1
00:00:00,469 --> 00:00:03,435
<i>Esta é a história de uma família rica
que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,460 --> 00:00:07,178
<i>E o único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:13,200 --> 00:00:15,336
<i>Isto é Arrested Development.</i>

4
00:00:20,076 --> 00:00:23,477
<i>Michael Bluth estava conversando
com seu filho sobre a sua última prova.</i>

5
00:00:23,580 --> 00:00:25,639
- A-, hein?
- Orgulhoso de mim?

6
00:00:25,749 --> 00:00:28,946
Muito orgulhoso.
Menos.

7
00:00:29,052 --> 00:00:32,249
Melhor atacar aqueles livros
novamente. Vai lá para cima.

8
00:00:32,355 --> 00:00:36,485
C-.
"C" M-E-N-O-S.

9
00:00:36,593 --> 00:00:39,255
- Você pelo menos estudou?
- Não, eu não.

10
00:00:39,362 --> 00:00:42,559
Uau. Isso não é impressionante?

11
00:00:42,666 --> 00:00:46,227
O nível do refrigerador
tá baixando, hein?

12
00:00:46,336 --> 00:00:48,236
Ah, notas não são importantes.

13
00:00:48,338 --> 00:00:50,397
A última escola de Maeby nem tinha isso.

14
00:00:50,507 --> 00:00:52,202
<i>Lá em Boston,</i>

15
00:00:52,309 --> 00:00:54,300
<i>Os pais de Maeby a colocaram
em uma escola moderninha</i>

16
00:00:54,411 --> 00:00:57,141
<i>com seu próprio sistema de avaliação.</i>

17
00:00:57,247 --> 00:00:59,841
O que estou dizendo é que você
deveria cobrar um pouco mais dela.

18
00:00:59,949 --> 00:01:02,782
Uma criança sem disciplina
pode se dar mal na vida.

19
00:01:02,886 --> 00:01:05,684
Você não acha que ela vai cair nas
drogas de repente por que tirou C+?

20
00:01:05,789 --> 00:01:07,010
Menos.

21
00:01:07,011 --> 00:01:09,452
E sim, eu acho isso, sem limites, uma
criança pode se meter em encrencas.

22
00:01:09,559 --> 00:01:11,459
Sim, às vezes isso
pode significar drogas.

23
00:01:11,561 --> 00:01:13,654
Eu acho que stress é o
que leva a problemas.

24
00:01:13,763 --> 00:01:16,698
O tipo que você impõe ao George
Michael, mesmo quando ele tira "A".

25
00:01:16,800 --> 00:01:20,133
Menos. Um "A" dá direito a
um sorvete. Ele sabe disso.

26
00:01:20,236 --> 00:01:23,034
Você é tão ruim quanto papai
com suas lições ridículas.

27
00:01:23,764 --> 00:01:28,437
<i>George usava de meios consideráveis
para montar cenários intrigantes</i>

28
00:01:28,545 --> 00:01:31,446
<i>para ensinar a suas crianças o que ele
considerava lições valiosas de vida.</i>

29
00:01:31,548 --> 00:01:33,516
- Preciso de ajuda.
- Vou pegar o equipamento.

30
00:01:33,616 --> 00:01:36,388
<i>Quase sempre, os cenários
envolviam um homem chamado</i>

31
00:01:36,423 --> 00:01:39,377
<i>J. Walter Weatherman.
Um ex-empregado,</i>

32
00:01:39,634 --> 00:01:43,451
<i>que perdeu seu braço em um acidente
de construção na Bluth Company.</i>

33
00:01:43,560 --> 00:01:45,994
- Por que você está se batendo?
- Estamos sem leite.

34
00:01:46,096 --> 00:01:49,361
Eu poderia ter percebido isso antes se
alguém tivesse deixado um bilhete.

35
00:01:55,438 --> 00:01:57,872
Por quê? Se alguém tivesse
deixado um bilhete

36
00:01:57,974 --> 00:02:00,465
esse-esse homem inocente
ainda teria o seu braço.

37
00:02:00,577 --> 00:02:03,637
Por quê?

38
00:02:03,747 --> 00:02:07,706
E é por isso que você sempre
devem deixar um bilhete.

39
00:02:07,817 --> 00:02:12,151
Aquelas lições funcionaram, não foi?
Nós deixamos bilhetes até hoje.

40
00:02:12,255 --> 00:02:14,223
Ah, então era sobre isso?

41
00:02:14,324 --> 00:02:16,221
Eu pensei que ele estava tentando
nos deixar longe da leiteria.

44
00:02:19,829 --> 00:02:22,160
Eu devo 500 pratas
para os "Hot Cops".

45
00:02:22,163 --> 00:02:23,126
"Hot Cops"?

46
00:02:23,339 --> 00:02:25,534
É a agência de "strip"
onde eu trabalhava.

47
00:02:25,635 --> 00:02:27,500
- Uniforme de policial.
- Isso aí.

48
00:02:27,604 --> 00:02:29,663
Eu devo ter sido um
pouco convincente demais.

49
00:02:33,643 --> 00:02:37,010
Polícia! Abram a porta!

50
00:02:45,188 --> 00:02:47,418
Deixa para lá, eles estão reclamando
que eu não atendi o cliente.

51
00:02:47,524 --> 00:02:50,857
- Eu não sou banco.
- Eu esqueço o quão você é engraçado.

52
00:02:50,960 --> 00:02:52,648
- Shh, shh, shh! Você está piorando.
- Estou?

53
00:02:52,921 --> 00:02:56,901
Vou te dar o dinheiro. Mas em retorno
você vai ficar me devendo um favor.

54
00:02:57,233 --> 00:02:59,039
Meu orgulho está me dizendo "não".

55
00:02:59,074 --> 00:03:01,533
Mas meu orgulho também
está com muita fome.

56
00:03:02,661 --> 00:03:04,300
Tudo bem. Eu faço o favor.

57
00:03:04,407 --> 00:03:07,103
<i>Michael então foi para
o apartmento de sua mãe</i>

58
00:03:07,210 --> 00:03:10,441
<i>onde ela o recebeu com notícias
não muito surpreendentes.</i>

59
00:03:10,547 --> 00:03:11,434
Eu preciso de um favor.

60
00:03:11,435 --> 00:03:13,209
Temos que colocar isso
no brasão de família.

61
00:03:13,316 --> 00:03:15,480
- Ah, Michael...
- Poupe-me.

62
00:03:16,019 --> 00:03:19,962
A Receita está me cobrando um
inventário de tudo que tenho.

63
00:03:20,290 --> 00:03:23,412
Querem que eu prove que não comprei
mais nada com o dinheiro da Companhia.

64
00:03:23,426 --> 00:03:24,537
E você não comprou mesmo, certo?

65
00:03:24,538 --> 00:03:26,759
Não depois da gente dar
um jeito nesses recibos.

66
00:03:26,863 --> 00:03:28,763
Não posso te ajudar, mãe.
Eu tenho um emprego.

67
00:03:28,865 --> 00:03:31,253
Tenho que ganhar dinheiro para você
comprar mais coisas e destruir evidências.

68
00:03:31,334 --> 00:03:34,394
Você está certo.
Vou pedir para a Lindsay.

69
00:03:36,439 --> 00:03:38,168
- E aí, Buster.
- E aí, mano.

70
00:03:38,274 --> 00:03:41,903
- Está vindo da casa da namorada?
- É. Ela está mal de novo.

71
00:03:42,011 --> 00:03:46,846
<i>A namorada de Buster, Lucille
Austero, sofre de uma vertigem crônica</i>

72
00:03:46,950 --> 00:03:50,442
<i>que ela estava tentando
combater sem usar remédios.</i>

73
00:03:50,553 --> 00:03:53,920
A náusea dela piorou mesmo. Está
sendo muito difícil para a gente.

74
00:03:54,023 --> 00:03:55,991
Está tirando ela do sério.

75
00:03:56,092 --> 00:03:57,002
Você sabe que é livre para deixá-la.

76
00:03:57,003 --> 00:03:58,822
Você não tem nenhum
compromisso com essa mulher.

77
00:03:58,928 --> 00:04:01,453
Bem, não tenho um "compromisso".

78
00:04:01,564 --> 00:04:04,590
Eu me refiro a isso como nossa náusea.

79
00:04:04,701 --> 00:04:09,365
Mas sabe, foi quando estávamos
ficando bem quentes e sacanas.

80
00:04:09,472 --> 00:04:11,440
Bem, agora é a minha náusea.

81
00:04:11,541 --> 00:04:14,140
<i>Mais tarde, Lucille deu uma
passadinha na casa modelo</i>

82
00:04:14,244 --> 00:04:17,304
<i>para contar com a ajuda de sua
filha no levantamento de bens.</i>

83
00:04:17,413 --> 00:04:19,040
- Não posso.
- Por que não?

84
00:04:19,148 --> 00:04:22,640
Porque eu... não quero.

85
00:04:22,752 --> 00:04:24,777
Talvez porque eu não goste
de ser criticada o tempo todo.

86
00:04:24,888 --> 00:04:28,881
Eu não critico você. E se você
estivesse preocupada com críticas

87
00:04:28,992 --> 00:04:33,122
às vezes uma dieta é a melhor defesa.

88
00:04:33,229 --> 00:04:35,197
- Oh, oi, Vovó.
- Oi.

89
00:04:36,067 --> 00:04:39,226
- D+. Assina aqui.
- Isso é um D-.

90
00:04:39,636 --> 00:04:43,003
- Tanto faz, é acima de "D", não é?
- Outra campeã.

91
00:04:43,106 --> 00:04:47,873
<i>E Lindsay percebeu que precisava
apertar as rédeas de sua filha.</i>

92
00:04:47,977 --> 00:04:50,468
- Eu não vou assinar isso.
- Tá bom. Eu assino.

93
00:04:51,781 --> 00:04:53,681
É "Lindsay" com "A" ou com "E"?

94
00:04:53,783 --> 00:04:55,337
Ok, eu sei que você ganhou
um "crocodilo" em soletrar,

95
00:04:55,338 --> 00:04:58,447
mas isso já foi muito longe.

96
00:04:58,555 --> 00:05:00,580
Eu odeio dizer isso, mas
Michael talvez esteja certo.

97
00:05:00,690 --> 00:05:02,658
Você precisa aprender
um pouco de disciplina.

98
00:05:02,759 --> 00:05:05,057
Não, isso não parece legal.

99
00:05:05,161 --> 00:05:08,062
Não, não, não.
Estou te dizendo.

100
00:05:08,164 --> 00:05:10,997
Você agora está
castigada. Eu te castigo.

101
00:05:11,100 --> 00:05:11,876
Isso é sério?

102
00:05:12,524 --> 00:05:15,063
O que você poderia
inventar para me punir?

103
00:05:15,171 --> 00:05:17,071
Oh, eu tenho que inventar
outra coisa ainda?

104
00:05:17,173 --> 00:05:18,376
Oh, Lindsay...

105
00:05:18,571 --> 00:05:22,668
Antes que eu me vá, eu tenho
apenas uma palavra a mais para você.

106
00:05:22,779 --> 00:05:25,373
"Mangas."

107
00:05:25,481 --> 00:05:28,848
Você vai passar o dia
trabalhando com a sua avó.

108
00:05:30,553 --> 00:05:33,522
Não. Não, essa não é a
resposta, porque você.

109
00:05:33,623 --> 00:05:36,524
O quê? Não! Seu idiota! Por que não...

110
00:05:36,626 --> 00:05:39,527
Burro. Burro. Burro, George Michael.

111
00:05:39,629 --> 00:05:41,597
- Burro, burro.
- Epa, epa, epa.

112
00:05:41,698 --> 00:05:44,394
Acalmem-se, vocês dois. É
só um problema de matemática.

113
00:05:44,500 --> 00:05:45,243
Se eu me der mal em matemática,

114
00:05:45,244 --> 00:05:46,730
lá se vão as chances
de ter um bom emprego

115
00:05:46,836 --> 00:05:49,703
e uma vida feliz, cheia de
trabalho duro, como você sempre diz.

116
00:05:49,806 --> 00:05:53,708
Talvez eu esteja
exigindo demais de você.

117
00:05:53,810 --> 00:05:55,903
Você está muito estressado.
Seus olhos estão vermelhos.

118
00:05:56,012 --> 00:05:58,378
Por que você não se dá a
noite de folga? Feche o livro.

119
00:05:59,247 --> 00:05:59,851
Vá em frente.

120
00:06:00,917 --> 00:06:02,383
Apenas feche o livro.

121
00:06:04,520 --> 00:06:06,920
Vá em frente.

122
00:06:08,925 --> 00:06:11,052
Seu dedo ainda está no livro.

123
00:06:13,229 --> 00:06:14,992
George Michael.

124
00:06:23,773 --> 00:06:27,038
<i>Buster, enquanto isso, ainda
estava preocupado com Lucille 2.</i>

125
00:06:27,143 --> 00:06:29,043
<i>Cuja condição parecia estar piorando.</i>

126
00:06:29,145 --> 00:06:31,670
Você está bem? Como está a sua náusea?

127
00:06:31,781 --> 00:06:33,681
"Nossa."

128
00:06:33,783 --> 00:06:37,014
<i>Digo, nossa... nossa náusea.</i>

129
00:06:37,120 --> 00:06:39,782
<i>Ele se lembrou de um estudo
do qual ele participou</i>

130
00:06:39,889 --> 00:06:42,565
<i>dos efeitos medicinais da
marijuana no tratamento da náusea.</i>

131
00:06:44,227 --> 00:06:48,889
<i>O sujeito tomava a droga
na forma de pílulas de T.H.C.</i>

132
00:06:49,399 --> 00:06:52,163
<i>A náusea era então induzida
através de um dia no parque</i>

133
00:06:52,268 --> 00:06:56,047
<i>o que atraiu Buster
para o experimento.</i>

134
00:06:56,706 --> 00:06:58,833
<i>Buster foi achado
dois dias depois</i>

135
00:06:58,941 --> 00:07:02,715
<i>tentando comer uma
enorme rosca de plástico.</i>

136
00:07:03,523 --> 00:07:07,900
<i>Então Buster foi até o mais duro,
mais malandro moleque que conhecia.</i>

137
00:07:07,845 --> 00:07:11,144
Ola, sobrinho. Eu estava
te procurando em casa.

138
00:07:11,254 --> 00:07:14,280
Papai me disse para tirar o dia de
folga. Então decidi vir trabalhar.

139
00:07:14,390 --> 00:07:17,791
Eu pensei que talvez você pudesse
me ajudar a arrumar maconha.

140
00:07:17,894 --> 00:07:20,954
Não é para mim. É para
Lucille 2, minha namorada.

141
00:07:21,064 --> 00:07:24,693
Ela é sua namorada? Papai falou
que você era o enfermeiro dela.

142
00:07:24,801 --> 00:07:26,769
Olha, ela está doente.
Isso poderia ajudá-la.

143
00:07:26,869 --> 00:07:28,769
E forma de pílula seria melhor ainda.

144
00:07:28,871 --> 00:07:30,964
Eu poderia colocar no biscoito do chá,
e dizer a ela que é marshmallow.

145
00:07:31,074 --> 00:07:32,955
Eu não faço idéia de
onde arrumar essa coisa.

146
00:07:32,990 --> 00:07:34,305
O que te fez pensar que
eu seria a pessoa certa?

147
00:07:34,410 --> 00:07:37,345
Você trabalha aqui. Esse lugar
é um antro de fumo, certo?

148
00:07:37,447 --> 00:07:39,608
<i>Nos anos 70,
O passeio era  o point</i>

149
00:07:39,716 --> 00:07:42,549
<i>para comprar marijuana
em Newport Beach.</i>

150
00:07:42,652 --> 00:07:44,711
<i>O quiosque servia como um
conveniente ponto de encontro</i>

151
00:07:44,821 --> 00:07:49,087
<i>por causa da semelhança da banana
com um cigarro de maconha amarelo.</i>

152
00:07:49,192 --> 00:07:50,930
<i>Até inspirou uma música:</i>

153
00:07:50,965 --> 00:07:53,561
<i>O baseadão amarelo
O baseadão amarelo</i>

154
00:07:53,663 --> 00:07:56,723
<i>Te encontro lá
no baseadão amarelo</i>

155
00:07:56,833 --> 00:08:00,200
Desculpa. Eu não posso te ajudar.
Por que não pede para o tio Gob?

156
00:08:00,303 --> 00:08:03,033
Por que você está se batendo?
Por que você está se batendo?

157
00:08:03,139 --> 00:08:06,131
Não. Não.
Ele nunca faria isso.

158
00:08:06,242 --> 00:08:08,904
Além do mais, ele sempre me
sacaneia por estar namorando Lucille.

159
00:08:09,011 --> 00:08:11,002
- Todo mundo sacaneia.
- Isso é horrível.

160
00:08:11,114 --> 00:08:13,051
Você poderia pedir para o Gob por mim,

161
00:08:13,086 --> 00:08:14,345
mas não pode dizer
para ele que é para mim.

162
00:08:14,450 --> 00:08:15,632
- Não pode contar para ninguém.
- Estou trabalhando.

163
00:08:17,084 --> 00:08:18,039
O que você está fazendo aqui?

164
00:08:18,074 --> 00:08:19,916
Pensei ter dito para
você tirar o dia de folga.

165
00:08:20,022 --> 00:08:22,168
Não tem nada para
fazer. Maeby está na vovó.

166
00:08:22,203 --> 00:08:22,855
Ache alguma coisa para fazer.

167
00:08:22,959 --> 00:08:25,018
Vá entrar em confusão,
arrumar problemas. Ser jovem!

168
00:08:25,128 --> 00:08:27,858
Sim! Concordo totalmente.
Arrume um problema.

169
00:08:27,964 --> 00:08:30,899
Aqui. Aqui estão 20 pratas. Quero
que você feche aqui e vá endoidar.

170
00:08:31,000 --> 00:08:32,900
Vá achar algo para comprar
de que você não precise.

171
00:08:33,002 --> 00:08:36,768
Claro. Aqui.
Tome 200 e 25 meus.

172
00:08:38,374 --> 00:08:41,241
<i>O baseadão amarelo
O baseadão amarelo</i>

173
00:08:41,344 --> 00:08:43,403
<i>Te encontro lá no
no baseadão amarelo</i>

174
00:08:45,350 --> 00:08:48,717
<i>Maeby estava trabalhando com sua avó.</i>

175
00:08:48,820 --> 00:08:53,780
E isso eu ganhei quando seu
vovô gritou: "Oh, Melanie..."

176
00:08:53,892 --> 00:08:55,875
quando estava fazendo amor com vovó.

177
00:08:55,939 --> 00:08:57,390
Isso é tão divertido.

178
00:08:57,515 --> 00:08:59,554
Não acredito que minha mãe
pensou que seria um castigo.

179
00:08:59,664 --> 00:09:03,327
Oh, ela me acha crítica demais.
Que é outro defeito dela.

180
00:09:03,434 --> 00:09:05,334
Ah, sim.

181
00:09:05,436 --> 00:09:08,269
Essa foi a semana em que
tivemos uma acompanhante.

182
00:09:08,373 --> 00:09:10,466
Sabe, sua mãe sempre quis este broche.

183
00:09:10,575 --> 00:09:11,462
Sério?

184
00:09:12,310 --> 00:09:13,237
Você quer?

185
00:09:13,344 --> 00:09:17,405
Eu quero agora. Essa vai
por ela tentar me castigar.

186
00:09:17,515 --> 00:09:21,417
Oh. Bonitinho. Vai desviar
a atenção das sardas.

187
00:09:26,581 --> 00:09:29,456
<i>George Michael nervosamente
se aproximou do iate da família,</i>

188
00:09:29,560 --> 00:09:32,188
<i>onde Gob estava ficando.</i>

189
00:09:32,297 --> 00:09:32,983
Tio Gob?

190
00:09:32,984 --> 00:09:34,356
<i>Quando viu que o iate estava vazio</i>

191
00:09:34,465 --> 00:09:37,941
<i>George Michael, como foi
ensinado a fazer desde criança,</i>

192
00:09:37,976 --> 00:09:39,482
<i>deixou um bilhete.</i>

193
00:09:40,736 --> 00:09:42,033
<i>De volta à casa modelo,</i>

194
00:09:42,140 --> 00:09:45,041
<i>Gob mostrou a Michael o
bilhete que ele achou no convés.</i>

195
00:09:45,143 --> 00:09:47,745
Não. Isso não pode ser de meu filho.

196
00:09:47,780 --> 00:09:49,092
É a escrita dele.

197
00:09:49,401 --> 00:09:51,207
Além disso me deixou US$200.

198
00:09:52,350 --> 00:09:54,477
US$100.

199
00:09:54,585 --> 00:09:57,315
100. Eu acidentalmente
disse 200. Eu não sei...

200
00:09:56,952 --> 00:09:59,350
Isso é impossível.
Por que ele faria isso?

201
00:09:59,385 --> 00:10:01,119
Entendo. Eu fiquei chocado.

202
00:10:01,225 --> 00:10:02,503
Realmente, cem dólares.

203
00:10:02,504 --> 00:10:05,059
Não dá para arrumar
boa erva por cem pratas.

204
00:10:05,163 --> 00:10:07,154
De qualquer maneira, toma aí.

205
00:10:07,265 --> 00:10:10,996
Agora estamos quites por você ter
pago o lance dos "Hot Cops".

206
00:10:11,102 --> 00:10:12,881
Pode ter algumas sementes...

207
00:10:12,916 --> 00:10:15,471
Tire isso de minha casa.
Qual é o seu problema?

208
00:10:15,573 --> 00:10:17,564
Talvez você devesse guardar
os sermões para seu filho.

209
00:10:17,675 --> 00:10:19,643
Se ele puder se lembrar depois.

210
00:10:19,744 --> 00:10:21,598
Eu reclamo com Lindsay uma
vez sobre sua educação hippie,

211
00:10:21,633 --> 00:10:22,474
e acabo com um hippie.

212
00:10:22,580 --> 00:10:23,657
Parece bem rápido.

213
00:10:23,658 --> 00:10:25,811
Pelo que sei, tem sido assim sempre.

214
00:10:25,917 --> 00:10:29,978
Ele tem estado estressado, seus olhos
vermelhos, suas notas estão caindo.

215
00:10:30,088 --> 00:10:31,366
Eu ouvi sobre o A-.

216
00:10:31,367 --> 00:10:33,035
Eu vou descobrir o
que está acontecendo.

217
00:10:34,571 --> 00:10:35,805
- Hey, o que você está fazendo?
- Nada.

218
00:10:36,535 --> 00:10:36,915
Não?

219
00:10:37,829 --> 00:10:38,173
Então, escute...

220
00:10:39,463 --> 00:10:41,131
seu tio Gob...

221
00:10:41,232 --> 00:10:44,633
acha que te viu lá no pier hoje.

222
00:10:44,736 --> 00:10:47,170
- Era você?
- Não, não.

223
00:10:47,271 --> 00:10:50,900
Talvez fosse o outro George
Michael. O cantor-compositor.

224
00:10:51,009 --> 00:10:52,909
- É, faz sentido.
- É.

225
00:10:53,011 --> 00:10:55,946
O que você fez com o, hmm...

226
00:10:56,047 --> 00:10:58,572
Com o dinheiro que Buster e eu
te demos para se divertir?

227
00:10:58,683 --> 00:11:01,243
Eu coloquei na caderneta de poupança.

228
00:11:01,352 --> 00:11:03,843
- Está certo?
- Tá. Economizar.

229
00:11:07,404 --> 00:11:08,517
Obrigado por ser honesto.

230
00:11:08,626 --> 00:11:10,787
Ele está mentindo para mim.
Você acredita nisso?

231
00:11:10,895 --> 00:11:12,863
Onde foi para a a
moralidade dessa família?

232
00:11:14,632 --> 00:11:16,532
Eu não sei.

233
00:11:16,634 --> 00:11:18,119
- O quê...
- Está frio aqui fora.

234
00:11:19,637 --> 00:11:20,425
O que faço agora?

235
00:11:20,426 --> 00:11:22,003
Se eu me confrontar com ele,
ele vai mentir para mim de novo.

236
00:11:22,106 --> 00:11:23,039
Devo berrar com ele?

237
00:11:23,650 --> 00:11:26,736
Papai não nos ensinou que
não se berra com a família?

238
00:11:26,844 --> 00:11:30,610
Fale antes de ligar o motor.

239
00:11:30,715 --> 00:11:32,615
Eu não te ouço!

240
00:11:32,717 --> 00:11:34,548
As crianças estão berrando.

241
00:11:34,652 --> 00:11:38,088
Fale antes de ligar o motor.

242
00:11:38,189 --> 00:11:42,751
Acho que você está
dizendo, "ligue o motor."

243
00:11:42,860 --> 00:11:44,418
Não! Espere! Não!

244
00:11:50,501 --> 00:11:54,496
E é por isso que não se berra.

245
00:11:55,940 --> 00:11:58,408
É, berrar não é um bom caminho.

246
00:11:58,509 --> 00:12:00,477
Eu tenho uma idéia melhor.

247
00:12:00,578 --> 00:12:02,808
Você quer ensinar uma
lição ao George Michael?

248
00:12:02,947 --> 00:12:04,190
Sim, eu quero, e tem que funcionar.

249
00:12:04,191 --> 00:12:06,678
Ele está nas drogas, pai,
e está mentindo para mim.

250
00:12:06,784 --> 00:12:08,809
Isso não parece com o garoto.

251
00:12:08,920 --> 00:12:10,820
A culpa é minha.
Tenho exigido muito dele.

252
00:12:10,922 --> 00:12:12,822
- É só... Burro, burro. Burro, Michael.
- Hey, hey.

253
00:12:12,924 --> 00:12:14,619
- Burro.
- Shh, shh, shh. Eu te perdôo.

254
00:12:14,725 --> 00:12:18,252
Eu não quero seu perdão. Quero o
cara com um braço só e o sangue falso.

255
00:12:18,362 --> 00:12:20,017
J. Walter Weatherman. Como
entro em contato com ele?

256
00:12:20,052 --> 00:12:21,092
- Ele está, morto.

257
00:12:21,199 --> 00:12:24,293
Você matou ele quando deixou a porta
aberta com o ar condicionado ligado.

258
00:12:24,402 --> 00:12:25,634
Pelo amor de deus. Ele não está morto.

259
00:12:25,635 --> 00:12:28,099
Eu preciso fazer isso
rápido, esta noite.

260
00:12:28,206 --> 00:12:29,127
Lá no pier...

261
00:12:29,128 --> 00:12:30,970
Vou armar como uma transação
de drogas que deu errado.

262
00:12:31,075 --> 00:12:35,603
Esta noite? Não. É o Yontif.
A primeira noite do Yom Kippur.

263
00:12:35,713 --> 00:12:38,204
Pai, isso é... É só uma noite,
e foi lá em setembro.

264
00:12:38,316 --> 00:12:40,216
Tudo bem. Você só tem
sido judeu há dois dias.

265
00:12:40,318 --> 00:12:41,737
Tente falar com ele.

266
00:12:42,281 --> 00:12:43,776
Como você falava comigo
quando eu estava crescendo?

267
00:12:43,888 --> 00:12:45,689
Pensei que você
odiasse aquelas lições.

268
00:12:45,724 --> 00:12:47,016
E odiava, mas funcionaram.

269
00:12:47,125 --> 00:12:48,086
E vão funcionar de novo.

270
00:12:48,036 --> 00:12:51,061
Bem, eu parei com elas
porque eram erradas, Michael.

271
00:12:51,162 --> 00:12:53,687
Seu filho é um tímido
e inteligente garoto.

272
00:12:53,798 --> 00:12:57,393
Ele é um sábio, como seu avô.

273
00:12:59,170 --> 00:13:01,968
Que horas tem?
Oh, quase pôr-do-sol.

274
00:13:02,073 --> 00:13:03,973
Tenho que me preparar para o Sabbath.

275
00:13:04,075 --> 00:13:07,374
- Hoje é terça-feira.
- Shh, shh, shh.

276
00:13:07,478 --> 00:13:11,039
<i>Lindsay foi verificar como estava indo
sua tentativa de disciplina maternal.</i>

277
00:13:11,149 --> 00:13:12,369
Então, se divertindo?

278
00:13:13,417 --> 00:13:14,724
Onde você arrumou esse broche?

279
00:13:15,700 --> 00:13:17,338
Vovó. Legal, né?

280
00:13:17,855 --> 00:13:20,653
Isso era para ser meu.
Ela era minha acompanhante.

281
00:13:20,758 --> 00:13:23,522
Fui eu que fiz "rã-rã" e
apontei para a lavanderia.

282
00:13:23,628 --> 00:13:26,654
Mãe! Você sabia que eu queria isso.

283
00:13:26,764 --> 00:13:28,664
Eu sei, mas é um elefante.

284
00:13:28,766 --> 00:13:31,234
E eu queria evitar comparações.

285
00:13:31,335 --> 00:13:33,428
Legal.

286
00:13:33,538 --> 00:13:35,836
De qualquer forma, seu
castigo acabou. Vamos. Vambora.

287
00:13:35,940 --> 00:13:39,205
Ela não vai a lugar nenhum.
Estamos nos divertindo.

288
00:13:39,310 --> 00:13:42,609
- Aqui, Maeby. Tente este.
- Estou vendo.

289
00:13:42,713 --> 00:13:45,443
Tá bom. Eu ia levá-la
para tomar um sorvete.

290
00:13:45,550 --> 00:13:50,283
Mas, se você prefere ficar aqui,
bem, tá tudo bem para mim.

291
00:13:54,959 --> 00:13:57,086
Nós podíamos tomar um sorvete, vovó.

292
00:13:57,195 --> 00:13:59,925
- Isso seria divertido, né?
- Acho que não.

293
00:14:00,031 --> 00:14:01,931
Esse seu pulso gordinho

294
00:14:02,033 --> 00:14:05,560
está testando a resistência deste
bracelete ao máximo.

295
00:14:05,670 --> 00:14:09,231
<i>Maeby decidiu que talvez ela
estivesse enjoada de ficar com a avó.</i>

296
00:14:09,340 --> 00:14:10,462
Maeby.

297
00:14:11,858 --> 00:14:12,707
Maeby?

298
00:14:16,981 --> 00:14:20,178
Gob, é o Michael. Eu descobri um jeito
de você me retribuir aquele favor.

299
00:14:20,284 --> 00:14:22,184
Papai não vai me ajudar a ensinar
uma lição ao George Michael.

300
00:14:22,286 --> 00:14:24,686
Então eu preciso de sua ajuda
e de seus amigos do "Hot Cops".

301
00:14:24,789 --> 00:14:25,951
Quero encenar uma batida de drogas.

302
00:14:25,952 --> 00:14:28,276
Michael, esses caras são dançarinos.

303
00:14:29,227 --> 00:14:32,594
Eles nunca fizeram
nenhum policiamento sério.

304
00:14:32,697 --> 00:14:34,434
Nem precisa ser tão sério.

305
00:14:34,469 --> 00:14:35,860
Eles apenas precisam aparecer
vestidos com uniformes.

306
00:14:35,967 --> 00:14:38,629
<i>Então, o plano de Michael
foi posto em ação.</i>

307
00:14:39,284 --> 00:14:41,432
- Onde você esteve?
- O quê?

308
00:14:41,539 --> 00:14:44,007
Estou como um animal enjaulado.

309
00:14:47,345 --> 00:14:49,575
Minha senhora está no chão, cara.

310
00:14:49,680 --> 00:14:51,978
Eu não estou passeando.

311
00:14:52,083 --> 00:14:54,779
Tá. Gob ligou. Ele está
com a parada no iate.

312
00:14:54,885 --> 00:14:56,201
Oh, que bom. Vamos.

313
00:14:56,236 --> 00:14:57,615
Não. Acho que meu
pai tá metido nisso.

314
00:14:57,722 --> 00:14:59,917
- Tô fora. Tô fora. Eu não vou...
- Whoa, whoa, whoa. Vamos.

315
00:15:00,024 --> 00:15:02,618
Gob nunca irá me dar a parada.

316
00:15:02,727 --> 00:15:06,595
Minha mulher é doente. Por favor?

317
00:15:11,204 --> 00:15:14,605
<i>Mais tarde naquela noite, Michael
fez os ajustes finais com Gob.</i>

318
00:15:14,707 --> 00:15:17,175
Tudo bem, Gob, isso vai ser plausível?

319
00:15:17,277 --> 00:15:19,245
Eu quero ele assustado.
Eu amo esse moleque.

320
00:15:19,345 --> 00:15:21,142
Os caras são profissionais.
Els vão forçar a barra

321
00:15:21,247 --> 00:15:23,078
até o último momento antes do strip.

322
00:15:23,183 --> 00:15:26,016
Eles não vão fazer o strip, vão?

323
00:15:26,119 --> 00:15:27,006
Eu disse para ele que não.

324
00:15:27,007 --> 00:15:28,781
Mas não posso prometer que
vão segurar seus instintos.

325
00:15:28,888 --> 00:15:31,523
Confie em mim.
Vai ser totalmente real.

326
00:15:31,524 --> 00:15:33,856
Esse tipo de coisa
sempre acontece por aqui.

327
00:15:33,960 --> 00:15:36,520
Barcos esperando na
arrebentação, luzes são piscadas.

328
00:15:36,629 --> 00:15:38,995
Um cara vem e larga um saco.

329
00:15:39,099 --> 00:15:41,067
Isso vai deixar o moleque doido.

330
00:15:41,656 --> 00:15:43,101
<i>Michael foi se esconder</i>

331
00:15:43,203 --> 00:15:46,172
<i>enquanto Buster e George Michael
chegaram, como planejado.</i>

332
00:15:46,272 --> 00:15:48,240
Eu realmente aprecio o fato de
você estar fazendo isso.

333
00:15:48,341 --> 00:15:51,777
Você está deixando feliz uma
pessoa muito deplorável.

334
00:15:51,878 --> 00:15:53,778
Ela realmente se
sente muito mal, hein?

335
00:15:53,880 --> 00:15:55,939
Oh. Oh, Eu estava falando de mim.

336
00:15:56,049 --> 00:15:58,449
Mas, sim, ela está
arrasada. Tenha cuidado.

337
00:16:07,093 --> 00:16:10,187
- Tio Gob?
- George Michael.

338
00:16:10,168 --> 00:16:11,528
- Você não foi seguido, foi?

339
00:16:12,605 --> 00:16:13,993
Não, acho que não.

340
00:16:14,100 --> 00:16:16,864
Beleza, moleque.

341
00:16:16,970 --> 00:16:18,938
Vamos traficar algumas drogas.

342
00:16:22,375 --> 00:16:24,969
O que você está fazendo?

343
00:16:25,078 --> 00:16:29,447
Piscando as luzes... Então o
traficante sabe que é a hora.

344
00:16:33,453 --> 00:16:36,718
- Agora a gente espera.
- Por quanto tempo?

345
00:16:36,823 --> 00:16:38,916
Quem sabe? Uma hora.

346
00:16:39,025 --> 00:16:41,789
- Talvez cinco.
- Entrega de drogas!

347
00:16:41,895 --> 00:16:43,988
Você quer um pouco de marijuana?

348
00:16:44,097 --> 00:16:46,031
Não, não eu.
Meu sobrinho quer.

349
00:16:46,132 --> 00:16:48,760
Mostre o dinheiro.

350
00:16:53,506 --> 00:16:56,942
- Mostre a erva.
- Está aqui.

351
00:16:57,043 --> 00:17:00,035
- Oh, meu deus.
- Não é lindo?

352
00:17:00,146 --> 00:17:02,944
Ok, pode abaixar a camisa,
Derek. Dá a parada para ele.

353
00:17:08,855 --> 00:17:12,450
Então. Negócio fechado.

354
00:17:12,559 --> 00:17:14,459
Negócio fechado.

355
00:17:14,561 --> 00:17:16,461
Ele está arruinando a própria vida!

356
00:17:16,563 --> 00:17:20,294
- Polícia! Todo mundo quieto!
- O quê? Ah, não! São os tiras!

357
00:17:20,400 --> 00:17:23,528
- E o pedreiro.
- Vamos começar a festa.

358
00:17:23,636 --> 00:17:26,628
- Vocês não vão algemá-lo?
- Você queria algemas?

359
00:17:26,739 --> 00:17:28,316
Tudo bem. George Michael.

360
00:17:28,317 --> 00:17:31,472
Espero que você tenha
aprendido uma lição, parceiro.

361
00:17:33,580 --> 00:17:37,038
Ok.

362
00:17:37,150 --> 00:17:40,483
Ok, tá bom. Obrigado. Obrigado.

363
00:17:40,587 --> 00:17:42,487
- O que é isso?
- Isso é uma lição.

364
00:17:42,589 --> 00:17:45,353
Talvez eu tenha conduzido
você a isso, mas...

365
00:17:45,458 --> 00:17:47,892
Eu te amo demais para vê-lo
arruinar sua vida com essa porcaria.

366
00:17:47,994 --> 00:17:51,088
- Mas não era para mim.
- Então para quem era?

367
00:17:51,197 --> 00:17:52,525
Quem? Eu quero o nome.

368
00:17:54,634 --> 00:17:56,276
Ok, era para mim.

369
00:17:57,570 --> 00:17:59,595
Eu ia fumar a maconha
como um cigarro.

370
00:17:59,739 --> 00:18:02,640
Agora você está merecendo
um grande castigo.

371
00:18:02,742 --> 00:18:06,178
Desculpa. Com licença.
Desculpa. Ooh!

372
00:18:06,279 --> 00:18:07,661
O que você está fazendo aqui?

373
00:18:09,842 --> 00:18:11,444
O garoto estava comprando para mim.

374
00:18:11,551 --> 00:18:12,927
O quê?

375
00:18:12,928 --> 00:18:15,008
É-é para a minha namorada.
Ela está doente.

376
00:18:15,198 --> 00:18:18,348
Por que você apenas não
espera? Ela vai morrer logo.

377
00:18:18,458 --> 00:18:19,542
Oh, agora chega.

378
00:18:20,742 --> 00:18:23,435
Por que você está se batendo?
Por que você está se batendo?

379
00:18:23,470 --> 00:18:26,356
- Por que você está se batendo?
- Buster!

380
00:18:26,466 --> 00:18:29,094
O que há com você?
Calma.

381
00:18:29,202 --> 00:18:31,227
Isso é verdade? Por que
você não me contou isso?

382
00:18:31,337 --> 00:18:33,077
Você sempre me diz para
fazer a coisa certa.

383
00:18:33,397 --> 00:18:34,363
Colocar a família em primeiro lugar.

384
00:18:34,474 --> 00:18:37,295
Cara, não acredito que você tenha pedido

385
00:18:37,330 --> 00:18:38,308
a meu filho para comprar sua maconha.

386
00:18:38,411 --> 00:18:40,845
Por que você não o leva para casa,
e nós falaremos disso depois?

387
00:18:40,947 --> 00:18:43,313
- Vai lá. Vai com o Buster.
- Eu sinto muito.

388
00:18:43,416 --> 00:18:45,554
Hey, o que vocês estão fazendo?

389
00:18:45,859 --> 00:18:47,443
Nós recebemos o seu
sinal. Você piscou a luz.

390
00:18:47,553 --> 00:18:49,817
Trouxemos as drogas.
Você tem o dinheiro?

391
00:18:49,922 --> 00:18:52,482
Não, não. Não, não, não, não.
Está tudo tranqüilo.

392
00:18:52,592 --> 00:18:55,060
A gente quer o dinheiro.
Você quer piorar as coisas?

393
00:18:55,161 --> 00:18:56,128
A gente estava só ensinando
uma lição para este jovem.

394
00:18:56,129 --> 00:18:58,062
Não queremos problemas com vocês.

395
00:18:58,164 --> 00:19:00,724
- Muito obrigado.
- Sabe com quem você está falando?

396
00:19:00,833 --> 00:19:04,269
Larguem as caixas! Mãos para o alto!

397
00:19:04,370 --> 00:19:06,668
- O que é isso?
- Não temos nada a ver com isso!

398
00:19:06,773 --> 00:19:09,970
- Vocês nos entregaram!
- Não, não! Eles são só strippers!

399
00:19:10,076 --> 00:19:12,738
- Olha as roupas deles!
- Todo mundo calmo!

400
00:19:22,789 --> 00:19:25,724
Oh, meu deus! Meu braço!

401
00:19:25,825 --> 00:19:27,725
Oh, meu Deus!
O braço daquele cara...

402
00:19:29,862 --> 00:19:33,662
...foi arrancado e caiu no pier.

403
00:19:33,766 --> 00:19:36,360
<i>Michael então percebeu
que seu pai, mais uma vez</i>

404
00:19:36,469 --> 00:19:38,528
<i>o havia ensinado uma complicada lição.</i>

405
00:19:38,638 --> 00:19:42,631
E é por isso que você não
ensina lições para seu filho.

406
00:19:42,742 --> 00:19:45,336
Como pôde fazer isso comigo?

407
00:19:45,445 --> 00:19:46,677
Eu disse que ele era um bom garoto.

408
00:19:46,678 --> 00:19:49,142
Você deveria ter conversado quando
achou que estava com problemas.

409
00:19:49,248 --> 00:19:52,584
Não cometa o mesmo erro que
eu cometi, ensinando lições.

410
00:19:52,934 --> 00:19:55,052
Então você me ensinoou uma
lição de não ensinar lições?

411
00:19:56,528 --> 00:19:58,248
Essa foi minha última lição.

412
00:19:59,378 --> 00:20:01,192
<i>De volta à casa modelo...</i>

413
00:20:01,193 --> 00:20:03,794
Voltou de seu período
maravilhoso com vovó?

414
00:20:03,896 --> 00:20:07,627
Bem, na verdade, não foi tão
maravilhoso. Ela sabe ser irritante.

415
00:20:07,734 --> 00:20:10,134
Mas vou te dizer uma coisa.

416
00:20:10,236 --> 00:20:13,535
Estou feliz que você
seja a minha mãe.

417
00:20:13,639 --> 00:20:16,631
Eu tenho algo para você.

418
00:20:16,743 --> 00:20:19,303
- Você está me dando isso?
- Você merece.

419
00:20:19,412 --> 00:20:21,573
Eu não acredito que você
teve que aturá-la a vida toda.

420
00:20:23,082 --> 00:20:27,985
Querida, isso é tão fofo.

421
00:20:28,087 --> 00:20:30,078
Vamos comemorar
indo às compras.

422
00:20:30,189 --> 00:20:32,040
Você sabia o tempo todo, não sabia?

423
00:20:32,772 --> 00:20:35,563
Mais ou menos. Um dos "Hot
Cops" é meu professor de canto.

424
00:20:35,802 --> 00:20:39,197
Me desculpa por tudo isso.
É que você estava tão estressado...

425
00:20:39,298 --> 00:20:42,756
E eu acho que me assustei e...

426
00:20:42,869 --> 00:20:45,235
Eu deveria aprender a
conversar mais contigo, hein?

427
00:20:45,338 --> 00:20:47,932
- Acho que estamos bem.
- Estamos, não estamos?

428
00:20:48,040 --> 00:20:50,531
Você sabe que não há nada que você não
possa ser totalmente honesto comigo.

429
00:20:50,643 --> 00:20:53,082
Você pode falar qualquer coisa
comigo, qualquer coisa mesmo.

430
00:20:54,551 --> 00:20:57,191
Digamos, que eu sou apaixonado
pela minha própria prima.

431
00:21:02,288 --> 00:21:04,347
Ei.

432
00:21:04,457 --> 00:21:07,620
Você agora me ensinou uma lição.

433
00:21:07,727 --> 00:21:08,515
<i>O baseadão amarelo
O baseadão amarelo</i>

434
00:21:08,516 --> 00:21:10,093
Está certo. Estamos quites.

435
00:21:10,196 --> 00:21:13,757
<i>Te encontro lá no
no baseadão amarelo</i>

