1
00:00:00,000 --> 00:00:03,390
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:03,493 --> 00:00:05,484
<i>e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:05,595 --> 00:00:07,586
<i>a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:13,103 --> 00:00:14,764
<i>É Arrested Development.</i>

5
00:00:17,974 --> 00:00:22,240
<i>Michael Bluth havia sido informado
das extravagâncias de sua mãe.</i>

6
00:00:22,345 --> 00:00:27,013
Lembra-se da conversa que tivemos
sobre tentarmo cortar coisas supérfluas?

7
00:00:27,117 --> 00:00:29,915
- Como a de ontem.
- Foi hoje pela manhã.

8
00:00:30,019 --> 00:00:32,647
E agora que você contratou uma
tripulação para o iate.

9
00:00:32,756 --> 00:00:36,385
- Estou vendendo o iate.
- Você não sabe o porquê disto.

10
00:00:36,493 --> 00:00:40,827
Para dar a maior festa já feita
para o meu aniversário.

11
00:00:40,930 --> 00:00:43,220
Adoro bicentenárias tanto
quanto esse cara aí, mãe.

12
00:00:43,260 --> 00:00:44,195
Mas não faremos isso.

13
00:00:44,300 --> 00:00:48,566
Minha vizinha, Lucille Austero,
sempre dá festas para ela.

14
00:00:48,671 --> 00:00:51,936
- Vai haver uma semana que vem.
- E não fui convidado.

15
00:00:52,041 --> 00:00:53,941
<i>Buster estava evitando
Lucille Austero</i>

16
00:00:54,043 --> 00:00:58,673
<i>desde o flerte acidental quando
estava sem óculos.</i>

17
00:00:58,782 --> 00:01:01,683
<i>E então, acidentalmente, deu um lance
por ela em um leilão beneficente.</i>

18
00:01:01,785 --> 00:01:04,845
- Dez mil dólares!
- Buster.

19
00:01:04,954 --> 00:01:08,515
<i>E então, acidentalmente, entrou em seu
apartamento pensando ser o de sua mãe.</i>

20
00:01:08,625 --> 00:01:10,752
Preciso de você agora.

21
00:01:10,860 --> 00:01:14,023
Colegas, sumam daqui.

22
00:01:14,130 --> 00:01:16,997
Oh, lá vem a crise das 10:15,
no horário exato.

23
00:01:17,100 --> 00:01:20,558
Por Deus, Buster! Qualquer coisinha
te deixa aterrorizado ultimamente.

24
00:01:20,670 --> 00:01:23,366
Não sei de onde você tirou isso.

25
00:01:23,473 --> 00:01:26,636
Saia de perto do forno. Vai
queimar o cabelo de novo.

26
00:01:28,144 --> 00:01:30,544
Ele é fraco.

27
00:01:30,647 --> 00:01:33,707
Falando em fraco, mãe, o que
você tem aí, barras de ouro?

28
00:01:35,485 --> 00:01:39,046
Barras de proteína para o seu pai.
Ele está se exercitando na prisão.

29
00:01:39,155 --> 00:01:43,558
- Sem mais festas, ok, mãe?
- Você é o meu terceiro filho preferido.

30
00:01:43,660 --> 00:01:45,958
Posso suportar isso.

31
00:01:46,062 --> 00:01:49,998
<i>Michael chegou em casa e encontrou o
quarto filho na preferência de sua mãe.</i>

32
00:01:50,099 --> 00:01:51,660
Ouvi que você está vendendo o iate.

33
00:01:51,700 --> 00:01:53,262
Sim. Um casal o visitou esta manhã.

34
00:01:53,369 --> 00:01:54,768
Sim, eu sei.

35
00:01:58,975 --> 00:02:01,409
Bem, eles têm mesmo asiáticas.

36
00:02:01,511 --> 00:02:05,811
"Gostosas" já é exagero.

37
00:02:05,915 --> 00:02:09,476
Bom, vamos começar com a menorzinha.

38
00:02:09,586 --> 00:02:11,460
Você não está morando no iate, está?

39
00:02:11,500 --> 00:02:13,181
O que você queria que eu fizesse?

40
00:02:13,289 --> 00:02:16,918
- Ficar com a Marta?
- Ou termine com ela.

41
00:02:17,026 --> 00:02:19,824
Tenho certeza de que deve haver
outra pessoa que daria valor a ela.

44
00:02:26,135 --> 00:02:28,968
<i>E estava com dificuldades para
manter esse amor em segredo.</i>

45
00:02:29,072 --> 00:02:31,597
Você tem 48 horas para liberar o iate.

46
00:02:31,708 --> 00:02:36,168
Gente, tive uma ótima idéia.
Quero dar uma festa para a mamãe.

47
00:02:36,279 --> 00:02:39,112
Você poderia... Acabei de falar
pra mamãe não dar mais festas.

48
00:02:39,215 --> 00:02:43,345
Eu sei. Por isso que é a perfeito
para dar uma festa surpresa a ela.

49
00:02:43,453 --> 00:02:45,785
- Ela nunca suspeitaria.
- Isso é sugestão dela?

50
00:02:45,889 --> 00:02:49,791
Não. Apenas acho importante
honrar nossos pais.

51
00:02:49,893 --> 00:02:52,580
Por que você não começa indo
visitar o papai na prisão?

52
00:02:52,620 --> 00:02:53,693
Você nunca esteve lá.

53
00:02:53,796 --> 00:02:57,425
Michael, você tem idéia do que poderia
acontecer se eu fosse visitar a prisão?

54
00:02:57,534 --> 00:02:59,695
Seria um pandemônio.

55
00:02:59,802 --> 00:03:01,303
E daria outra razão para
o papai pensar que eu

56
00:03:01,304 --> 00:03:04,305
não tenho nada a oferecer
que não seja minha beleza.

57
00:03:04,407 --> 00:03:08,343
Sim, já passei por isso. Exceto pelo
fato dele não me achar bonito.

58
00:03:09,579 --> 00:03:11,641
Ok, Michael. Vou visitar o papai.

59
00:03:11,831 --> 00:03:14,473
Se você levar a mamãe ao
restaurante para a festa surpresa.

60
00:03:14,584 --> 00:03:17,382
Vou só fingir, pois saio
com ele toda noite.

61
00:03:17,487 --> 00:03:20,684
- Vamos. Isso nunca aconteceria.
- Ela não pode ir sozinha.

62
00:03:20,790 --> 00:03:22,540
Quer dizer, ela é a
pior motorista que já vi.

63
00:03:22,580 --> 00:03:23,759
<i>Lindsay não estava exagerando.</i>

64
00:03:23,860 --> 00:03:28,820
<i>Lucille apareceu recentemente
no Fox's World's Worst Drivers.</i>

65
00:03:30,433 --> 00:03:32,901
Sim, Nem acredito que ela
renovou a carteira.

66
00:03:33,002 --> 00:03:36,199
Não renovou. Eu falsifiquei
uma nova pra ela.

67
00:03:36,306 --> 00:03:38,035
Não foi meu melhor trabalho. Ela
queria parecer que tinha 48.

68
00:03:38,141 --> 00:03:40,701
Eu a deixei irreconhecível na foto.

69
00:03:40,810 --> 00:03:43,176
Acabamos colocando ela como
"Albina" no documento.

70
00:03:43,279 --> 00:03:45,770
Poxa, Michael. Quem sabe quanto tempo
mais nossos pais vão estar conosco?

71
00:03:45,882 --> 00:03:49,181
Vou te dizer uma coisa, estive com
ela hoje e ela me pareceu meio frágil.

72
00:03:49,285 --> 00:03:52,686
Ela estava com dificuldade
até para erguer as compras.

73
00:03:52,789 --> 00:03:56,020
Tudo bem. Vamos fazer a festa surpresa.

74
00:03:56,604 --> 00:03:57,674
Para a vovó?

75
00:03:58,038 --> 00:03:59,350
Sim, como você sabia?

76
00:03:59,874 --> 00:04:01,233
Ela ligou e nos convidou.

77
00:04:02,966 --> 00:04:06,069
- Ok, então era idéia dela.
- A gente não precisa ir, precisa?

78
00:04:06,424 --> 00:04:11,029
Qual é? É uma celebração da família
Bluth, não é lugar para crianças.

79
00:04:11,140 --> 00:04:16,077
<i>E Lindsay foi à prisão visitar
seu pai pela primeira vez.</i>

80
00:04:16,179 --> 00:04:18,704
<i>Mas ela não teve a
recepção que esperava.</i>

81
00:04:20,583 --> 00:04:23,575
Quero te agradecer por ter vindo.
Foi muita coragem de sua parte.

82
00:04:23,686 --> 00:04:28,089
O motivo de eu estar aqui hoje é porque
acho que preciso dizer alguma coisa.

83
00:04:28,191 --> 00:04:33,151
Minha vida inteira... Você
apenas elogiava minha beleza.

84
00:04:33,262 --> 00:04:35,730
- Oh, não. Sua beleza--
- Sim, pai.

85
00:04:35,832 --> 00:04:38,460
Digo, sempre foi assim, Michael
era o inteligente...

86
00:04:38,568 --> 00:04:42,231
Gob era charmoso, Buster era...

87
00:04:43,506 --> 00:04:46,134
- O que se vestia mais rápido.
- Você dizia isso?

88
00:04:46,242 --> 00:04:48,258
- Não. Estou dizendo agora.
- Bem, que seja.

89
00:04:48,277 --> 00:04:51,405
Olha, se você está se perguntando
o porquê de eu não te visitar,

90
00:04:51,514 --> 00:04:54,847
talvez seja por eu querer ser lembrada
como algo mais do que um rosto bonito.

91
00:04:54,951 --> 00:04:57,920
E um maravilhoso penteado.

92
00:05:00,189 --> 00:05:04,148
<i>Lindsay mais uma vez estava surpresa
por ninguém ter reparado nela.</i>

93
00:05:06,095 --> 00:05:10,156
Vou às compras e voltarei amanhã.

94
00:05:11,807 --> 00:05:15,662
<i>George Michael finalmente havia
superado sua queda por Maeby.</i>

95
00:05:15,772 --> 00:05:18,138
<i>E estava feliz por ter uma prima com quem
pudesse apenas assistir um filme junto.</i>

96
00:05:18,241 --> 00:05:23,440
Era o amor entre dois primos que
o mundo pensava que era errado.

97
00:05:23,546 --> 00:05:25,954
Mas o mundo estava errado.

98
00:05:28,231 --> 00:05:31,484
- Precisamos assistir esse filme.
- Com licença, crianças?

99
00:05:31,587 --> 00:05:33,714
Posso ver suas identidades?

100
00:05:37,894 --> 00:05:40,954
<i>E Michael estava levando sua
mãe para a festa surpresa.</i>

101
00:05:41,064 --> 00:05:44,522
Afinal, onde estamos indo?

102
00:05:44,634 --> 00:05:47,603
Á esquerda na próxima esquina.

103
00:05:47,704 --> 00:05:49,638
- Você sabe, Michael?
- Sim?

104
00:05:49,739 --> 00:05:52,037
Ficaria muito feliz em dirigir
se você quiser.

105
00:05:52,141 --> 00:05:55,406
É melhor do que ficar aqui sentado
com essa rocha estúpida do Buster.

106
00:05:55,545 --> 00:05:57,600
<i>Buster havia trazido a rocha
de uma escavação arqueológica.</i>

107
00:05:57,601 --> 00:06:01,710
<i>Mas ainda não havia encontrado
um meio de tirá-la do carro.</i>

108
00:06:01,818 --> 00:06:04,514
Mãe, você já tem dois
atropelamentos em seu registro.

109
00:06:04,620 --> 00:06:07,987
Se atropelar mais alguém será
tecnicamente uma alcólatra.

110
00:06:10,026 --> 00:06:14,656
Estamos voltando? Isso é
o que estou pensando?

111
00:06:14,764 --> 00:06:19,167
<i>Surpresa!
E ela estava surpresa.</i>

112
00:06:19,268 --> 00:06:21,620
<i>Pois sua família não havia aparecido.</i>

113
00:06:21,660 --> 00:06:24,331
Então é isso que meus
filhos pensam de mim.

114
00:06:37,286 --> 00:06:39,880
Onde $@#£ estavam todos?

115
00:06:39,989 --> 00:06:41,900
- Do que está falando?
- Da festa da mamãe.

116
00:06:41,940 --> 00:06:42,719
Onde vocês estavam?

117
00:06:43,793 --> 00:06:45,693
Estou sabendo disso agora.

118
00:06:46,796 --> 00:06:51,096
- E você onde estava? Neiman's?
- Na prisão.

119
00:06:51,200 --> 00:06:54,220
Depois Neiman's. Mas só
porque vou voltar à prisão.

120
00:06:54,260 --> 00:06:55,694
Eles já me viram assim.

121
00:06:55,805 --> 00:06:59,935
Buster? Pelo menos você.
Onde você estava, cara?

122
00:07:00,042 --> 00:07:01,873
Você raramente sai do
apartamento da mamãe.

123
00:07:01,978 --> 00:07:05,144
<i>De fato, Buster estava com medo
de passar na casa de Lucille 2.</i>

124
00:07:05,381 --> 00:07:06,971
<i>Então ele nem saiu do apartamento.</i>

125
00:07:07,386 --> 00:07:12,851
<i>Lucille 2 deveria ter ido também, mas
ficou esperando Buster aparecer.</i>

126
00:07:17,260 --> 00:07:20,286
Esta noite, a mamãe foi humilhada.

127
00:07:20,396 --> 00:07:23,194
E eu quero dar outra festa surpresa
para ela. Uma de verdade.

128
00:07:23,299 --> 00:07:25,631
Uma onde ela não seja a
única a gritar "Surpresa!".

129
00:07:25,735 --> 00:07:26,643
Mamãe gritou "Surpresa!"?

130
00:07:26,644 --> 00:07:29,171
Sim. Ela foi de extasiada, à devastada.

131
00:07:29,272 --> 00:07:31,797
Quer dizer, teria sido
divertido se não fosse tão...

132
00:07:31,908 --> 00:07:34,172
Bem, foi meio divertido.

133
00:07:34,277 --> 00:07:36,404
Qual ação fútil quer tomar
desta vez, Michael?

134
00:07:36,512 --> 00:07:37,588
Ela não conseguiu abrir algum pote?

135
00:07:37,589 --> 00:07:40,949
O que foi, um tufo de cabelos
dela caiu em suas mãos?

136
00:07:41,050 --> 00:07:43,746
Não. Foi algo que ela disse
durante o jantar.

137
00:07:43,853 --> 00:07:46,481
Está seco.

138
00:07:46,589 --> 00:07:49,149
Sabe, mãe, sinto muito você estar brava.

139
00:07:49,258 --> 00:07:50,589
Mas sabe se você fosse mais gentil,

140
00:07:50,590 --> 00:07:53,251
talvez seus filhos se
importassem mais com você, sabia?

141
00:07:53,362 --> 00:07:55,830
Ou iriam querer
estar mais com você.

142
00:08:00,036 --> 00:08:02,095
Tenho sido uma mãe horrível.

143
00:08:02,205 --> 00:08:04,969
Não, mãe. Você é ótima.

144
00:08:05,074 --> 00:08:07,372
Você tem sido uma ótima mãe.

145
00:08:07,476 --> 00:08:09,081
Bem, você sabe que ela tem
sido uma péssima mãe, certo?

146
00:08:09,277 --> 00:08:10,975
Oh, não diga!
Mas o que eu iria dizer?

147
00:08:10,976 --> 00:08:14,372
Certo, então, faremos a festa.

148
00:08:14,918 --> 00:08:18,284
Se não forem fazer isso pela
mamãe, façam por mim.

149
00:08:18,387 --> 00:08:21,117
Ok. Mas acho uma festa um pouco demais.

150
00:08:22,892 --> 00:08:26,521
Tudo bem se eu fizer isso
pela mamãe e não por você?

151
00:08:26,629 --> 00:08:29,598
- Sim.
- Porque eu gosto mesmo dela.

152
00:08:29,699 --> 00:08:30,956
Nós sabemos.

153
00:08:31,910 --> 00:08:32,648
<i>No dia seguinte,</i>

154
00:08:32,850 --> 00:08:37,505
<i>Buster decidiu que era hora de
enfrentar a situação com Lucille Austero.</i>

155
00:08:37,607 --> 00:08:40,235
Eu já tenho uma Lucille na minha vida.

156
00:08:42,311 --> 00:08:45,712
Entendo. Isto é saudável.

157
00:08:45,815 --> 00:08:47,976
Não tive a intenção de te iludir.

158
00:08:48,084 --> 00:08:51,315
- Oh, Buster. Me sinto tão idiota
- Não.

159
00:08:51,420 --> 00:08:55,880
Sim. Sou idiota, sou uma
piada e sou carente.

160
00:08:55,992 --> 00:08:57,257
- Sou carente?
- Não.

161
00:08:57,396 --> 00:08:58,449
Tem certeza de que não sou carente.

162
00:08:58,776 --> 00:09:01,593
Porque me sinto carente
de vez em quando.

163
00:09:01,697 --> 00:09:04,666
Sabe, provavelmente não somos
diferentes um do outro.

164
00:09:04,767 --> 00:09:07,327
Você e eu.
Se diz "eu" ou "mim"?

165
00:09:07,436 --> 00:09:12,271
- Buster, se diz nós.
- Sim. Se diz nós. Nós.

166
00:09:25,521 --> 00:09:27,903
<i>Sob a desculpa de levar sua mãe
a outro lugar qualquer</i>

167
00:09:28,269 --> 00:09:30,231
<i>Michael, mais uma vez,
chegou ao restaurante.</i>

168
00:09:30,584 --> 00:09:32,451
Michael, você fez isso novamente?

169
00:09:33,557 --> 00:09:37,531
<i>Surpresa!
E mais uma vez, ninguém apareceu.</i>

170
00:09:37,633 --> 00:09:39,533
Levanta!

171
00:09:40,569 --> 00:09:44,232
Eu te disse.
Eles não me suportam.

172
00:09:44,340 --> 00:09:46,638
Odeio dizer isso, mãe, mas eles
não me suportam também.

173
00:09:46,742 --> 00:09:50,041
Sentei com eles e lhes disse que
isso era importante para mim.

174
00:09:51,447 --> 00:09:56,749
- Você fez isso por mim?
- Te deixei dirigir, não deixei?

175
00:09:56,852 --> 00:10:00,310
Sim, deixou, Michael e estou adorando.

176
00:10:00,423 --> 00:10:03,881
Você é um bom filho. Sempre
fazendo algo pelos outros.

177
00:10:03,993 --> 00:10:06,223
Você é o único que
mantém esta família unida.

178
00:10:06,329 --> 00:10:08,348
E você enxerga muito mais
do que eu acreditava, mãe.

179
00:10:08,556 --> 00:10:10,369
Você não se preocupa
apenas consigo mesmo.

180
00:10:10,499 --> 00:10:12,456
Você se importa com a família.

181
00:10:13,703 --> 00:10:15,728
Ei. É o Gob?

182
00:10:15,838 --> 00:10:19,399
É um idiota em uma scooter
à noite? Tem de ser Gob.

183
00:10:19,508 --> 00:10:21,017
Vamos assustá-lo.

184
00:10:22,236 --> 00:10:26,408
- Não, mãe. Não acho que devamos.
- Um belo susto.

185
00:10:26,515 --> 00:10:31,953
Ei, gostosão, muito ocupado para
ir na festa de sua mãe?

186
00:10:32,054 --> 00:10:35,683
Mãe, não é o Gob. Mãe! Mãe!

187
00:10:46,869 --> 00:10:50,498
O sr. está bem?

188
00:10:50,606 --> 00:10:54,007
Sim. Acho. Como está minha
mãe? Ela á muito frágil.

189
00:10:54,110 --> 00:10:58,069
Estou bem. Estou bem.
Fui jogada para fora.

190
00:10:58,180 --> 00:11:00,944
Apenas estou preocupada com você.

191
00:11:07,090 --> 00:11:07,960
Como está se sentindo?

192
00:11:07,961 --> 00:11:10,787
Na realidade, minha cabeça
não está mais doendo.

193
00:11:11,158 --> 00:11:12,183
O que você me deu?

194
00:11:12,498 --> 00:11:14,853
Sua mãe me pediu
para te encher de...

195
00:11:14,964 --> 00:11:18,798
- Aspirina infantil.
- Ok.

196
00:11:18,902 --> 00:11:23,032
Sabe, é engraçado. Me lembro
de sair do restaurante.

197
00:11:23,139 --> 00:11:25,937
E então, uh, estava dirigindo, acho.

198
00:11:26,042 --> 00:11:28,203
Mas...  não consigo ver os detalhes.

199
00:11:28,311 --> 00:11:29,938
Isso é bem comum, realmente.

200
00:11:30,046 --> 00:11:33,607
É apenas uma perda curta de memória por
causa da pancada atrás de sua cabeça.

201
00:11:33,717 --> 00:11:37,278
Não acredito que fiz isso. O valor
do meu seguro vai chegar nas alturas.

202
00:11:37,387 --> 00:11:39,218
Isso não é importante agora.

203
00:11:39,253 --> 00:11:41,824
Vamos, fique confortável,
como um bom escoteiro.

204
00:11:41,925 --> 00:11:45,486
"Escoteiro"? Scooter. Não tinha
uma scooter no acidente?

205
00:11:45,595 --> 00:11:49,531
Oh, querido. Não acredito que fiz isso.

206
00:11:49,632 --> 00:11:51,740
Sinto muito. Vou arejar
o ambiente pra você.

207
00:11:51,780 --> 00:11:52,760
Eu quase não senti.

208
00:11:52,869 --> 00:11:55,736
Na realidade, uh, eu nem senti.

209
00:11:55,839 --> 00:11:59,275
O que foi isso?

210
00:12:01,911 --> 00:12:05,403
Buster, se lembra quando nos
beijamos ontem à noite?

211
00:12:05,515 --> 00:12:09,815
Foi selvagem, muito selvagem.

212
00:12:09,919 --> 00:12:12,547
Mas isso nos é permitido?

213
00:12:12,655 --> 00:12:15,624
É algo que a sociedade permitiria?

214
00:12:15,725 --> 00:12:18,216
Eu não me importo com que
o que os outros pensam.

215
00:12:18,328 --> 00:12:23,789
Meu Deus, pela primeira vez em anos
me sinto pisando em terra firme.

216
00:12:23,900 --> 00:12:27,233
Sabe, meus ataques de pânico diminuíram.

217
00:12:27,337 --> 00:12:31,967
Me sinto confiante. Até
me sinto orgulhoso.

218
00:12:32,075 --> 00:12:35,909
Digo, pela primeira vez na minha vida...

219
00:12:41,718 --> 00:12:43,743
Vou chamar o Dr. Miller.

220
00:12:43,853 --> 00:12:46,981
Oh. Com licença.

221
00:12:47,090 --> 00:12:51,550
Alô. Oh, meu Deus. Estou
pegando as ataduras.

222
00:12:51,661 --> 00:12:53,410
Sabe, eu devia ligar pro George Michael.

223
00:12:53,730 --> 00:12:55,119
Estou preocupado com meu filho.

224
00:12:55,231 --> 00:12:56,927
Eu estou preocupada com meu filho.

225
00:12:57,528 --> 00:12:59,133
George Michael ficará bem com os tios.

226
00:12:59,235 --> 00:13:02,693
Quero que você descanse,
não que use o telefone.

227
00:13:02,806 --> 00:13:04,641
Me deixe cuidar de você.

228
00:13:05,513 --> 00:13:08,244
Sabe, você é muito mais
generosa do que eu me lembrava.

229
00:13:08,344 --> 00:13:11,313
Mas é isso que os pais fazem, huh?
Põem os filhos em primeiro lugar?

230
00:13:13,683 --> 00:13:16,243
Descanse querido. Você me
deu um grande susto.

231
00:13:18,354 --> 00:13:22,256
Susto. Alguém disse "Vamos
dar um belo sus..."

232
00:13:22,358 --> 00:13:27,318
Qual o problema comigo?
Clara desajeitada.

233
00:13:27,430 --> 00:13:30,888
Tudo bem. Não senti nada. Sabe,
mãe, estou chapado de aspirina.

234
00:13:31,000 --> 00:13:34,094
Não dá pra acreditar que era infantil.

235
00:13:34,204 --> 00:13:37,867
<i>Gob, enquanto isso, estava sendo visitado
pelo filho de Michael, George Michael.</i>

236
00:13:37,974 --> 00:13:40,033
Michael? George Michael.

237
00:13:40,143 --> 00:13:42,703
- Você tem de ir.
- Espera.

238
00:13:42,812 --> 00:13:45,440
Tio Gob, está ocupado?

239
00:13:45,548 --> 00:13:48,847
Não. Deixa disso?
Então, o que manda?

240
00:13:48,952 --> 00:13:52,353
Eu, uh, preciso que me faça umas
identidades falsas pra mim e pra Maeby.

241
00:13:52,455 --> 00:13:55,253
-  O quê, passaportes?
- Sim, sim. Isso seria ótimo.

242
00:13:55,358 --> 00:13:59,385
E de preferência franceses.
Gosto da maneira deles pensarem.

243
00:13:59,496 --> 00:14:03,330
Olhe, não quero que você pense que seu
tio é um pobre coitado aqui das docas.

244
00:14:03,433 --> 00:14:05,924
- Bom dia.
- Como vai?

245
00:14:07,704 --> 00:14:11,333
Ela é atleta olímpica...
pelo menos espera.

246
00:14:11,441 --> 00:14:16,242
Nadando e treinando um pouco. Sim,
eu faço os documentos pra você.

247
00:14:16,346 --> 00:14:18,405
Mas vai ter de ser rápido, seu pai
quer que eu saia daqui até à noite.

248
00:14:18,515 --> 00:14:21,075
Eu não me preocuparia com
ele. Ele está na vovó.

249
00:14:21,184 --> 00:14:23,243
É que ele teve um acidente quando
voltava da festa de aniversário dela.

250
00:14:23,353 --> 00:14:24,860
Puxa, falei pra ele
não deixá-la dirigir.

251
00:14:24,900 --> 00:14:25,821
Não. Era ele quem dirigia.

252
00:14:25,922 --> 00:14:29,653
Ela está tomando conta dele, não
está deixando ele nem usar o telefone.

253
00:14:29,759 --> 00:14:33,460
Está me dizendo que ele não
pode sair e está incomunicado?

254
00:14:33,500 --> 00:14:34,093
Certo.

255
00:14:34,197 --> 00:14:37,655
<i>Foi naquele momento que Gob decidiu levar
o iate para a América do Sul no verão.</i>

256
00:14:37,767 --> 00:14:41,168
Tenho de chamar a tripulação.

257
00:14:42,272 --> 00:14:44,365
Vão ficar arrasados.

258
00:14:46,075 --> 00:14:50,409
<i>Lindsay vestiu suas roupas
novas e voltou à prisão.</i>

259
00:14:58,021 --> 00:15:01,980
<i>Na casa de Lucille, Michael ainda
tentava relembrar o acidente.</i>

260
00:15:02,091 --> 00:15:04,889
- Hey, Buster.
- Hey, mano.

261
00:15:06,729 --> 00:15:09,289
- Dr. Miller?
- Sim.

262
00:15:09,399 --> 00:15:13,859
Pulei de encontro a uma janela
de vidro em um encontro.

263
00:15:13,970 --> 00:15:15,904
Oh. Bem, mulheres adoram dar risadas.

264
00:15:16,005 --> 00:15:20,533
Mas vale à pena para ser ver
livre do controle da mamãe.

265
00:15:20,643 --> 00:15:24,909
Buster, o que aconteceu? O
que houve com sua cabeça?

266
00:15:25,014 --> 00:15:28,609
Nada. Gob estava me ensinando
como usar um martelo.

267
00:15:28,718 --> 00:15:31,186
Gob estava lá.

268
00:15:31,287 --> 00:15:33,915
Gob estava na scooter.

269
00:15:34,023 --> 00:15:35,923
Acho que eu queria acertar Gob.

270
00:15:36,025 --> 00:15:40,758
Sim. Foi exatamente o que aconteceu.
Você queria dar um susto em Gob.

271
00:15:40,863 --> 00:15:42,660
Não sei porque.

272
00:15:45,435 --> 00:15:47,096
Acho que sei.

273
00:15:49,172 --> 00:15:51,140
Obrigado, mãe.

274
00:15:52,378 --> 00:15:55,347
<i>George Sr. novamente recebia
a visita de sua filha.</i>

275
00:15:55,448 --> 00:15:57,575
Chega. Eu não quero... Você
não pode... Eu não...

276
00:15:57,683 --> 00:15:59,674
Por favor. Você tem de
parar de vir aqui.

277
00:15:59,786 --> 00:16:01,720
Está parecendo bem que estou
sem sutiã, certo?

278
00:16:01,821 --> 00:16:07,123
Não agüento mais isso. Eu... estou
pagando um preço alto demais por isso.

279
00:16:07,226 --> 00:16:10,423
Bem e quanto a mim? É a
terceira vez que venho aqui.

280
00:16:10,530 --> 00:16:12,580
Não fui sequer remotamente atormentada.

281
00:16:12,620 --> 00:16:14,591
Não é para isso que
eu estou pagando.

282
00:16:14,700 --> 00:16:17,794
Será que eu perdi o charme? Será
que eu já tive charme alguma vez?

283
00:16:17,904 --> 00:16:20,031
Estou pagando milhares de
dólares em Krugerrands.

284
00:16:20,139 --> 00:16:22,369
- O quê?
- Ouro. Krugerrands.

285
00:16:22,475 --> 00:16:26,605
Sua mãe passou pra mim
embalados em barras energéticas

286
00:16:26,712 --> 00:16:30,648
pra evitar que eu fosse
estrangulado no chuveiro ou pior.

287
00:16:30,750 --> 00:16:34,049
- Esfaqueado?
- Pode ser.

288
00:16:34,153 --> 00:16:37,281
Usei o dinheiro para pagar
os outros caras.

289
00:16:37,390 --> 00:16:42,384
Pra eles pararem de gritar obscenidades
para a minha... minha garotinha.

290
00:16:42,495 --> 00:16:46,898
Mas você continua vindo aqui,
querida, e que estou quebrado.

291
00:16:48,601 --> 00:16:51,229
Isso é tudo que eu
queria de você, papai.

292
00:16:53,439 --> 00:16:55,737
Que você gastasse dinheiro comigo.

293
00:16:57,343 --> 00:16:59,504
Sem tocar!

294
00:17:00,847 --> 00:17:03,475
Gob, quero que você volte para o iate.

295
00:17:03,583 --> 00:17:06,711
O iate? O que faz você pensar
que eu quero ele agora?

296
00:17:06,819 --> 00:17:08,753
Bem, sei que você tem procurado por...

297
00:17:08,855 --> 00:17:10,254
O que foi isso?

298
00:17:10,356 --> 00:17:12,324
Pensei que tivesse sido aí do seu lado.

299
00:17:12,425 --> 00:17:14,820
A verdade é que estou louco
para dar uma volta no iate.

300
00:17:14,860 --> 00:17:15,792
É só dinheiro, certo?

301
00:17:15,895 --> 00:17:18,523
Wow. Foi muito forte a
pancada no volante?

302
00:17:18,631 --> 00:17:20,500
Na verdade foi na parte
de trás da cabeça.

303
00:17:20,540 --> 00:17:21,759
Na parte de trás da cabeça?

304
00:17:21,868 --> 00:17:28,139
Sim. Gob o acidente só aconteceu
porque estava tentando te assustar.

305
00:17:28,241 --> 00:17:31,301
- Talvez até te machucar.
- Isso não soa como coisa sua.

306
00:17:31,410 --> 00:17:33,310
Soa como coisa da mamãe.

307
00:17:33,412 --> 00:17:36,142
Podemos deixar a mamãe de lado
pra variar, por favor?

308
00:17:36,249 --> 00:17:38,660
Foi ela que me ajudou a lembrar
de tudo que aconteceu.

309
00:17:38,700 --> 00:17:39,844
Eu sou o vilão aqui, não ela.

310
00:17:39,952 --> 00:17:44,821
E definitivamente não você, então,
por favor, fique com o iate?

311
00:17:44,924 --> 00:17:47,484
Vou pensar nisso.

312
00:17:49,395 --> 00:17:52,853
A América do Sul parecia ser uma boa.

313
00:17:52,965 --> 00:17:56,264
Mas uma chance de desmascarar a mamãe?

314
00:17:56,369 --> 00:18:00,669
- Dê meia volta neste esquife.
- Nós nem saímos da doca.

315
00:18:02,308 --> 00:18:04,538
Mas esquife está correto, certo?

316
00:18:04,677 --> 00:18:08,340
<i>Gob deixou a costa para
poupar seu irmão</i>

317
00:18:08,447 --> 00:18:10,574
<i>do que para ela não passava de mais
uma maquinação de sua mãe.</i>

318
00:18:10,683 --> 00:18:13,652
- O que você está fazendo?
- Ei. Abra esta porta.

319
00:18:13,753 --> 00:18:15,721
- Ela armou pra você.
- Michael!

320
00:18:15,821 --> 00:18:18,619
Não tem jeito de você ter tentado
me machucar. Você não me odeia.

321
00:18:18,724 --> 00:18:21,318
A mamãe me odeia. Você até gosta de mim.

322
00:18:21,427 --> 00:18:23,054
- Sim. Eu até gosto de você
- Sim.

323
00:18:23,162 --> 00:18:25,995
- Michael, preciso de sua ajuda.
- Cheguei.

324
00:18:26,098 --> 00:18:29,033
- Ow! Foi aí que eu machuquei.
- Certo!

325
00:18:29,135 --> 00:18:30,234
Na parte de trás da cabeça.

326
00:18:30,235 --> 00:18:32,434
O que significa que você não
tinha como bater no volante.

327
00:18:32,538 --> 00:18:34,178
Mamãe acertou você com
uma garrafa de champanhe

328
00:18:34,213 --> 00:18:35,507
ou outra coisa pra poder dirigir.

329
00:18:35,608 --> 00:18:38,270
- Gob, como descobriu isso?
- Engraçado você perguntar isso...

330
00:18:38,377 --> 00:18:40,675
Não. Ele não descobriu coisa alguma.

331
00:18:40,780 --> 00:18:43,874
Provavelmente fui atingido na nuca
por causa da pedra do Buster.

332
00:18:43,983 --> 00:18:46,952
Hei, gostosão!

333
00:18:48,287 --> 00:18:50,414
Que estava atrás do banco do passageiro.

334
00:18:50,523 --> 00:18:54,687
O que significa que ela te arrastou
para o banco do motorista.

335
00:18:54,794 --> 00:18:56,466
A mamãe não agüentaria comigo.

336
00:18:56,501 --> 00:18:58,195
Ela mal conseguia levantar um
saquinho com barras energéticas.

337
00:18:59,632 --> 00:19:01,361
Mas veja só, não eram
barras energéticas.

338
00:19:01,467 --> 00:19:02,464
Eram Krugerrands de ouro.

339
00:19:02,465 --> 00:19:05,927
E o papai finalmente prestou
atenção ao meu intelecto.

340
00:19:06,038 --> 00:19:07,699
- Abra esta porta!
- Gob, isso é insano.

341
00:19:07,807 --> 00:19:10,435
A mamãe é frágil.

342
00:19:10,543 --> 00:19:13,205
- Pare com esse absurdo agora!
- Você armou pra ele, mãe.

343
00:19:13,886 --> 00:19:15,237
Estava no meio do caminho
para a América do Sul.

344
00:19:15,272 --> 00:19:16,121
Mas não pude deixar
você se safar com essa.

345
00:19:16,122 --> 00:19:20,174
Porque somos irmãos, mãe, e
até que gostamos um do outro.

346
00:19:22,388 --> 00:19:24,820
Você estava indo para
América do Sul?

347
00:19:24,860 --> 00:19:25,824
Acho que não.

348
00:19:28,327 --> 00:19:31,570
Mãe, estávamos nos dando tão bem.

349
00:19:31,230 --> 00:19:33,020
Como você pode fazer eu achar que
tudo isso era culpa minha?

350
00:19:33,305 --> 00:19:36,231
Porque se você soubesse que a culpa
era minha você se voltaria contra mim.

351
00:19:36,335 --> 00:19:38,383
E eu finalmente tinha você do meu lado.

352
00:19:38,418 --> 00:19:40,669
Você estava se importando comigo.

353
00:19:40,773 --> 00:19:43,003
Nem me lembro de você
ter feito isso antes.

354
00:19:43,109 --> 00:19:45,805
Apenas queria ser amada por meus filhos.

355
00:19:45,911 --> 00:19:50,075
Pare de mentir. Pare de manipular.
Apenas seja gentil.

356
00:19:50,182 --> 00:19:52,241
Mas...

357
00:19:59,392 --> 00:20:01,360
Você está certo.

358
00:20:06,766 --> 00:20:09,826
Sou uma mãe horrível.

359
00:20:12,405 --> 00:20:16,136
- Não, não, mãe. Você é ótima.
- Mas que loucura.

360
00:20:16,242 --> 00:20:18,642
- Você é uma mãe fantástica.
- Não posso acreditar no que ouvi, mãe.

361
00:20:18,744 --> 00:20:20,939
- Oh, te amamos.
- Te amamos mesmo.

362
00:20:21,047 --> 00:20:23,015
<i>No próximo Arrested Development.</i>

363
00:20:23,115 --> 00:20:27,245
<i>George Michael e Maeby tentam entrar
novamente em Les Cousins Dangereux.</i>

364
00:20:27,353 --> 00:20:30,117
Com licença. Vocês são jovens
demais para este filme.

365
00:20:30,222 --> 00:20:31,883
- Vamos.
- Não posso ser preso.

366
00:20:31,991 --> 00:20:32,800
Vamos assistir desenho.

367
00:20:32,801 --> 00:20:35,998
Senhor, não vamos começar
Les Cousins até que saia.

368
00:20:35,999 --> 00:20:38,856
Desculpe, mas pensei
que meu cartão A.A.R.P.

369
00:20:38,964 --> 00:20:40,340
me permitisse trazer um acompanhante.

370
00:20:40,380 --> 00:20:42,422
Quer saber? Sabia que a
sociedade nunca aceitaria isso.

371
00:20:42,535 --> 00:20:44,271
E nunca aceitará.

372
00:20:44,523 --> 00:20:47,495
<i>O seguro de Michael sofre outro baque.</i>

373
00:20:55,181 --> 00:20:57,877
Desta vez eu estava mesmo dirigindo.

