seu pai.

358
00:16:30,101 --> 00:16:32,154
Obrigado por isso.

359
00:16:36,565 --> 00:16:38,549
<i>Olá, George.</i>

360
00:16:38,654 --> 00:16:40,837
Que diabos a sua mãe está
fazendo aí dentro?

361
00:16:40,951 --> 00:16:43,906
- Quem você esperava?
- Oh, fiz uma coisa terrível.

362
00:16:44,015 --> 00:16:45,747
Fiz uma coisa terrível.

363
00:16:45,858 --> 00:16:47,360
Há mais alguém naquele
trailer, não há?

364
00:16:47,400 --> 00:16:48,385
Fiz uma coisa repulsiva.

365
00:16:48,390 --> 00:16:49,816
Espera... Whoa. É a Kitty?

366
00:16:51,315 --> 00:16:53,012
- Shh!
- Por quanto tempo?

367
00:16:53,125 --> 00:16:55,663
- Quando isso começou?
- Oh, vamos! Essa é a primeira vez.

368
00:16:58,893 --> 00:17:01,491
Toda sexta-feira nos últimos 8 anos.

369
00:17:01,609 --> 00:17:03,483
- Papai...
- Está com tesão. Já entendi.

370
00:17:03,593 --> 00:17:06,618
Ei, espere um pouco. É fácil.
Essa é muito fácil.

371
00:17:06,725 --> 00:17:09,431
Eu vou lá com a Kitty, faço
o que tenho de fazer...

372
00:17:09,543 --> 00:17:12,900
...e então... então vou ver a sua
mãe... Essa vai ser difícil.

373
00:17:13,011 --> 00:17:15,064
- Ela é sua secretária.
- Você está certo.

374
00:17:15,169 --> 00:17:17,282
A família primeiro.

375
00:17:17,397 --> 00:17:19,723
Cuide da Kitty. Michael.

376
00:17:19,834 --> 00:17:21,885
Preciso de você agora.

377
00:17:21,991 --> 00:17:24,503
"Contas Internacionais" precisa de mim?

378
00:17:24,611 --> 00:17:26,593
<i>Então um acordo foi feito.</i>

379
00:17:26,700 --> 00:17:28,467
<i>George Sr. revelaria a verdade...</i>

380
00:17:28,579 --> 00:17:32,090
<i>...e Michael faria com que Kitty
não saísse do trailer.</i>

381
00:17:32,198 --> 00:17:34,524
Sim?

382
00:17:34,634 --> 00:17:36,817
Ei, Gob. Onde você está? Preciso
que venha até a prisão.

383
00:17:36,931 --> 00:17:39,471
- Estou na prisão.
- Você está aqui?

384
00:17:39,577 --> 00:17:43,468
Estou entregando essa carta
energicamente escrita por mim...

385
00:17:43,579 --> 00:17:45,833
...ilumidado apenas por luz natural.

386
00:17:45,946 --> 00:17:49,173
Bem, você gostaria daquele abajur
automático e um escritório...

387
00:17:49,287 --> 00:17:54,010
...e... que diabos... secretária
tempo integral?

388
00:17:55,864 --> 00:18:00,137
Obrigado por fazer isso. Significa...
Significa muito pra mim.

389
00:18:00,249 --> 00:18:02,520
Eu, uh... Ok, vou deitar no sofá.

390
00:18:02,631 --> 00:18:06,243
Eu não vou fazer sexo com você, George.

391
00:18:06,350 --> 00:18:08,840
Vim aqui para lhe dizer o quanto
te odeio pelo que você...

392
00:18:08,880 --> 00:18:09,791
...fez a esta família.

393
00:18:09,901 --> 00:18:11,832
- Você está brava.
- Você nos arruinou.

394
00:18:11,940 --> 00:18:16,010
Eu arruinei? Você é corajosa, querida. 

395
00:18:16,117 --> 00:18:19,724
Os milhões que você jogou fora
em roupas, jóias e spas...

396
00:18:19,842 --> 00:18:22,240
Sim, para manter você interessado
na única coisa que você sempre...

397
00:18:22,280 --> 00:18:23,091
...apreciou: meu corpo.

398
00:18:23,104 --> 00:18:25,423
Tenho culpa se você tem
um corpo fantástico?

399
00:18:25,536 --> 00:18:29,536
E você é poderoso como um urso.

400
00:18:30,792 --> 00:18:33,548
Meu marido, o urso.

401
00:18:33,564 --> 00:18:35,996
Este urso quer mel, mulher.

402
00:18:36,104 --> 00:18:39,367
Oh, Deus, como senti sua falta!

403
00:18:39,480 --> 00:18:42,650
<i>Gob, enquanto isso, tentava manter
Kitty no outro trailer.</i>

404
00:18:42,660 --> 00:18:44,120
Tire os óculos.

405
00:18:44,226 --> 00:18:45,578
Ponha os óculos.

406
00:18:45,688 --> 00:18:47,598
Prenda o cabelo.

407
00:18:47,707 --> 00:18:49,690
Tire os óculos.

408
00:18:49,796 --> 00:18:52,516
Solte, coloque. Já fizemos preso, sem?

409
00:18:52,533 --> 00:18:54,822
- Oh, Gob, isso é tão errado.
- E claro.

410
00:18:54,932 --> 00:18:57,958
Errado e-e claro.

411
00:18:58,065 --> 00:19:00,142
Isso...

412
00:19:00,258 --> 00:19:02,262
Vai ficar... mais claro!

413
00:19:02,269 --> 00:19:04,351
Mas que diabos.

414
00:19:04,458 --> 00:19:06,783
Vou me lavar, bem rapidinho.

415
00:19:06,893 --> 00:19:10,120
Uh, Acho que vou usar... solto e sem.

416
00:19:10,235 --> 00:19:12,287
<i>Gob tinha de fazer o que era certo.</i>

417
00:19:16,173 --> 00:19:19,329
<i>Mas enquanto ele ia para seu carro
ele deu de cara com o diretor...</i>

418
00:19:19,445 --> 00:19:21,628
<i>...que havia acabado de ler
a sua enérgica carta.</i>

419
00:19:21,741 --> 00:19:24,849
Ora, ora, se não é "Sr. Cartinha".

420
00:19:26,636 --> 00:19:29,899
<i>Então Gob foi prensado contra
a janela do trailer...</i>

421
00:19:30,013 --> 00:19:31,958
<i>...onde seus pais tinham
relações íntimas.</i>

422
00:19:32,065 --> 00:19:35,020
Oh, Deus, Mamãe! O que você fez?

423
00:19:39,571 --> 00:19:42,764
- E aí, cara.
- Ei, onde você esteve?

424
00:19:42,876 --> 00:19:44,511
Tive de ajudar seu avô...

425
00:19:44,626 --> 00:19:47,652
...e depois tive de jurar  nunca mais
ajudar seu avô novamente.

426
00:19:47,759 --> 00:19:49,740
Foi um dia completamente
normal para mim.

427
00:19:49,847 --> 00:19:51,864
E você, como está?

428
00:19:51,971 --> 00:19:54,569
Estou bem, acho, é que..

429
00:19:54,684 --> 00:19:58,120
A gente acha que a prisão é
um lugar para culpados e...

430
00:19:58,160 --> 00:19:59,799
...isso não incomoda tanto.

431
00:19:59,906 --> 00:20:02,932
Mas se o vovô pode estar lá, então
qualquer um pode estar lá.

432
00:20:03,038 --> 00:20:06,159
E eu não quero ser preso, pai, não
acho que agüentaria o tranco.

433
00:20:06,275 --> 00:20:08,256
Eu sei que pareço forte, mas eu...

434
00:20:08,363 --> 00:20:10,096
É isso que está te preocupando?

435
00:20:11,984 --> 00:20:13,965
Porque tenho novidades...

436
00:20:14,072 --> 00:20:16,396
...ele é, uh... ele é culpado.

437
00:20:16,506 --> 00:20:18,796
É?

438
00:20:18,908 --> 00:20:20,438
Oh, sim.

439
00:20:21,089 --> 00:20:23,201
Incrivelmente culpado.

440
00:20:29,812 --> 00:20:32,208
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

441
00:20:32,317 --> 00:20:35,165
<i>Tobias leva Lindsay para outra sessão.</i>

442
00:20:35,276 --> 00:20:38,052
Eu decidi que...

443
00:20:39,664 --> 00:20:41,629
Quero me tornar um ator também.

444
00:20:45,185 --> 00:20:46,606
<i>E George Sr. cumpre...</i>

445
00:20:46,622 --> 00:20:49,886
<i>...sua promessa de revelar a verdade
sobre as contas internacionais.</i>

446
00:20:49,998 --> 00:20:54,483
Há uma boa chance de eu
ter... que eu possa...

447
00:20:54,592 --> 00:20:56,811
...ter cometido alguma, uma...

448
00:20:56,924 --> 00:21:01,683
...pequena... traição.

