1
00:00:03,489 --> 00:00:06,890
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:06,993 --> 00:00:08,984
<i>...e do único filho que não teve escolha...</i>

3
00:00:09,095 --> 00:00:11,086
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:16,603 --> 00:00:18,264
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:20,474 --> 00:00:24,740
<i>Michael Bluth estava cheio
das extravagâncias de sua mãe.</i>

6
00:00:24,845 --> 00:00:27,541
Ei, mãe. Lembra-se da conversa
que tivemos sobre tentarmos...

7
00:00:27,648 --> 00:00:29,513
...cortar coisas supérfluas?

8
00:00:29,617 --> 00:00:32,415
- Como a de ontem.
- Foi hoje pela manhã...

9
00:00:32,519 --> 00:00:35,147
...e agora que você contratou uma
tripulação para o iate.

10
00:00:35,256 --> 00:00:38,000
- Estou vendendo o iate.
- Michael, você não sabe...

11
00:00:38,040 --> 00:00:38,885
...o porque disto.

12
00:00:38,993 --> 00:00:43,327
Para dar a maior festa já feita
para o meu aniversário.

13
00:00:43,430 --> 00:00:45,720
Adoro bicentenárias tanto
quanto qualquer pessoa, mãe...

14
00:00:45,760 --> 00:00:46,695
...mas não faremos isso.

15
00:00:46,800 --> 00:00:51,066
Minha vizinha, Lucille Austero,
sempre dá festas para ela.

16
00:00:51,171 --> 00:00:54,436
- Vai haver uma semana que vem.
- E não fui vou na festa.

17
00:00:54,541 --> 00:00:56,441
<i>Buster estava evitando
Lucille Austero...</i>

18
00:00:56,543 --> 00:01:01,173
<i>...desde o flerte acidental quando
estava sem óculos.</i>

19
00:01:01,282 --> 00:01:04,183
<i>E então, acidentalmente, deu um lance
por ela em um leilão beneficente.</i>

20
00:01:04,285 --> 00:01:07,345
- Dez mil dólares!
- Buster.

21
00:01:07,454 --> 00:01:10,200
<i>E então, acidentalmente, entrou
em seu apartamento pensando...</i>

22
00:01:10,240 --> 00:01:11,015
<i>...ser o de sua mãe.</i>

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,252
Preciso de você agora.

24
00:01:13,360 --> 00:01:16,523
Colegas, sumam daqui.

25
00:01:16,630 --> 00:01:19,497
Oh, lá vem a crise das 10:15,
no horário exato.

26
00:01:19,600 --> 00:01:21,920
Por Deus, Buster, parece que
qualquer coisinha te deixa...

27
00:01:21,960 --> 00:01:23,058
...aterrorizado ultimamente.

28
00:01:23,170 --> 00:01:25,866
Não sei de onde você tirou isso.

29
00:01:25,973 --> 00:01:29,136
Saia de perto do forno. Vai
queimar o cabelo de novo.

30
00:01:30,644 --> 00:01:33,044
Ele é fraco.

31
00:01:33,147 --> 00:01:36,207
Falando em fraco, mãe, o que
você tem aí, barras de ouro?

32
00:01:37,985 --> 00:01:41,546
Barras de proteína para o seu pai.
Ele está se exercitando na prisão.

33
00:01:41,655 --> 00:01:44,760
- Sem mais festas, ok, mãe?
- Você é o terceiro filho...

34
00:01:44,800 --> 00:01:46,058
...em minha preferência.

35
00:01:46,160 --> 00:01:48,458
Posso suportar isso.

36
00:01:48,562 --> 00:01:51,240
<i>Michael chegou em casa e encontrou
o quarto filho na...</i>

37
00:01:51,280 --> 00:01:52,498
<i>...preferência de sua mãe.</i>

38
00:01:52,599 --> 00:01:54,160
Ouvi que você está
vendendo o iate.

39
00:01:54,200 --> 00:01:55,762
Sim. Um casal o visitou
esta manhã.

40
00:01:55,869 --> 00:01:57,268
Sim, eu sei.

41
00:02:01,475 --> 00:02:03,909
Bem, eles têm mesmo asiáticas.

44
00:02:12,086 --> 00:02:13,960
Você não está morando
no iate, está?

45
00:02:14,000 --> 00:02:15,681
O que você queria que eu fizesse?

46
00:02:15,789 --> 00:02:19,418
- Ficar com a Marta?
- Ou termine com ela.

47
00:02:19,526 --> 00:02:22,324
Tenho certeza de que deve haver outra
pessoa que daria valor a ela.

48
00:02:22,429 --> 00:02:24,522
<i>De fato, Michael achava ser esta pessoa.</i>

49
00:02:24,631 --> 00:02:28,533
<i>Ele havia se apaixonado pela
namorada de seu irmão...</i>

50
00:02:28,635 --> 00:02:31,468
<i>...e estava com dificuldades para
manter esse amor em segredo.</i>

51
00:02:31,572 --> 00:02:34,097
Você tem 48 horas para liberar o iate.

52
00:02:34,208 --> 00:02:38,668
Gente, tive uma ótima idéia. Quero
dar uma festa para a mamãe.

53
00:02:38,779 --> 00:02:41,612
Você poderia... acabei de falar
pra mamãe não dar mais festas.

54
00:02:41,715 --> 00:02:44,600
Eu sei, por isso é que esta é a
perfeita oportunidade para dar...

55
00:02:44,640 --> 00:02:45,845
...uma festa surpresa a ela.

56
00:02:45,953 --> 00:02:48,285
- Ela nunca suspeitaria.
- Isso é sugestão dela?

57
00:02:48,389 --> 00:02:52,291
Não. Apenas acho importante
honrar nossos pais.

58
00:02:52,393 --> 00:02:55,080
Por que você não começa indo
visitar o papai na prisão?

59
00:02:55,120 --> 00:02:56,193
Você nunca esteve lá.

60
00:02:56,296 --> 00:02:58,800
Michael, você tem idéia do que
poderia acontecer se eu...

61
00:02:58,840 --> 00:02:59,925
...fosse visita-lo na prisão?

62
00:03:00,034 --> 00:03:02,195
- Hmm.
- Seria um pandemônio.

63
00:03:02,302 --> 00:03:03,640
- Mm-hmm.
- E daria outra razão para...

64
00:03:03,680 --> 00:03:04,293
...o papai pensar...

65
00:03:04,405 --> 00:03:06,805
...que eu não tenho nada a oferecer
que não seja minha beleza.

66
00:03:06,907 --> 00:03:10,843
Sim, já passei por isso... exceto pelo
fato dele não me achar bonito.

67
00:03:12,079 --> 00:03:14,877
Ok, Michael. Vou visitar o papai...

68
00:03:14,982 --> 00:03:16,973
...se você levar a mamãe ao restaurante
para a festa surpresa.

69
00:03:17,084 --> 00:03:19,882
Vou só fingir, pois saio
com ele toda noite.

70
00:03:19,987 --> 00:03:23,184
- Vamos. Isso nunca aconteceria.
- Ela não pode ir sozinha.

71
00:03:23,290 --> 00:03:25,040
Quero dizer, ela é a pior
motorista que já vi.

72
00:03:25,080 --> 00:03:26,259
<i>Lindsay não estava exagerando.</i>

73
00:03:26,360 --> 00:03:31,320
<i>Lucille tinha aparecido recentemente
no Fox's World's Worst Drivers.</i>

74
00:03:32,933 --> 00:03:35,401
Sim, nem acredito que ela
renovou a carteira.

75
00:03:35,502 --> 00:03:38,699
Não renovou. Eu falsifiquei
uma nova pra ela.

76
00:03:38,806 --> 00:03:40,535
Não foi meu melhor trabalho. Ela
queria parecer que tinha 48.

77
00:03:40,641 --> 00:03:43,201
Eu a deixei irreconhecível na foto.

78
00:03:43,310 --> 00:03:45,676
Acabamos colocando ela como
"Albina" no documento.

79
00:03:45,779 --> 00:03:47,440
Poxa, Michael. Quem sabe
quanto tempo mais nossos...

80
00:03:47,480 --> 00:03:48,270
...pais vão estar conosco?

81
00:03:48,382 --> 00:03:50,600
Vou te dizer uma coisa, estive
com ela hoje e ela...

82
00:03:50,640 --> 00:03:51,681
...me pareceu meio frágil.

83
00:03:51,785 --> 00:03:55,186
Ela estava com dificuldade até
para erguer as compras.

84
00:03:55,289 --> 00:03:58,520
Tudo bem. Vamos fazer a festa surpresa.

85
00:03:58,625 --> 00:04:01,253
Pra vovó?

86
00:04:01,361 --> 00:04:05,354
- Sim, como você sabia?
- Ela ligou e nos convidou.

87
00:04:05,466 --> 00:04:09,459
- Ok, então era idéia dela.
- A gente não precisa ir, precisa?

88
00:04:09,570 --> 00:04:13,529
Espera. É uma celebração da família
Bluth, não é lugar para crianças.

89
00:04:13,640 --> 00:04:18,577
<i>E Lindsay foi à prisão visitar
seu pai pela primeira vez.</i>

90
00:04:18,679 --> 00:04:21,204
<i>Mas ela não teve a recepção
que esperava.</i>

91
00:04:23,083 --> 00:04:26,075
Quero te agradecer por ter vindo.
Foi muita coragem de sua parte.

92
00:04:26,186 --> 00:04:29,400
O motivo de eu estar aqui hoje
é porque acho que preciso...

93
00:04:29,440 --> 00:04:30,589
...dizer alguma coisa.

94
00:04:30,691 --> 00:04:33,057
- Oh, ok.
- Minha vida inteira...

95
00:04:33,160 --> 00:04:35,651
...você apenas elogiava minha beleza.

96
00:04:35,762 --> 00:04:38,230
- Oh, não. Sua beleza...
- Sim, pai.

97
00:04:38,332 --> 00:04:40,960
Digo, sempre foi assim.
Michael era o inteligente...

98
00:04:41,068 --> 00:04:44,731
Gob era charmoso, Buster era...

99
00:04:46,006 --> 00:04:48,634
- O que se vestia mais rápido.
- Você dizia isso?

100
00:04:48,742 --> 00:04:50,676
Não. Estou dizendo agora.

101
00:04:50,777 --> 00:04:52,960
Bem, que seja. Olha, se você está
se perguntando por que eu...

102
00:04:53,000 --> 00:04:53,905
...não havia te visitado...

103
00:04:54,014 --> 00:04:56,280
...talvez seja porque eu quisesse
ser lembrada como algo mais do...

104
00:04:56,320 --> 00:04:57,347
...que apenas um rosto bonito.

105
00:04:57,451 --> 00:05:00,420
E um maravilhoso penteado.

106
00:05:02,689 --> 00:05:06,648
<i>Lindsay mais uma vez estava surpresa
por ninguém ter reparado nela.</i>

107
00:05:08,595 --> 00:05:12,656
Vou às compras e voltarei amanhã.

108
00:05:14,535 --> 00:05:14,635
George Michael finalmente havia
superado sua queda por Maeby...

109
00:05:14,635 --> 00:05:18,162
<i>George Michael finalmente havia
superado sua queda por Maeby...</i>

110
00:05:18,272 --> 00:05:19,880
<i>...e estava feliz por ter uma prima
com quem pudesse apenas...</i>

111
00:05:19,920 --> 00:05:20,638
<i>...assistir um filme junto.</i>

112
00:05:20,741 --> 00:05:25,940
<i>Era o amor entre dois primos que
o mundo pensava que era errado.</i>

113
00:05:26,046 --> 00:05:31,507
<i>Mas o mundo estava errado.</i>

114
00:05:31,618 --> 00:05:33,984
- Precisamos assistir esse filme.
- Com licença, crianças?

115
00:05:34,087 --> 00:05:36,214
Posso ver suas identidades?

116
00:05:40,394 --> 00:05:43,454
<i>E Michael estava levando sua
mãe para a festa surpresa.</i>

117
00:05:43,564 --> 00:05:47,022
Afinal, onde estamos indo?

118
00:05:47,134 --> 00:05:50,103
À esquerda na próxima esquina.

119
00:05:50,204 --> 00:05:52,138
- Você sabe, Michael?
- Sim?

120
00:05:52,239 --> 00:05:54,537
Ficaria muito feliz em dirigir
se você quiser.

121
00:05:54,641 --> 00:05:57,906
É melhor do que ficar aqui sentado
com essa rocha estúpida do Buster.

122
00:05:58,045 --> 00:05:59,979
<i>Buster havia trazido a rocha
para casa recentemente...</i>

123
00:06:00,080 --> 00:06:02,880
<i>...de uma escavação arqueológica,
mas ainda não havia encontrado...</i>

124
00:06:02,920 --> 00:06:04,210
<i>...um meio de tirá-la do carro.</i>

125
00:06:04,318 --> 00:06:07,014
Mãe, você já tem dois atropelamentos
em seu registro.

126
00:06:07,120 --> 00:06:10,487
Se atropelar mais alguém será
tecnicamente uma alcóolatra.

127
00:06:12,526 --> 00:06:17,156
Estamos indo para os fundos? Isso é
o que estou pensando?

128
00:06:17,264 --> 00:06:21,667
<i>- Surpresa!
- E ela estava surpresa...</i>

129
00:06:21,768 --> 00:06:24,120
<i>...pois sua família não
havia aparecido.</i>

130
00:06:24,160 --> 00:06:26,831
Então é isso que meus
filhos pensam de mim.

131
00:06:39,786 --> 00:06:42,380
Onde estão todos?

132
00:06:42,489 --> 00:06:44,400
- Do que está falando?
- Da festa da mamãe.

133
00:06:44,440 --> 00:06:45,219
Onde vocês estão?

134
00:06:46,293 --> 00:06:48,193
Estou sabendo disso agora.

135
00:06:49,296 --> 00:06:53,596
- E você onde está? Neiman's?
- Na prisão.

136
00:06:53,700 --> 00:06:56,720
Depois Neiman's. Mas só porque
vou voltar à prisão...

137
00:06:56,760 --> 00:06:58,194
...eles já me viram assim.

138
00:06:58,305 --> 00:07:02,435
Buster? Nem ao menos você.
Onde você está, cara?

139
00:07:02,542 --> 00:07:04,373
Você raramente sai do
apartamento da mamãe.

140
00:07:04,478 --> 00:07:08,312
<i>De fato, Buster estava com medo
de passar na casa de Lucille 2.</i>

141
00:07:08,415 --> 00:07:10,440
<i>Então ele nem saiu do apartamento.</i>

142
00:07:10,550 --> 00:07:14,240
<i>Lucille 2 deveria ter ido também,
mas ela estava esperando...</i>

143
00:07:14,280 --> 00:07:15,351
<i>...Buster aparecer.</i>

144
00:07:19,760 --> 00:07:22,786
Esta noite, a mamãe foi humilhada.

145
00:07:22,896 --> 00:07:25,694
E eu quero dar outra festa surpresa
para ela... uma de verdade.

146
00:07:25,799 --> 00:07:28,131
Uma onde ela não seja a única
a gritar "surpresa!"

147
00:07:28,235 --> 00:07:30,960
- Mamãe gritou "Surpresa"?
- Sim. Ela foi de extasiada...

148
00:07:31,000 --> 00:07:31,671
...a devastada.

149
00:07:31,772 --> 00:07:34,297
Quer dizer, teria sido divertido
se não fosse tão...

150
00:07:34,408 --> 00:07:36,672
Bem, foi meio divertido.

151
00:07:36,777 --> 00:07:38,904
Qual ação fútil quer tomar
desta vez, Michael?

152
00:07:39,012 --> 00:07:42,240
Ela não conseguiu abrir algum pote?
O que foi, um tufo de cabelos...

153
00:07:42,280 --> 00:07:43,449
...dela caiu em suas mãos?

154
00:07:43,550 --> 00:07:46,246
Não. Foi algo que ela disse
durante o jantar.

155
00:07:46,353 --> 00:07:48,981
Está seco.

156
00:07:49,089 --> 00:07:51,649
Sabe, mãe, sinto muito você
estar brava. Mas sabe...

157
00:07:51,758 --> 00:07:54,640
...se você fosse mais gentil, talvez
seus filhos se importassem...

158
00:07:54,680 --> 00:07:55,751
...mais com você, sabia?

159
00:07:55,862 --> 00:07:58,330
Ou... ou iriam querer
estar mais com você.

160
00:08:02,536 --> 00:08:04,595
Tenho sido uma mãe horrível.

161
00:08:04,705 --> 00:08:07,469
Não, mãe. Você é ótima.

162
00:08:07,574 --> 00:08:09,872
Você tem sido uma ótima mãe.

163
00:08:09,976 --> 00:08:12,160
Bem, você sabe que ela tem
sido uma péssima mãe, certo?

164
00:08:12,200 --> 00:08:13,275
Nem precisa me falar isso.

165
00:08:13,380 --> 00:08:16,872
Mas o que eu iria dizer? Certo?
Então, faremos a festa.

166
00:08:17,418 --> 00:08:20,784
Se não forem fazer isso pela
mamãe, façam por mim.

167
00:08:20,887 --> 00:08:23,617
Ok. Mas acho uma festa um pouco demais.

168
00:08:25,392 --> 00:08:29,021
Hmm, tudo bem se eu fizer isso
pela mamãe e não por você?

169
00:08:29,129 --> 00:08:32,098
- Sim.
- Porque eu gosto mesmo dela.

170
00:08:32,199 --> 00:08:34,963
Nós sabemos.

171
00:08:35,068 --> 00:08:37,434
<i>No dia seguinte, Buster decidiu
que era hora de enfrentar...</i>

172
00:08:37,537 --> 00:08:40,005
<i>...a situação com Lucille Austero.</i>

173
00:08:40,107 --> 00:08:42,735
Eu já tenho uma Lucille na minha vida.

174
00:08:44,811 --> 00:08:48,212
Entendo. Isto é saudável.

175
00:08:48,315 --> 00:08:50,476
Não tive a intenção de te iludir.

176
00:08:50,584 --> 00:08:53,815
- Oh, Buster. Me sinto tão idiota.
- Não.

177
00:08:53,920 --> 00:08:58,380
Sim. Sou idiota, sou uma
piada e sou carente.

178
00:08:58,492 --> 00:09:00,687
- Sou carente?
- Não.

179
00:09:00,794 --> 00:09:02,960
Tem certeza de que não sou
carente? Porque me sinto...

180
00:09:03,000 --> 00:09:04,093
...carente de vez em quando.

181
00:09:04,197 --> 00:09:07,166
Sabe, provavelmente não somos
diferentes um do outro.

182
00:09:07,267 --> 00:09:09,827
Você e eu. Se diz "eu" ou "mim"?

183
00:09:09,936 --> 00:09:14,771
- Buster, se diz nós.
- Sim. Se diz nós. Nós.

184
00:09:28,021 --> 00:09:31,115
<i>Sob a desculpa de levar sua mãe
a outro lugar qualquer...</i>

185
00:09:31,224 --> 00:09:33,385
<i>...Michael, mais uma vez,
chegou ao restaurante.</i>

186
00:09:33,493 --> 00:09:36,053
Michael, você fez isso novamente?

187
00:09:36,163 --> 00:09:40,031
<i>- Surpresa!
- E mais uma vez, ninguém apareceu.</i>

188
00:09:40,133 --> 00:09:42,033
Levanta!

189
00:09:43,069 --> 00:09:46,732
Eu te disse. Eles não me suportam.

190
00:09:46,840 --> 00:09:49,138
Odeio dizer isso, mãe, mas eles
não me suportam também.

191
00:09:49,242 --> 00:09:52,541
Sentei com eles e lhes disse que
isso era importante para mim.

192
00:09:53,947 --> 00:09:59,249
- Você fez isso por mim?
- Te deixei dirigir, não deixei?

193
00:09:59,352 --> 00:10:02,810
Sim, deixou, Michael e estou adorando.

194
00:10:02,923 --> 00:10:06,381
Você é um bom filho. Sempre
fazendo algo pelos outros.

195
00:10:06,493 --> 00:10:08,723
Você é o único que mantém
esta família unida.

196
00:10:08,829 --> 00:10:11,389
E você enxerga muito mais do
que eu acreditava, mãe.

197
00:10:11,498 --> 00:10:13,840
Você não se preocupa apenas
consigo mesmo. Você se...

198
00:10:13,880 --> 00:10:14,956
...importa com a família.

199
00:10:16,203 --> 00:10:18,228
Ei. É o Gob?

200
00:10:18,338 --> 00:10:21,899
É um idiota em uma scooter
à noite? Tem de ser Gob.

201
00:10:22,008 --> 00:10:25,136
- Vamos assustá-lo.
- Hmm?

202
00:10:25,245 --> 00:10:28,908
- Não, mãe. Não acho que devamos.
- Um belo susto.

203
00:10:29,015 --> 00:10:34,453
Ei, gostosão, muito ocupado para
ir na festa de sua mãe?

204
00:10:34,554 --> 00:10:38,183
Mãe, não é o Gob. Mãe! Mãe!

205
00:10:49,369 --> 00:10:52,998
O senhor está bem?

206
00:10:53,106 --> 00:10:56,507
Sim. Acho. Como está minha
mãe? Ela é muito frágil.

207
00:10:56,610 --> 00:11:00,569
Estou bem. Estou bem.
Fui jogada para fora.

208
00:11:00,680 --> 00:11:03,444
Apenas estou preocupada com você.

209
00:11:09,590 --> 00:11:12,200
- Como está se sentindo?
- Na realidade, minha cabeça...

210
00:11:12,240 --> 00:11:13,287
...não está mais doendo.

211
00:11:13,394 --> 00:11:16,280
- O que você me deu?
- Sua mãe me pediu para...

212
00:11:16,320 --> 00:11:17,353
...te encher de...

213
00:11:17,464 --> 00:11:21,298
- ...aspirina infantil.
- Ok.

214
00:11:21,402 --> 00:11:25,532
Sabe, é engraçado. Me lembro
de sair do restaurante.

215
00:11:25,639 --> 00:11:28,437
E então, uh, estava dirigindo, acho.

216
00:11:28,542 --> 00:11:30,703
Mas...  não consigo ver os detalhes.

217
00:11:30,811 --> 00:11:32,438
Isso é bem comum, realmente.

218
00:11:32,546 --> 00:11:35,120
É apenas uma perda curta de memória
por causa da pancada...

219
00:11:35,160 --> 00:11:36,107
...atrás de sua cabeça.

220
00:11:36,217 --> 00:11:38,760
Não acredito que fiz isso.
O valor do meu seguro vai...

221
00:11:38,800 --> 00:11:39,778
...chegar nas alturas.

222
00:11:39,887 --> 00:11:43,000
Isso não é importante agora.
Vamos, fique confortável...

223
00:11:43,040 --> 00:11:44,324
...como um bom escoteiro.

224
00:11:44,425 --> 00:11:47,986
"Escoteiro"? Scooter. Não tinha
uma scooter no acidente?

225
00:11:48,095 --> 00:11:52,031
Oh, querido. Não acredito que fiz isso.

226
00:11:52,132 --> 00:11:54,240
Sinto muito. Vou arejar
o ambiente pra você.

227
00:11:54,280 --> 00:11:55,260
Eu quase não senti.

228
00:11:55,369 --> 00:11:58,236
Na realidade, uh, eu nem senti.

229
00:11:59,439 --> 00:12:01,775
O que foi isso?

230
00:12:01,911 --> 00:12:04,003
UM MINUTO ANTES

231
00:12:04,411 --> 00:12:07,903
Buster, se lembra quando nos
beijamos ontem à noite?

232
00:12:08,015 --> 00:12:12,315
Foi animal, muito animal.

233
00:12:12,419 --> 00:12:15,047
Mas isso nos é permitido?

234
00:12:15,155 --> 00:12:18,124
É algo que a sociedade permitiria?

235
00:12:18,225 --> 00:12:20,716
Eu não me importo com que
o que os outros pensam.

236
00:12:20,828 --> 00:12:26,289
Meu Deus, pela primeira vez em anos
me sinto pisando em terra firme.

237
00:12:26,400 --> 00:12:29,733
Sabe, meus ataques de pânico diminuíram.

238
00:12:29,837 --> 00:12:34,467
Me sinto confiante.
Até me sinto orgulhoso.

239
00:12:34,575 --> 00:12:38,409
Digo, pela primeira vez na minha vida...

240
00:12:44,218 --> 00:12:46,243
Vou chamar o Dr. Miller.

241
00:12:46,353 --> 00:12:49,481
Oh. Com licença.

242
00:12:49,590 --> 00:12:54,050
Alô. Oh, meu Deus. Estou
pegando as ataduras.

243
00:12:54,161 --> 00:12:56,880
Sabe, eu devia ligar pro George
Michael. Estou preocupado...

244
00:12:56,920 --> 00:12:57,619
...com meu filho.

245
00:12:57,731 --> 00:13:00,600
Eu estou preocupada com meu filho.
George Michael ficará...

246
00:13:00,640 --> 00:13:01,633
...bem com seus tios.

247
00:13:01,735 --> 00:13:05,193
Quero que você descanse,
não que use o telefone.

248
00:13:05,306 --> 00:13:09,240
- Me deixa cuidar de você.
- Sabe, você é muito mais generosa...

249
00:13:09,280 --> 00:13:10,744
...do que eu me lembrava.

250
00:13:10,844 --> 00:13:13,813
Mas é isso que os pais fazem, huh?
Põem os filhos em primeiro lugar?

251
00:13:16,183 --> 00:13:18,743
Descanse querido. Você me
deu um grande susto.

252
00:13:20,854 --> 00:13:24,756
Susto. Alguém disse "Vamos
dar um belo sus..."

253
00:13:24,858 --> 00:13:29,818
Qual o problema comigo?
Clara desajeitada.

254
00:13:29,930 --> 00:13:33,388
Tudo bem. Não senti nada. Sabe,
mãe, estou chapado de aspirina.

255
00:13:33,500 --> 00:13:36,594
Não dá pra acreditar que era infantil.

256
00:13:36,704 --> 00:13:39,240
<i>Gob, enquanto isso, estava sendo
visitado pelo filho de...</i>

257
00:13:39,280 --> 00:13:40,367
<i>...Michael, George Michael.</i>

258
00:13:40,474 --> 00:13:42,533
Michael? George Michael.

259
00:13:42,643 --> 00:13:45,203
- Você tem de ir.
- Espera.

260
00:13:45,312 --> 00:13:47,940
Tio Gob, está ocupado?

261
00:13:48,048 --> 00:13:51,347
Não. Deixa disso? Então, o que manda?

262
00:13:51,452 --> 00:13:53,840
Eu, uh, preciso que faça
umas identidades falsas...

263
00:13:53,880 --> 00:13:54,853
...pra mim e pra Maeby.

264
00:13:54,955 --> 00:13:57,753
- O quê, passaportes?
- Sim, sim. Isso seria ótimo.

265
00:13:57,858 --> 00:14:01,885
Oh, e huh, de preferência franceses.
Gosto da maneira deles pensarem.

266
00:14:01,996 --> 00:14:04,600
Olhe, não quero que você pense
que seu tio é um pobre...

267
00:14:04,640 --> 00:14:05,830
...coitado aqui das docas.

268
00:14:05,933 --> 00:14:08,424
- Bom dia.
- Como vai?

269
00:14:10,204 --> 00:14:13,833
Ela é atleta olímpica...
pelo menos espera.

270
00:14:13,941 --> 00:14:18,742
Nadando e treinando um pouco. Sim,
eu faço os documentos pra você.

271
00:14:18,846 --> 00:14:20,905
Mas vai ter de ser rápido, seu pai quer
que eu saia daqui até à noite.

272
00:14:21,015 --> 00:14:23,575
Eu não me preocuparia com
ele. Ele está na vovó.

273
00:14:23,684 --> 00:14:25,743
É que ele teve um acidente quando
voltava da festa de aniversário dela.

274
00:14:25,853 --> 00:14:27,360
Puxa, falei pra ele
não deixá-la dirigir.

275
00:14:27,400 --> 00:14:28,321
Não. Era ele quem dirigia.

276
00:14:28,422 --> 00:14:32,153
Ela está tomando conta dele, não está
deixando ele nem usar o telefone.

277
00:14:32,259 --> 00:14:35,960
Está me dizendo que ele não pode
sair e está incomunicavel?

278
00:14:35,697 --> 00:14:37,960
<i>Foi naquele momento que Gob
decidiu levar o iate para...</i>

279
00:14:38,000 --> 00:14:39,155
<i>...a América do Sul no verão.</i>

280
00:14:40,267 --> 00:14:43,668
Tenho de chamar a tripulação.

281
00:14:44,772 --> 00:14:46,865
Vão ficar arrasados.

282
00:14:48,575 --> 00:14:52,909
<i>Lindsay vestiu suas roupas
novas e voltou à prisão.</i>

283
00:15:00,521 --> 00:15:04,480
<i>Na casa de Lucille, Michael ainda
tentava relembrar o acidente.</i>

284
00:15:04,591 --> 00:15:07,389
- Hey, Buster.
- Hey, mano.

285
00:15:09,229 --> 00:15:11,789
- Dr. Miller?
- Sim.

286
00:15:11,899 --> 00:15:16,359
Pulei de encontro a uma janela
de vidro em um encontro.

287
00:15:16,470 --> 00:15:18,404
Oh. Bem, mulheres adoram dar risadas.

288
00:15:18,505 --> 00:15:23,033
Mas vale à pena para ser ver
livre do controle da mamãe.

289
00:15:23,143 --> 00:15:27,409
Buster, o que aconteceu?
O que houve com sua cabeça?

290
00:15:27,514 --> 00:15:31,109
Nada. Gob estava me ensinando
como usar um martelo.

291
00:15:31,218 --> 00:15:33,686
Gob estava lá.

292
00:15:33,787 --> 00:15:36,415
Gob estava na scooter.

293
00:15:36,523 --> 00:15:38,423
Acho que eu queria acertar Gob.

294
00:15:38,525 --> 00:15:43,258
Sim. Foi exatamente o que aconteceu.
Você queria dar um susto em Gob.

295
00:15:43,363 --> 00:15:45,160
Não sei por quê.

296
00:15:47,935 --> 00:15:49,596
Acho que sei.

297
00:15:51,672 --> 00:15:53,640
Obrigado, mãe.

298
00:15:58,078 --> 00:16:01,047
<i>George Sr. novamente recebia
a visita de sua filha.</i>

299
00:16:01,148 --> 00:16:03,275
Chega. Eu não quero... Você
não pode... Eu não...

300
00:16:03,383 --> 00:16:05,374
Por favor. Você tem de
parar de vir aqui.

301
00:16:05,486 --> 00:16:07,420
Está parecendo bem que estou
sem sutiã, certo?

302
00:16:07,521 --> 00:16:11,360
Não agüento mais isso. Eu hum...
uh, estou pagando um preço...

303
00:16:11,400 --> 00:16:12,823
...alto demais por isso.

304
00:16:12,926 --> 00:16:16,123
Bem e quanto a mim? É a terceira
vez que venho aqui.

305
00:16:16,230 --> 00:16:18,280
Não fui sequer remotamente
atormentada.

306
00:16:18,320 --> 00:16:20,291
Não é para isso que
eu estou pagando.

307
00:16:20,400 --> 00:16:23,494
Será que eu perdi o charme? Será que
eu já tive charme alguma vez?

308
00:16:23,604 --> 00:16:25,731
Estou pagando milhares de
dólares em Krugerrands.

309
00:16:25,839 --> 00:16:28,069
- O quê?
- Ouro. Krugerrands.

310
00:16:28,175 --> 00:16:32,305
Sua mãe passou pra mim embalados
em barras energéticas...

311
00:16:32,412 --> 00:16:36,348
...pra evitar que eu fosse estrangulado
no chuveiro ou pior.

312
00:16:36,450 --> 00:16:39,749
- Esfaqueado?
- Pode ser.

313
00:16:39,853 --> 00:16:42,981
Usei o dinheiro para pagar
os outros caras.

314
00:16:43,090 --> 00:16:48,084
Pra eles pararem de gritar obscenidades
pra minha... minha garotinha.

315
00:16:48,195 --> 00:16:52,598
Mas você continua vindo aqui, querida,
e eu estou quebrado.

316
00:16:54,301 --> 00:16:56,929
Isso é tudo que eu queria
de você, papai.

317
00:16:59,139 --> 00:17:01,437
Que você gastasse dinheiro comigo.

318
00:17:03,043 --> 00:17:05,204
Sem tocar!

319
00:17:06,547 --> 00:17:09,175
Gob, quero que você volte para o iate.

320
00:17:09,283 --> 00:17:12,411
O iate? O que faz você pensar
que eu quero ele agora?

321
00:17:12,519 --> 00:17:14,453
Bem, sei que você tem procurado por...

322
00:17:14,555 --> 00:17:15,954
O que foi isso?

323
00:17:16,056 --> 00:17:18,024
Pensei que tivesse sido aí do seu lado.

324
00:17:18,125 --> 00:17:20,520
<i>A verdade é que estou louco
para dar uma volta no iate.</i>

325
00:17:20,560 --> 00:17:21,492
É só dinheiro, certo?

326
00:17:21,595 --> 00:17:24,223
Wow. Foi muito forte a
pancada no volante?

327
00:17:24,331 --> 00:17:26,200
Na verdade foi na parte
de trás da cabeça.

328
00:17:26,240 --> 00:17:27,459
Na parte de trás da cabeça?

329
00:17:27,568 --> 00:17:31,265
Sim. Gob o acidente só
aconteceu porque...

330
00:17:31,371 --> 00:17:33,839
...estava tentando te assustar.

331
00:17:33,941 --> 00:17:37,001
<i>- Talvez até te machucar.
- Isso não soa como coisa sua.</i>

332
00:17:37,110 --> 00:17:39,010
Soa como coisa da mamãe.

333
00:17:39,112 --> 00:17:41,842
Podemos deixar a mamãe de lado
pra variar, por favor?

334
00:17:41,949 --> 00:17:44,360
Foi ela que me ajudou a lembrar
de tudo que aconteceu. Eu...

335
00:17:44,400 --> 00:17:45,544
<i>...sou o vilão aqui, não ela.</i>

336
00:17:45,652 --> 00:17:50,521
E definitivamente não você, então,
por favor, fique com o iate?

337
00:17:50,624 --> 00:17:53,184
Vou pensar nisso.

338
00:17:55,095 --> 00:17:58,553
A América do Sul parecia ser uma boa.

339
00:17:58,665 --> 00:18:01,964
Mas uma chance de desmascarar a mamãe?

340
00:18:02,069 --> 00:18:06,369
- Dê meia volta neste esquife.
- Nós nem saímos da doca.

341
00:18:08,008 --> 00:18:10,238
Mas esquife está correto, certo?

342
00:18:10,377 --> 00:18:14,040
<i>Gob deixou a costa para
poupar seu irmão...</i>

343
00:18:14,147 --> 00:18:16,274
<i>...do que para ela não passava de mais
uma maquinação de sua mãe.</i>

344
00:18:16,383 --> 00:18:19,352
- O que você está fazendo?
- Ei. Abra esta porta.

345
00:18:19,453 --> 00:18:21,421
- Ela armou pra você.
- Michael!

346
00:18:21,521 --> 00:18:24,319
Não tem jeito de você ter tentado
me machucar. Você não me odeia.

347
00:18:24,424 --> 00:18:27,018
A mamãe me odeia. Você até gosta de mim.

348
00:18:27,127 --> 00:18:28,754
- Sim. Eu até gosto de você
- Sim.

349
00:18:28,862 --> 00:18:31,695
- Michael, preciso de sua ajuda.
- Cheguei.

350
00:18:31,798 --> 00:18:34,733
- Ow! Foi aí que eu machuquei.
- Certo!

351
00:18:34,835 --> 00:18:37,240
Na parte de trás da cabeça, o que
significa que você não tinha...

352
00:18:37,280 --> 00:18:38,134
...como bater no volante.

353
00:18:38,238 --> 00:18:40,280
Mamãe acertou você com uma garrafa
de champanhe ou outra...

354
00:18:40,320 --> 00:18:41,207
...coisa pra poder dirigir.

355
00:18:41,308 --> 00:18:43,970
- Gob, como descobriu isso?
- Engraçado você perguntar isso...

356
00:18:44,077 --> 00:18:46,375
Não. Ele não descobriu coisa alguma.

357
00:18:46,480 --> 00:18:49,574
Provavelmente fui atingido na nuca
por causa da pedra do Buster.

358
00:18:49,683 --> 00:18:52,652
Hei. Gostosão.

359
00:18:53,987 --> 00:18:56,114
Que estava atrás do banco do passageiro.

360
00:18:56,223 --> 00:19:00,387
O que significa que ela te arrastou
para o banco do motorista.

361
00:19:00,494 --> 00:19:03,000
A mamãe não agüentaria comigo. Ela
mal conseguia levantar um saquinho...

362
00:19:03,040 --> 00:19:03,895
...com barras energéticas.

363
00:19:05,332 --> 00:19:07,061
Mas veja só, não eram
barras energéticas.

364
00:19:07,167 --> 00:19:10,160
Eram Krugerrands de ouro. E
o papai finalmente prestou...

365
00:19:10,200 --> 00:19:11,627
...atenção ao meu intelecto.

366
00:19:11,738 --> 00:19:13,399
- Abra esta porta!
- Gob, isso é insano.

367
00:19:13,507 --> 00:19:16,135
A mamãe é frágil.

368
00:19:16,243 --> 00:19:18,905
- Pare com esse absurdo agora!
- Você armou pra ele, mãe.

369
00:19:19,012 --> 00:19:21,360
Estava no meio do caminho para a
América do Sul, mas não pude deixar...

370
00:19:21,400 --> 00:19:22,311
...você se safar com essa...

371
00:19:22,416 --> 00:19:25,874
...porque somos irmãos, mãe, e até
que gostamos um do outro.

372
00:19:28,088 --> 00:19:30,520
Você estava indo para
América do Sul?

373
00:19:30,560 --> 00:19:31,524
Acho que não.

374
00:19:34,027 --> 00:19:35,880
Mãe, estávamos nos dando tão
bem. Eu estava com uma...

375
00:19:35,920 --> 00:19:36,825
...ótima impressão de você.

376
00:19:36,930 --> 00:19:39,524
Como você pode fazer eu achar que
tudo isso era culpa minha?

377
00:19:39,633 --> 00:19:41,160
Porque se você soubesse que
a culpa era minha você...

378
00:19:41,200 --> 00:19:41,931
...se voltaria contra mim.

379
00:19:42,035 --> 00:19:45,040
E eu finalmente tinha você
do meu lado. Você estava...

380
00:19:45,080 --> 00:19:46,369
...se importando comigo.

381
00:19:46,473 --> 00:19:48,703
Nem me lembro de você
ter feito isso antes.

382
00:19:48,809 --> 00:19:51,505
Apenas queria ser amada por meus filhos.

383
00:19:51,611 --> 00:19:55,775
Pare de mentir. Pare de manipular.
Apenas seja gentil.

384
00:19:55,882 --> 00:19:57,941
Mas...

385
00:20:05,092 --> 00:20:07,060
Você está certo.

386
00:20:12,466 --> 00:20:15,526
Sou uma mãe horrível.

387
00:20:18,105 --> 00:20:21,836
- Não, não, mãe. Você é ótima.
- Mas que loucura.

388
00:20:21,942 --> 00:20:23,680
- Você é uma mãe fantástica.
- Não posso acreditar...

389
00:20:23,720 --> 00:20:24,342
...no que ouvi, mãe.

390
00:20:24,444 --> 00:20:26,639
Oh, te amamos. Te amamos mesmo.

391
00:20:26,747 --> 00:20:28,715
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

392
00:20:28,815 --> 00:20:31,600
<i>George Michael e Maeby tentam
entrar novamente em...</i>

393
00:20:31,640 --> 00:20:32,945
<i>..."Les Cousins Dangereux".</i>

394
00:20:33,053 --> 00:20:35,817
Com licença. Vocês são jovens demais
para usar esses ingressos.

395
00:20:35,922 --> 00:20:37,583
- Vamos.
- Não posso ser preso.

396
00:20:37,691 --> 00:20:40,120
- Vamos assistir desenho.
- Senhor, não vamos começar...

397
00:20:40,160 --> 00:20:40,819
..."Les Cousins"...

398
00:20:40,927 --> 00:20:43,240
- ...até que saia.
- Desculpe, mas pensei que...

399
00:20:43,280 --> 00:20:44,556
...meu cartão A.A.R.P....

400
00:20:44,664 --> 00:20:46,040
...me permitisse trazer
um acompanhante.

401
00:20:46,080 --> 00:20:48,122
Quer saber? Eu sabia que a sociedade
nunca aceitaria isso.

402
00:20:48,235 --> 00:20:51,600
<i>- E nunca aceitará.
- O seguro de Michael...</i>

403
00:20:51,640 --> 00:20:53,195
<i>...sofre outro baque.</i>

404
00:21:00,881 --> 00:21:03,577
Desta vez eu estava mesmo dirigindo.

