1
00:00:02,889 --> 00:00:06,290
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:06,393 --> 00:00:08,384
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:08,495 --> 00:00:10,486
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:16,003 --> 00:00:17,664
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:20,906 --> 00:00:24,307
<i>Antes de ir para o trabalho, Michael
decidiu se divertir um pouco.</i>

6
00:00:24,410 --> 00:00:28,244
Estou fazendo uma pequena análise
de custo para um mini shopping.

7
00:00:28,347 --> 00:00:30,838
Wow. Muito legal você saber
fazer todas essas coisas.

8
00:00:30,950 --> 00:00:34,800
Sim. Talvez o seu velho aqui
seja um pouco mais descolado...

9
00:00:34,840 --> 00:00:36,252
...do que você pensava.

10
00:00:36,355 --> 00:00:40,917
Estúpida. Cadeira estúpida.
Cadeira muito estúpida.

11
00:00:41,027 --> 00:00:44,690
É esta mobília estúpida
para casa modelo.

12
00:00:44,797 --> 00:00:48,130
Talvez eu deva ter uma daquelas
cadeiras de couro como no serviço.

13
00:00:48,234 --> 00:00:51,120
As pessoas podem levar as cadeiras
do serviço pra casa?

14
00:00:51,160 --> 00:00:52,295
Bem, nem todo mundo.

15
00:00:52,405 --> 00:00:54,080
Mas eu sou o presidente da
Companhia Bluth pois...

16
00:00:54,120 --> 00:00:54,873
...o papai está na cadeia.

17
00:00:54,974 --> 00:00:57,772
Tudo bem se eu pegar uma coisinha
do escritório, sabe?

18
00:00:57,877 --> 00:01:00,440
Sim, mas não é por isso que
o vovô foi preso? Por pegar...

19
00:01:00,480 --> 00:01:01,369
...coisas do trabalho?

20
00:01:01,480 --> 00:01:03,448
Você é um bom garoto, sabia disso?

21
00:01:03,549 --> 00:01:06,560
Quer dizer, uma cadeira custa
dinheiro, então é como roubar...

22
00:01:06,600 --> 00:01:07,679
...e você sempre diz...

23
00:01:07,787 --> 00:01:09,516
Não é roubar! Não.

24
00:01:09,622 --> 00:01:14,184
Fui eu quem te disse que
roubar é errado, certo?

25
00:01:14,293 --> 00:01:17,592
Apenas estou dizendo, sabe, se eu
tivesse uma cadeira de couro, ok...

26
00:01:17,697 --> 00:01:20,291
...e eu quisesse me inclinar...
Oh, lá vou eu de novo.

27
00:01:22,635 --> 00:01:26,600
Cadeira de couro? Então você é
contra roubar, mas escalpelar...

28
00:01:26,640 --> 00:01:27,800
...vacas, tudo bem.

29
00:01:27,907 --> 00:01:31,200
Estou bem, a propósito. Francamente,
essa sua preocupação...

30
00:01:31,240 --> 00:01:32,640
...está ficando embaraçosa.

31
00:01:32,745 --> 00:01:35,714
- Desde quando você é contra couro?
- Sim, você nem é vegetariana.

32
00:01:35,815 --> 00:01:37,400
Não sou contra o que está dentro,
as pessoas precisam...

33
00:01:37,440 --> 00:01:38,181
...de carne para sobreviver.

34
00:01:38,284 --> 00:01:40,752
Você que eles não removem a carne
da vaca cirurgicamente, certo?

35
00:01:42,853 --> 00:01:44,983
Oi, Michael.

36
00:01:45,091 --> 00:01:48,720
Marta, oi. Ei, é a Marta.

37
00:01:48,828 --> 00:01:52,389
Ei, Marta, pessoal. Bom ver você.

38
00:01:52,498 --> 00:01:55,558
- Estou procurando pelo Gob.
- Bem, você é a namorada dele.

39
00:01:55,668 --> 00:01:57,932
<i>Michael desejava que Marta
fosse sua namorada.</i>

40
00:01:58,037 --> 00:02:00,335
<i>Um segredo que ele dividia
apenas com Lindsay.</i>

41
00:02:00,439 --> 00:02:02,880
Na realidade, nós brigamos. Ele achou
que eu estava menosprezando...

44
00:02:07,380 --> 00:02:09,440
- A de mágico?
- Oh, os truques.

45
00:02:09,480 --> 00:02:10,508
Os pequenos truques.

46
00:02:10,616 --> 00:02:13,000
- São ótimos.
- Bem, ele não gostou da minha...

47
00:02:13,040 --> 00:02:14,245
...reação ao novo número.

48
00:02:14,353 --> 00:02:16,344
UMA SEMANA ANTES
Um espeto de verdade. Uma maçã de verdade.

49
00:02:18,057 --> 00:02:20,457
Um pescoço de verdade.

50
00:02:22,962 --> 00:02:26,864
ÉI es zombi!

51
00:02:26,966 --> 00:02:29,457
São crianças! Como pôde fazer isso?

52
00:02:29,568 --> 00:02:33,368
Oh, certo. Primeiro você critica,
depois quer saber como eu faço.

53
00:02:33,472 --> 00:02:36,100
- E eu queria me desculpar.
- Bem, ele não está aqui.

54
00:02:36,208 --> 00:02:40,110
Mas ele disse que tem ficado
aqui. Oh, meu Deus.

55
00:02:40,212 --> 00:02:41,800
Talvez ele esteja
com outra mulher.

56
00:02:41,840 --> 00:02:42,942
Não, não, não. Não, não.

57
00:02:43,048 --> 00:02:46,347
Ele tem ficado aqui. Apenas
não o tenho visto aqui...

58
00:02:46,452 --> 00:02:48,613
...na entrada ou na cozinha.

59
00:02:48,721 --> 00:02:52,384
- Bom, que alívio.
- Sim.

60
00:02:52,491 --> 00:02:54,760
Diga pra ele me ligar
quando chegar.

61
00:02:54,800 --> 00:02:56,154
Claro que sim, Marta.

62
00:02:56,262 --> 00:02:58,287
- Se você lembrar.
- Eu lembrarei.

63
00:02:58,397 --> 00:03:01,195
Sim. Eu dou o recado pra ele então. Ok.

64
00:03:01,300 --> 00:03:03,666
- Ela já foi.
- Sim. Percebi.

65
00:03:03,769 --> 00:03:05,440
- Você é bom demais.
- Que é isso. O que...

66
00:03:05,480 --> 00:03:06,237
...eu deveria fazer?

67
00:03:06,338 --> 00:03:09,796
Dizer que Gob não tem ficado aqui?
Dizer que Gob tem traído ela?

68
00:03:09,909 --> 00:03:13,401
Sabe Deus onde ele anda? Na realidade,
is-isso parece legal.

69
00:03:13,512 --> 00:03:15,537
Não, você nunca conseguiria fazer
isso. Você é bom demais.

70
00:03:15,648 --> 00:03:17,741
- Você é o nobre da família.
- Obrigado.

71
00:03:17,850 --> 00:03:19,750
- Aquele que nunca sai ganhando.
- Isso eu já não sei.

72
00:03:19,852 --> 00:03:22,286
- O derrotado. O trouxa.
- Hmm?

73
00:03:24,590 --> 00:03:27,423
Ela é tão hipócrita. Isso
não te deixa doido?

74
00:03:27,526 --> 00:03:30,518
- Maluco. Espere. Quem? Qual parte?
- Minha mãe.

75
00:03:30,629 --> 00:03:33,097
Ela finge se importar com estas causas.

76
00:03:33,199 --> 00:03:35,497
<i>Lindsay sempre esteve envolvida...</i>

77
00:03:35,601 --> 00:03:39,537
<i>...em suas festas beneficentes
regadas a vinho e queijos.</i>

78
00:03:42,575 --> 00:03:45,920
Digo, agora ela é anticouro? Vamos
ver qual a reação dela quando...

79
00:03:45,960 --> 00:03:47,535
...vir que sua filha é pró-couro.

80
00:03:47,646 --> 00:03:50,945
Quer ir às compras comigo? Aposto
que você vai arrumar algo legal.

81
00:03:51,050 --> 00:03:54,349
<i>Na verdade, George Michael tinha
tentado provar a Maeby...</i>

82
00:03:54,453 --> 00:03:57,581
<i>...que ele era macho, após
um embaraçoso lanche.</i>

83
00:03:57,690 --> 00:04:00,955
Suas pernas são como as minhas
e eu acabei de me depilar.

84
00:04:02,661 --> 00:04:04,526
Então, acho que vou comprar uma moto.

85
00:04:04,630 --> 00:04:07,360
Vou precisar de uma jaqueta de couro
quando estiver correndo e...

86
00:04:07,400 --> 00:04:08,623
...quiser dar umas derrapadas.

87
00:04:08,734 --> 00:04:12,560
Aqui está minha garotinha. Papai
tem ótimas notícias:

88
00:04:12,600 --> 00:04:14,195
Estou com o dia inteiro livre.

89
00:04:14,306 --> 00:04:16,672
Mas você tem todos os dias
livres. Você não trabalha.

90
00:04:16,775 --> 00:04:19,240
Bem... não preciso de dinheiro
para dar umas voltas com...

91
00:04:19,280 --> 00:04:20,506
...minha filha. Onde você vai?

92
00:04:20,613 --> 00:04:22,320
- Vamos às compras.
- Oh, não, não.

93
00:04:22,360 --> 00:04:23,138
Não posso fazer isso.

94
00:04:23,249 --> 00:04:26,707
<i>No dia seguinte, Michael parou
no caminho do trabalho.</i>

95
00:04:26,819 --> 00:04:28,582
- Entre.
- O quê?

96
00:04:28,687 --> 00:04:32,248
Se você se importa com seu
irmão, entre no carro.

97
00:04:32,358 --> 00:04:36,021
- Qual irmão?
- Gob.

98
00:04:46,739 --> 00:04:48,639
Deixe-me ser mais claro.

99
00:04:48,741 --> 00:04:52,837
Diga-lhe que Rollo quer que ele
diga adeus às suas pernas.

100
00:05:05,559 --> 00:05:08,119
<i>- Michael foi procurar por Gob.
- Mãe.</i>

101
00:05:08,228 --> 00:05:10,160
Que bom que está aqui. Quero
que você me ajude a terminar...

102
00:05:10,200 --> 00:05:10,800
...o relacionamento...

103
00:05:10,840 --> 00:05:11,857
...de seu irmão com a namorada.

104
00:05:11,965 --> 00:05:14,695
Bem, quero isso também, mas precisamos
achá-lo primeiro.

105
00:05:14,801 --> 00:05:17,964
- Ele está trancado na sacada.
- Oh.

106
00:05:18,071 --> 00:05:20,539
Você estava falando do Buster. Pensei
que estivesse falando do Gob.

107
00:05:20,640 --> 00:05:22,473
Não. Não vou permitir que Buster
saia com minha melhor amiga.

108
00:05:22,577 --> 00:05:25,546
<i>As coisas andavam quentes
entre as duas Lucilles...</i>

109
00:05:25,646 --> 00:05:28,114
<i>...desde que Buster anunciou que
estava saindo com ela.</i>

110
00:05:28,215 --> 00:05:31,920
<i>Embora nenhum dos dois tivesse
anunciado isso, ambos davam indicações...</i>

111
00:05:31,960 --> 00:05:33,050
<i>...de seus sentimentos.</i>

112
00:05:33,154 --> 00:05:34,880
Mãe, você está estragando
a brincadeira.

113
00:05:34,920 --> 00:05:36,783
Quer dizer, ela é amiga
da família há anos.

114
00:05:36,891 --> 00:05:39,485
É... assustador.

115
00:05:39,594 --> 00:05:42,995
E aí, mano. Mãe, acho que
você está exagerando.

116
00:05:43,097 --> 00:05:45,361
Ela trocou ele quando ele era um bebê.

117
00:05:45,466 --> 00:05:48,924
Ok. Isso, isso é a coisa mais
assustadora que já ouvi.

118
00:05:49,036 --> 00:05:51,163
Por isso que ela não se surpreendeu.

119
00:05:51,272 --> 00:05:53,760
Você foi o único filho que teve
uma esposa de quem gostei...

120
00:05:53,800 --> 00:05:55,003
...e foi justo ela que morreu.

121
00:05:55,109 --> 00:05:58,010
Sei. Foi difícil pra você. Mãe,
estou procurando o Gob.

122
00:05:58,112 --> 00:06:01,639
Tem uns caras atrás dele e não sei
se foi jogatina ou o que foi...

123
00:06:01,749 --> 00:06:04,843
...mas, uh, eles querem quebrar
as pernas dele.

124
00:06:04,952 --> 00:06:07,352
Ainda bem que ele tem aquela
pequena scooter.

125
00:06:07,455 --> 00:06:11,255
Oh, não me olhe assim.

126
00:06:11,359 --> 00:06:13,793
Sou uma mãe muito melhor
do que a maioria.

127
00:06:13,894 --> 00:06:16,920
- Cadê minha cama?
- Coloquei no depósito.

128
00:06:17,031 --> 00:06:19,640
Acho que você tem de decidir
com qual Lucille você...

129
00:06:19,680 --> 00:06:20,797
...vai passar as noites.

130
00:06:20,901 --> 00:06:26,533
Ok. Antes de sair deste lugar, pela
última vez, alguém viu Gob?

131
00:06:26,641 --> 00:06:30,805
Eu o vi ontem à noite no Playtime Pizza
Theater. Durante meu encontro.

132
00:06:30,911 --> 00:06:33,471
O que se repetira nesta noite.

133
00:06:33,581 --> 00:06:35,947
E vou continuar a me encontrar
com ela, Mãe.

134
00:06:36,050 --> 00:06:38,848
Parece um pouco com "encontrar
com ela, a mãe".

135
00:06:38,953 --> 00:06:41,960
Está começando a parecer
isso mesmo.

136
00:06:42,000 --> 00:06:42,582
Hmm.

137
00:06:42,690 --> 00:06:46,319
<i>Lucille decidiu que precisava
da ajuda do pai de Buster.</i>

138
00:06:46,427 --> 00:06:49,191
<i>Infelizmente, após uma recente
tentativa de fuga...</i>

139
00:06:49,296 --> 00:06:52,424
<i>...George Sr. foi mandado
para a solitária.</i>

140
00:07:19,694 --> 00:07:22,254
<i>Michael foi encontrar seu
irmão em seu último show.</i>

141
00:07:22,363 --> 00:07:24,695
- O que foi, Mike?
- Sim. O que você faz aqui?

142
00:07:24,799 --> 00:07:27,597
Não estou conseguindo trabalho, Mike.
A Aliança de Mágicos me baniu...

143
00:07:27,702 --> 00:07:29,602
- ...de todos os pontos da cidade.
- Hmm.

144
00:07:29,704 --> 00:07:31,763
Até aquela que eu considerava minha
namorada não acredita em mim.

145
00:07:31,872 --> 00:07:34,500
Bem, não quero me meter nessa
parte da sua vida de novo.

146
00:07:34,608 --> 00:07:37,577
Ok. Ouça. Só vim aqui pra te dizer
que um cara chamado Rollo...

147
00:07:37,678 --> 00:07:39,612
...me mandou encostar e fez umas ameaças.

148
00:07:39,714 --> 00:07:41,360
- Que tipo de ameaças?
- Ele disse para dizer...

149
00:07:41,400 --> 00:07:42,182
...adeus às suas pernas.

150
00:07:42,283 --> 00:07:45,275
Não sei se esse cara é um mafioso,
ou um agiota...

151
00:07:45,386 --> 00:07:47,354
- ...ou algo assustador.
- Um mágico.

152
00:07:47,455 --> 00:07:50,520
Acho que está confundido assustador
com bobo. Esse cara era ameaçador.

153
00:07:50,560 --> 00:07:51,721
Ele estava em uma limusine.

154
00:07:51,826 --> 00:07:55,728
Não, ele é um mágico, ele
me substituiu na Aliança.

155
00:07:55,830 --> 00:07:58,060
Ele é a razão de eu estar
neste pardieiro.

156
00:07:58,165 --> 00:07:59,400
Por que ele quer quebrar
suas pernas?

157
00:07:59,440 --> 00:08:00,633
Ele não quer quebrar
minhas pernas.

158
00:08:00,735 --> 00:08:03,135
- Ele quer tirar minhas pernas.
- Eu... eu não...

159
00:08:03,237 --> 00:08:06,695
As pernas... a parte de baixo do meu
truque de serrar a mulher ao meio.

160
00:08:06,807 --> 00:08:08,968
Não, agora não. Estou mostrando
a ele como fazer o truque.

161
00:08:09,076 --> 00:08:11,360
Duas mulheres entram na caixa.
Chamamos uma de cabeça...

162
00:08:11,400 --> 00:08:12,204
...e outra de pernas.

163
00:08:13,313 --> 00:08:15,760
- Então é assim que ele faz.
- Deus, preciso parar...

164
00:08:15,800 --> 00:08:16,805
...de fazer revelações.

165
00:08:16,916 --> 00:08:18,679
A parte de cima ali,
como você faz então?

166
00:08:18,785 --> 00:08:20,760
Apenas pego uma voluntária
da platéia.

167
00:08:20,800 --> 00:08:21,413
Oh, mesmo?

168
00:08:21,521 --> 00:08:23,400
A antiga parte de cima se demitiu
quando descobriu que eu estava...

169
00:08:23,440 --> 00:08:24,149
...dormindo com as pernas.

170
00:08:24,257 --> 00:08:27,021
As conversas correm soltas ali dentro.

171
00:08:27,127 --> 00:08:30,324
Então Rollo quer suas pernas, mas você
está traindo a Marta com elas.

172
00:08:30,430 --> 00:08:32,830
Dá pra você dar um tempo, por favor?
As pernas são muito ciumentas.

173
00:08:32,932 --> 00:08:35,800
Por isso que você não tem encontrado
a Marta nesses dias? Isso...

174
00:08:35,840 --> 00:08:37,028
...é sobre sua vida amorosa.

175
00:08:37,137 --> 00:08:39,662
Não acredito. Acabei esquecendo.
Vim aqui para tentar ajudar...

176
00:08:39,773 --> 00:08:42,960
Ei, gostei de você
ter feito isso.

177
00:08:43,000 --> 00:08:44,369
Ótimo, ótimo.

178
00:08:44,477 --> 00:08:46,445
Quer saber, Gob?

179
00:08:46,546 --> 00:08:50,448
Só Marta é uma pessoa única neste
mundo. Ela é um tesouro.

180
00:08:50,550 --> 00:08:52,745
E não acho que você a respeite
o suficiente, ok?

181
00:08:52,852 --> 00:08:55,013
Ela não respeita minha carreira.

182
00:08:57,724 --> 00:09:00,192
Ok.

183
00:09:00,293 --> 00:09:02,420
Ele está transando com uma
mulher em seu número?

184
00:09:02,529 --> 00:09:05,020
Tenho de contar à Marta
o que está acontecendo.

185
00:09:05,131 --> 00:09:07,480
Antes de mais nada, ela vai te
odiar por isso. Isso se chama...

186
00:09:07,520 --> 00:09:08,396
...atirar no mensageiro.

187
00:09:08,501 --> 00:09:10,280
Depois, isso não é de sua natureza.
Quer dizer, você...

188
00:09:10,320 --> 00:09:10,969
...é o Sr. Moralidade.

189
00:09:11,070 --> 00:09:12,920
Você nem consegue tirar uma
cadeira do escritório.

190
00:09:13,406 --> 00:09:18,036
Eu-eu sou um santo, sabe? Sou um santo
vivo, não consigo fugir disto.

191
00:09:18,144 --> 00:09:20,874
Bem, você tem essa falsa sensação
de superioridade.

192
00:09:20,980 --> 00:09:23,540
Eu sei. É até legal, mas desta
vez não é o suficiente.

193
00:09:23,650 --> 00:09:26,440
Por que eu sempre tenho de
ser aquele que dá um bom...

194
00:09:26,480 --> 00:09:27,780
...exemplo pra todo mundo?

195
00:09:27,887 --> 00:09:31,687
- Oi, gente.
- Oh, esse é o porquê.

196
00:09:33,993 --> 00:09:36,291
- Ei, mãe.
- Oi, querida.

197
00:09:36,396 --> 00:09:39,627
Mu?

198
00:09:39,732 --> 00:09:42,496
Mmm. Mu, querida.

199
00:09:43,837 --> 00:09:46,465
Precisa ser como uma Mulher
Hulk para comer isto.

200
00:09:46,573 --> 00:09:49,701
- Tem de forçar bem.
- Bem, não é... agrad...

201
00:09:49,809 --> 00:09:53,506
Oh, Maeby, boas novas. Consegui
por as mãos em algum dinheiro.

202
00:09:53,613 --> 00:09:57,515
Não posso dizer como ou quando...
ou onde está minha aliança...

203
00:09:57,617 --> 00:10:02,054
...mas, minha carteira transbordando
assim como meu espírito...

204
00:10:02,155 --> 00:10:05,613
- ...então, às compras devemos ir.
- Pai, nós já fomos.

205
00:10:05,725 --> 00:10:09,320
Por isso estamos usando todo este
couro. Sou a favor de usar couro.

206
00:10:09,429 --> 00:10:13,331
- Diga pra mamãe.
- Sim.

207
00:10:13,433 --> 00:10:16,800
Se você precisar de algum
dinheiro emprestado...

208
00:10:16,840 --> 00:10:18,302
Não. Obrigado, não.

209
00:10:18,404 --> 00:10:21,840
<i>Então Tobias procurou se adaptar
aos interesses de sua filha.</i>

210
00:10:21,941 --> 00:10:25,000
- Posso ajudar?
- Espero que sim. Procuro...

211
00:10:25,040 --> 00:10:26,571
...por algo que diga...

212
00:10:26,679 --> 00:10:30,672
- "Papai gosta de couro"
- Algo que diga, "Papai de couro"?

213
00:10:30,783 --> 00:10:32,308
Oh, existe algo assim?

214
00:10:32,419 --> 00:10:34,887
<i>Mais tarde naquele dia, Michael
teve uma visita surpresa.</i>

215
00:10:34,988 --> 00:10:36,956
- Marta. O que faz aqui?
- Estava procurando por Gob.

216
00:10:37,057 --> 00:10:39,220
Ele disse que estaria
trabalhando aqui hoje.

217
00:10:39,260 --> 00:10:40,356
Oh, mesmo? Por favor.

218
00:10:40,460 --> 00:10:44,692
Ele disse isso, huh? Disse que está
trabalhando, huh? Wow. Aqui?

219
00:10:44,798 --> 00:10:48,393
O que mais ele disse? Ele te falou
que eu dei a ele o teu recado?

220
00:10:48,502 --> 00:10:50,420
Não que eu seja o
mensageiro, sabe?

221
00:10:50,460 --> 00:10:51,232
Ele me falou.

222
00:10:51,338 --> 00:10:54,364
Não sei o que você falou a ele
mas ele está realmente mudado.

223
00:10:54,474 --> 00:10:58,467
- Ele disse que eu era um tesouro.
- Ela é um tesouro.

224
00:10:58,578 --> 00:11:01,500
Disse que sou uma pessoa
única neste mundo.

225
00:11:01,540 --> 00:11:02,207
Mm-hmm.

226
00:11:02,315 --> 00:11:06,649
Ouça, Marta, Gob é...

227
00:11:09,156 --> 00:11:11,522
- ...um poeta.
- Mm.

228
00:11:11,625 --> 00:11:14,753
Ele está comovido. Vou dizer a
ele que você passou aqui...

229
00:11:14,861 --> 00:11:17,989
- ...e, uh, tenha um ótimo dia.
- Obrigada.

230
00:11:18,098 --> 00:11:21,431
Você é um irmão tão bom. Sempre
tentando ajudá-lo.

231
00:11:21,535 --> 00:11:24,780
Ele me mostrou o relógio
que você deu pra ele.

232
00:11:24,820 --> 00:11:25,699
O relógio?

233
00:11:25,806 --> 00:11:28,104
Gostei de você ter feito isso.

234
00:11:28,208 --> 00:11:31,837
<i>Então, pela primeira vez, Michael
iniciou um plano...</i>

235
00:11:31,945 --> 00:11:34,072
<i>...para tomar algo que não lhe pertencia.</i>

236
00:11:34,181 --> 00:11:38,880
Sabe, estava pensando, gostaria de
ajudar vocês dois mais uma vez.

237
00:11:38,985 --> 00:11:42,614
Sabe o que você devia fazer? Você
deveria surpreendê-lo no palco.

238
00:11:42,722 --> 00:11:44,980
Sei que ele está procurando
por uma nova assistente.

239
00:11:45,020 --> 00:11:45,384
Mesmo?

240
00:11:45,492 --> 00:11:47,016
- Mm-hmm.
- Você poderia me ajudar nisso?

241
00:11:47,127 --> 00:11:49,980
- Sim.
- Você é mesmo um cara...

242
00:11:50,020 --> 00:11:51,564
...legal, Michael.

243
00:11:51,665 --> 00:11:56,693
Bem, não dá pra se mudar quem você é.

244
00:12:10,784 --> 00:12:12,585
<i>Michael foi ao escritório
do popular mágico...</i>

245
00:12:12,700 --> 00:12:16,581
<i>...o Castelo Gótico para pedir
um favor a Rollo.</i>

246
00:12:16,690 --> 00:12:22,094
Estava pensando se... você poderia
dar uma chance ao meu irmão?

247
00:12:22,195 --> 00:12:26,256
Apenas uma chance de limpar seu nome
com a Aliança. É só o que peço.

248
00:12:26,366 --> 00:12:28,630
E-e você conseguirá suas
pernas de volta.

249
00:12:28,735 --> 00:12:31,101
Como?

250
00:12:31,204 --> 00:12:34,139
Você está me pedindo para
revelar meu truque?

251
00:12:34,241 --> 00:12:36,607
<i>Então Michael foi dar as
boas novas a seu irmão.</i>

252
00:12:36,710 --> 00:12:38,420
- Mesmo, amanhã à noite?
- Sim. Você tem de dar certeza...

253
00:12:38,460 --> 00:12:40,111
...de que vai fazer o truque de
serrar a mulher no meio.

254
00:12:40,213 --> 00:12:42,340
- Mas estou sem a parte de cima.
- Não se preocupe com isso.

255
00:12:42,449 --> 00:12:44,780
Tenho alguém que quero que você use.
Ela é perfeita. Ótima garota. Você...

256
00:12:44,820 --> 00:12:45,816
...vai estar me fazendo um favor.

257
00:12:45,919 --> 00:12:49,855
- A lataria dela é boa?
- Te vejo lá, Gob.

258
00:12:49,956 --> 00:12:51,820
- Você é um bom irmão, Michael.
- Você é um irmão horrível...

259
00:12:51,860 --> 00:12:52,151
...Michael.

260
00:12:52,259 --> 00:12:54,386
Muito bom, huh?

261
00:12:54,494 --> 00:12:57,156
Você vai colocar a Marta
no palco com as pernas?

262
00:12:57,264 --> 00:13:00,233
Vai ser um estouro. As pernas ficarão
loucas. Marta ficará louca.

263
00:13:00,333 --> 00:13:02,801
Marta abandonará Gob e eu saio ileso.

264
00:13:02,903 --> 00:13:05,030
Você não será capaz de fazer isso.

265
00:13:05,138 --> 00:13:06,980
Não dá pra negar, Michael,
você é uma boa pessoa.

266
00:13:07,020 --> 00:13:07,971
Me chame do que quiser.

267
00:13:08,074 --> 00:13:11,700
- Um impotente garotinho?
- Mas está feito. O plano...

268
00:13:11,740 --> 00:13:12,807
...está em curso.

269
00:13:12,913 --> 00:13:18,078
- Isso não parece com você.
- Eu sou assim agora. Eu reclino.

270
00:13:18,184 --> 00:13:21,483
- Machucou?
- Não.

271
00:13:22,589 --> 00:13:25,217
Esse negócio é meio quente, não?

272
00:13:25,325 --> 00:13:28,453
- Não tinha notado.
- Ei, pessoal.

273
00:13:28,562 --> 00:13:32,191
Se importam se eu me espremer
aqui um pouco? Oh!

274
00:13:32,299 --> 00:13:35,268
Olhe pra nós. Quem vai se
meter com a gente, huh?

275
00:13:37,804 --> 00:13:40,432
- Com licença.
- Sim. Oop.

276
00:13:42,842 --> 00:13:44,980
Conseguiu um emprego
ou algo assim?

277
00:13:45,020 --> 00:13:46,471
Não. Não, não consegui.

278
00:13:46,580 --> 00:13:49,540
A menos que você considere que
ser "O Pai mais descolado...

279
00:13:49,580 --> 00:13:50,846
...do mundo", um trabalho.

280
00:13:50,951 --> 00:13:54,614
Se eu...

281
00:13:54,721 --> 00:13:57,700
- Hei, pai.
- Hei, filho. Ainda usando...

282
00:13:57,740 --> 00:13:59,215
...essa jaqueta, huh?

283
00:13:59,326 --> 00:14:01,420
Sim. Estava tentando dar
uma mudada no visual.

284
00:14:01,460 --> 00:14:01,851
Mesmo?

285
00:14:01,962 --> 00:14:04,123
Tentando atingir um novo
patamar no quadro.

286
00:14:04,230 --> 00:14:06,380
Hmm. Eu gostava mais do
jeito que você era antes.

287
00:14:06,420 --> 00:14:06,892
Gostava?

288
00:14:07,000 --> 00:14:09,093
Sim. Quer dizer, a gente não pode
mudar o que é realmente, certo?

289
00:14:09,202 --> 00:14:12,763
Queria que você tivesse me dito isso
antes de eu jogar fora meu blusão.

290
00:14:12,872 --> 00:14:15,620
- Oh, você comprou uma cadeira.
- Uh, não, na realidade eu peguei...

291
00:14:15,660 --> 00:14:17,070
...emprestada. Como tínhamos falado.

292
00:14:17,177 --> 00:14:21,136
Bem, pensei que tínhamos decidido
que aquilo era roubar.

293
00:14:21,247 --> 00:14:23,442
Foi isso que concluímos?

294
00:14:23,550 --> 00:14:25,279
<i>Enquanto Michael se tornava
mais egoísta...</i>

295
00:14:25,385 --> 00:14:28,513
<i>...seu pai escolhia um caminho
mais religioso.</i>

296
00:14:31,424 --> 00:14:34,580
<i>O que fez a visita de Lucille
e Buster muito mais diferente...</i>

297
00:14:34,620 --> 00:14:35,656
<i>...do que o esperado.</i>

298
00:14:35,762 --> 00:14:37,627
Por que tem um pedaço de
sapato na sua cabeça?

299
00:14:37,731 --> 00:14:41,690
Isto é um... Isto é um lembrete
da presença divina...

300
00:14:41,801 --> 00:14:43,666
...que está sempre acima de mim.

301
00:14:43,770 --> 00:14:48,730
Bem, mais importante, Buster está se
esfregando com a viúva Austero.

302
00:14:48,842 --> 00:14:50,707
- Mãe.
- Isso é verdade?

303
00:14:50,810 --> 00:14:53,472
Não. Estamos indo devagar.

304
00:14:53,580 --> 00:14:56,947
Ele tem ficado lá até sete,
oito horas da noite.

305
00:14:57,050 --> 00:15:01,578
E ele está com hálito de doce de amendoim.
É ela quem vai levá-lo ao dentista?

306
00:15:01,688 --> 00:15:04,122
Ela já levou.

307
00:15:11,965 --> 00:15:13,780
- O quê?
- "Pode viver. Pode ficar bem.

308
00:15:13,820 --> 00:15:14,934
Te dou a minha bênção."

309
00:15:15,035 --> 00:15:18,163
- Wow! Mesmo?
- Você ficou maluco?

310
00:15:18,271 --> 00:15:20,380
Apenas siga o coração
que Deus te deu, hmm?

311
00:15:20,420 --> 00:15:21,035
Sem tocar!

312
00:15:21,141 --> 00:15:25,271
Não...

313
00:15:29,883 --> 00:15:32,681
Dá pra você me trazer um pouco
daquele doce de amendoim?

314
00:15:32,786 --> 00:15:36,882
<i>Na noite do show, a família
chegou ao Castelo Gótico...</i>

315
00:15:36,990 --> 00:15:40,790
<i>...e na sala verde, Michael estava
preparando Marta para o truque.</i>

316
00:15:40,894 --> 00:15:45,490
...no fundo da caixa. E vocês
duas podem conversar.

317
00:15:45,598 --> 00:15:47,361
Okay. Gob, Gob, Gob.

318
00:15:47,467 --> 00:15:49,401
O que está havendo? Cadê
a parte de cima?

319
00:15:49,502 --> 00:15:54,405
Preciso passar o truque para ela. Ela
vai ter de encolher as pernas.

320
00:15:54,507 --> 00:15:56,780
É um truque fantástico. Não
quero que se preocupe.

321
00:15:56,820 --> 00:15:57,806
Já expliquei tudo pra ela.

322
00:15:57,911 --> 00:16:00,072
Agora, cadê as pernas?
Elas se atrasaram?

323
00:16:00,180 --> 00:16:03,411
- Então, todo mundo está aqui?
- Acho que sim. Não vi o Tobias.

324
00:16:03,516 --> 00:16:06,644
<i>De fato, Tobias tinha
a intenção de ir...</i>

325
00:16:06,753 --> 00:16:09,984
<i>...mas teve um desentendimento
com o motorista do táxi.</i>

326
00:16:10,090 --> 00:16:12,558
- Para onde, amigo?
- Para o Castelo Gótico.

327
00:16:12,659 --> 00:16:16,254
- Castelo Gaytico?
- Foi isso que eu disse.

328
00:16:16,362 --> 00:16:19,160
<i>E acabou no lugar errado.</i>

329
00:16:21,501 --> 00:16:24,664
Oh, ainda bem que não estou
usando uma roupa daquelas.

330
00:16:24,771 --> 00:16:27,865
Sim, olá. Estou procurando pelo mágico.

331
00:16:27,974 --> 00:16:30,534
Muito obrigado.

332
00:16:33,813 --> 00:16:36,611
Oh. Olá, Lucille.

333
00:16:36,716 --> 00:16:39,844
Olá, Lucille. Está se divertindo
com meu filho?

334
00:16:39,953 --> 00:16:42,660
Na realidade, estou
me divertindo muito.

335
00:16:42,700 --> 00:16:44,583
Sabia que ele tem problemas.

336
00:16:44,691 --> 00:16:46,220
Ele nasceu com um
buraco no coração.

337
00:16:46,260 --> 00:16:47,216
Escute aqui, Lucille.

338
00:16:47,327 --> 00:16:50,020
Eu vou fechar esse buraco,
porque estamos apaixonados.

339
00:16:50,060 --> 00:16:50,888
Oh, por favor.

340
00:16:50,997 --> 00:16:52,794
Você não está mais apaixonada
por ele do que eu.

341
00:16:52,899 --> 00:16:56,562
Ok. Todos estamos dizendo coisas
das quais vamos nos arrepender.

342
00:16:56,703 --> 00:16:59,194
<i>Enquanto isso, Gob estava quase
pronto para começar o show.</i>

343
00:16:59,305 --> 00:17:02,274
Ok. É hora da mágica.

344
00:17:02,375 --> 00:17:04,775
- Hei, boa sorte pra você.
- Escute, tenho algo para você...

345
00:17:04,878 --> 00:17:08,837
...por ter sido tão legal... não que isso
seja surpresa, você sempre é.

346
00:17:08,948 --> 00:17:11,382
Oh, bem, uh...

347
00:17:13,419 --> 00:17:15,910
- Meu relógio.
- Quero que você fique com ele.

348
00:17:16,022 --> 00:17:18,820
Bem, você tem roubado tantas coisas
de mim todos estes anos.

349
00:17:18,925 --> 00:17:21,553
Esta é a primeira vez que
você me devolve algo.

350
00:17:21,661 --> 00:17:25,654
Quero tentar ser um irmão melhor
assim como você é para mim.

351
00:17:25,765 --> 00:17:28,063
Está na hora.

352
00:17:29,936 --> 00:17:31,301
Gob...

353
00:17:31,404 --> 00:17:34,896
...que você faça um grande show.

354
00:17:35,008 --> 00:17:39,570
Senhoras e senhores, um
mágico chamado Gob.

355
00:17:58,364 --> 00:18:00,992
- Pai?
- Hey, George Michael.

356
00:18:01,100 --> 00:18:03,700
- Cadê a jaqueta de couro?
- É como você me disse... não dá...

357
00:18:03,740 --> 00:18:04,968
...para se mudar o que você é.

358
00:18:05,071 --> 00:18:08,700
E daí? E daí que eu não tenho cabelos
nos braços e nas pernas. E daí?

359
00:18:08,808 --> 00:18:10,776
Sabe, uma jaqueta de couro
não vai mudar isso.

360
00:18:10,877 --> 00:18:13,539
Eu estava tentando agir como um
cara durão e isso é errado.

361
00:18:13,646 --> 00:18:16,220
Sou apenas um
bom moço como você.

362
00:18:16,260 --> 00:18:17,776
Não sou tão bom assim.

363
00:18:17,884 --> 00:18:20,352
Pai, se isso é sobre a cadeira...
andei pensando.

364
00:18:20,453 --> 00:18:23,547
Você a merece. Não é por isso que
você roubaria algo grande.

365
00:18:23,656 --> 00:18:27,114
<i>Michael estava tendo outra
opinião sobre seu plano.</i>

366
00:18:27,227 --> 00:18:29,286
<i>Mas então, ele teve uma
ajuda inesperada.</i>

367
00:18:29,395 --> 00:18:31,780
Ei, desculpe interromper. Mas
é melhor você avisar Gob...

368
00:18:31,820 --> 00:18:32,796
...que as pernas não vêm.

369
00:18:32,899 --> 00:18:34,940
- Oh, meu Deus.
- Não acredito que as pernas podem...

370
00:18:34,980 --> 00:18:36,027
...ferrar ele desta maneira.

371
00:18:36,135 --> 00:18:38,780
Esta é a última chance dele.
Eles nunca o deixarão...

372
00:18:38,820 --> 00:18:40,003
...voltar para a Aliança.

373
00:18:40,106 --> 00:18:42,860
Você tem de fazer alguma coisa.
Isto é muito importante...

374
00:18:42,900 --> 00:18:44,008
...para mim e para o Gob.

375
00:18:46,045 --> 00:18:48,660
Onde eu vou arrumar um par
de lindas pernas femininas...

376
00:18:48,700 --> 00:18:49,674
...em tão pouco tempo?

377
00:18:51,584 --> 00:18:53,950
<i>Então, o truque seguiu adiante
como planejado.</i>

378
00:18:54,053 --> 00:18:58,649
E agora, espero que minha linda
assistente se junte a mim.

379
00:19:16,442 --> 00:19:19,411
Agite estas lindas pernas, moça.

380
00:19:19,512 --> 00:19:22,106
Estou bem comigo mesmo.
Estou bem comigo mesmo.

381
00:19:29,656 --> 00:19:32,454
Mãe, você viu? Estou de volta.

382
00:19:32,558 --> 00:19:35,857
Tenho minha carreira de volta.

383
00:19:35,962 --> 00:19:38,863
<i>- Obrigado por ter vindo.
- E quando Lucille notou...</i>

384
00:19:38,965 --> 00:19:42,780
<i>...como Marta fazia Gob feliz,
ela percebeu a importância...</i>

385
00:19:42,820 --> 00:19:44,597
<i>...do amor para seus filhos.</i>

386
00:19:46,506 --> 00:19:48,736
- Mãe.
- Oi, Buster.

387
00:19:48,841 --> 00:19:51,708
Se você ainda está brava, não
importa, estou apaixonado.

388
00:19:51,811 --> 00:19:55,144
Na realidade vim aqui para perguntar
uma coisa à Lucille.

389
00:19:55,248 --> 00:19:57,307
- O quê?
- Estava pensando...

390
00:19:57,417 --> 00:20:00,250
...se você gostaria de jogar bridge
comigo na semana que vem?

391
00:20:03,656 --> 00:20:06,819
Eu realmente adoraria. Oh, Lucille.

392
00:20:06,926 --> 00:20:09,224
Oh, Deus. Olhe para nós, Buster.

393
00:20:09,329 --> 00:20:12,924
Estamos juntas novamente.
Lucille e Lucille.

394
00:20:13,032 --> 00:20:16,331
Vocês estão amigas novamente.
Podem jogar bridge juntas.

395
00:20:19,005 --> 00:20:23,066
Será que daria... pra
vocês se separarem?

396
00:20:23,176 --> 00:20:27,909
<i>Michael observava o irmão que ele
jurara nunca mais ajudar...</i>

397
00:20:28,014 --> 00:20:30,983
<i>...desfrutando da garota com quem
ele o ajudou a se reaproximar.</i>

398
00:20:33,686 --> 00:20:36,980
<i>Então ele voltou ao trabalho,
aceitando o fato de que...</i>

399
00:20:37,020 --> 00:20:38,487
<i>...ele era uma boa pessoa.</i>

400
00:20:39,959 --> 00:20:42,018
<i>Mas não tão bom quanto todos pensavam.</i>

401
00:20:47,233 --> 00:20:49,133
Isso só funciona mesmo com a cadeira.

402
00:20:50,570 --> 00:20:52,333
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

403
00:20:52,438 --> 00:20:54,998
<i>A Aliança resolve aceitar
Gob de volta.</i>

404
00:20:55,108 --> 00:20:57,500
Diga-me, como você conseguiu duas
assistentes aprovadas pela...

405
00:20:57,540 --> 00:20:58,600
...Aliança em tão pouco tempo?

406
00:20:58,711 --> 00:21:02,772
Eram minha namorada e meu sobrinho.

407
00:21:02,882 --> 00:21:05,112
Bem, você está fora.

408
00:21:05,218 --> 00:21:08,676
<i>- E Tobias tinha ótimas notícias.
- Consegui um papel.</i>

