1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
<i>Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua última prova.</i>

6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?

7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.

8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos lá.

9
00:00:34,655 --> 00:00:38,785
C-menos. "C" M-E-N-U-S.

10
00:00:38,893 --> 00:00:41,555
- Você pelo menos estudou?
- Não, não estudei.

11
00:00:41,662 --> 00:00:44,859
Wow. Isso não é impressionante?

12
00:00:44,966 --> 00:00:48,527
A barra da geladeira não
está tão exigente, huh?

13
00:00:48,636 --> 00:00:50,536
Oh, notas não têm importância.

14
00:00:50,638 --> 00:00:52,697
A última escola de Maeby nem usava isso.

15
00:00:52,807 --> 00:00:54,502
<i>Em Boston...</i>

16
00:00:54,609 --> 00:00:56,600
<i>...os pais de Maeby a matricularam
em uma escola progressiva...</i>

17
00:00:56,711 --> 00:00:59,441
<i>com um sistema próprio de avaliação.</i>

18
00:00:59,547 --> 00:01:02,141
Só estou dizendo que você deveria
cobrar um pouco mais dela.

19
00:01:02,249 --> 00:01:04,200
Pois, uma criança sem disciplina
pode se meter em...

20
00:01:04,240 --> 00:01:05,082
...encrencas bem grandes.

21
00:01:05,186 --> 00:01:07,080
Você acha que ela vai de repente
se meter com drogas...

22
00:01:07,120 --> 00:01:07,984
...porque tirou um C mais?

23
00:01:08,089 --> 00:01:11,752
Menos. E, sim, eu acho, sem limites
uma criança pode ter problemas.

24
00:01:11,859 --> 00:01:13,759
Sim, algumas vezes isso
pode significar drogas.

25
00:01:13,861 --> 00:01:15,954
Acho que o stress é o
que traz problemas...

26
00:01:16,063 --> 00:01:18,120
...do tipo que você provoca em
George Michael, cada vez...

27
00:01:18,160 --> 00:01:18,998
...que ele tira um "A".

28
00:01:19,100 --> 00:01:22,433
Menos. Com um "A" ele ganha
sorvete. Ele sabe disso.

29
00:01:22,536 --> 00:01:25,334
Você é tão mau com o papai
e suas lições ridículas.

30
00:01:25,439 --> 00:01:28,465
<i>George Sr. usou seus consideráveis
meios...</i>

31
00:01:28,576 --> 00:01:30,737
<i>...para representar intrincados
cenários...</i>

32
00:01:30,845 --> 00:01:33,120
<i>...para ensinar aos seus filhos o
que ele considerava valiosas...</i>

33
00:01:33,160 --> 00:01:33,746
<i>...lições de vida.</i>

34
00:01:33,848 --> 00:01:35,816
- Preciso de ajuda.
- Vou pegar meu arreio.

35
00:01:35,916 --> 00:01:39,080
<i>Normalmente essas encenações
envolviam um homem chamado...</i>

36
00:01:39,120 --> 00:01:40,478
<i>...J. Walter Weatherman...</i>

37
00:01:40,588 --> 00:01:42,522
<i>...um ex-empregado que havia
perdido seu braço...</i>

38
00:01:42,623 --> 00:01:45,751
<i>...em um acidente em uma construção
da Companhia Bluth.</i>

39
00:01:45,860 --> 00:01:47,640
Por que você está se batendo?
Por que você está se batendo?

40
00:01:47,680 --> 00:01:48,294
Estamos sem leite.

41
00:01:48,396 --> 00:01:51,661
Eu poderia ter comprado antes se alguém
tivesse me deixado um bilhete.

44
00:02:00,274 --> 00:02:02,765
...esse-esse inocente homem
ainda teria seu braço.

45
00:02:02,877 --> 00:02:05,937
Por quê?

46
00:02:06,047 --> 00:02:10,006
E é por isso que você sempre
deixa um bilhete.

47
00:02:10,117 --> 00:02:14,451
Aquelas lições funcionaram, não é?
Nós deixamos bilhetes até hoje.

48
00:02:14,555 --> 00:02:16,523
Oh, é pra isso que serviu essa?

49
00:02:16,624 --> 00:02:18,956
Pensei que ele queria nos
afastar dos laticínios.

50
00:02:19,060 --> 00:02:21,120
- Preciso de um favor.
- O que aconteceu com o...

51
00:02:21,160 --> 00:02:22,029
"Olá, preciso de um favor"?

52
00:02:22,129 --> 00:02:24,791
Eu devo 500 pratas pro Hot Cops.

53
00:02:24,899 --> 00:02:26,800
- "Hot Cops"?
- É a agência de stripers onde...

54
00:02:26,840 --> 00:02:27,834
...eu costumava trabalhar.

55
00:02:27,935 --> 00:02:29,800
- Uniforme policial.
- Certo.

56
00:02:29,904 --> 00:02:31,963
Eu devo ter sido um pouco
convincente demais.

57
00:02:35,943 --> 00:02:39,310
Polícia, abra a porta!

58
00:02:47,488 --> 00:02:49,718
Bem, eles estão alegando que
eu não fiz uma apresentação.

59
00:02:49,824 --> 00:02:52,360
- Não sou um banco dia e noite.
- Sempre esqueço como...

60
00:02:52,400 --> 00:02:53,157
...você é hilário.

61
00:02:53,260 --> 00:02:55,360
Shh, shh, shh! Você está
piorando as coisas.

62
00:02:55,400 --> 00:02:55,820
Estou?

63
00:02:55,930 --> 00:02:58,280
Vou te dar a grana, mas, em
contrapartida, vou te pedir...

64
00:02:58,320 --> 00:02:59,422
...um favor uma hora destas.

65
00:02:59,533 --> 00:03:03,833
Minhas entranhas estão me dizendo
"não", mas elas estão famintas.

66
00:03:03,938 --> 00:03:06,600
Tudo bem. Fechado.

67
00:03:06,707 --> 00:03:09,403
<i>Michael, então, saiu para o
apartamento de sua mãe...</i>

68
00:03:09,510 --> 00:03:12,741
<i>...onde foi recebido com notícias
nada surpreendentes.</i>

69
00:03:12,847 --> 00:03:14,600
- Preciso de um favor.
- Precisamos colocar isso no...

70
00:03:14,640 --> 00:03:15,509
...topo da lista da família.

71
00:03:15,616 --> 00:03:18,210
- Oh, Michael...
- Me poupe.

72
00:03:18,319 --> 00:03:22,483
O S.E.C. está fazendo um inventário
de tudo o que tenho.

73
00:03:22,590 --> 00:03:24,600
Querem que eu prove que nenhuma
compra tem sido feita...

74
00:03:24,640 --> 00:03:25,616
...com dinheiro da empresa.

75
00:03:25,726 --> 00:03:28,080
- E não tem sido mesmo, certo?
- Não depois de apresentarmos...

76
00:03:28,120 --> 00:03:29,059
...estas receitas médicas.

77
00:03:29,163 --> 00:03:31,063
Não posso te ajudar, mãe.
Tenho de trabalhar.

78
00:03:31,165 --> 00:03:32,840
Tenho de fazer mais dinheiro assim
você pode comprar mais coisas...

79
00:03:32,880 --> 00:03:33,531
...e destruir as evidências.

80
00:03:33,634 --> 00:03:36,694
Você está certo. Vou pedir para Lindsay.

81
00:03:38,739 --> 00:03:40,468
- Hey, Buster.
- Hey, mano.

82
00:03:40,574 --> 00:03:42,640
Está vindo da casa
de sua namorada?

83
00:03:42,680 --> 00:03:44,203
Sim. Ela está mal de novo.

84
00:03:44,311 --> 00:03:49,146
<i>A namorada de Buster, Lucille Austero,
sofria de vertigens crônicas...</i>

85
00:03:49,250 --> 00:03:52,742
<i>...que ela estava tentando enfrentar
sem o uso de medicamentos.</i>

86
00:03:52,853 --> 00:03:55,360
As náuseas dela estão piorando
muito, o que tem dificultado...

87
00:03:55,400 --> 00:03:56,220
...as coisas para nós.

88
00:03:56,323 --> 00:03:58,291
Tudo isso está mesmo nos atrapalhando.

89
00:03:58,392 --> 00:04:00,240
Sabe que você é livre para largar
isso. Não é como se você tivesse...

90
00:04:00,280 --> 00:04:01,122
...um compromisso com esta mulher.

91
00:04:01,228 --> 00:04:03,753
Bem, eu não prometi compromisso.

92
00:04:03,864 --> 00:04:06,480
Mas me referi a isso
como "nossa náusea".

93
00:04:06,520 --> 00:04:06,890
Mm.

94
00:04:07,001 --> 00:04:11,665
Mas sabe, quando estamos juntos
é mesmo muito excitante.

95
00:04:11,772 --> 00:04:13,740
Bem, agora é minha náusea.

96
00:04:13,841 --> 00:04:16,440
<i>Mais tarde, Lucille passou
pela casa modelo...</i>

97
00:04:16,544 --> 00:04:19,604
<i>...para recrutar a ajuda de sua filha
para catalogar seus valores.</i>

98
00:04:19,713 --> 00:04:21,340
- Não posso.
- Por que não?

99
00:04:21,448 --> 00:04:24,940
Porque estou... eu não quero.

100
00:04:25,052 --> 00:04:27,077
Talvez eu não esteja com vontade
de ser criticada.

101
00:04:27,188 --> 00:04:31,181
Eu não critico você. E se você se
preocupa com as críticas....

102
00:04:31,292 --> 00:04:35,422
...algumas vezes uma dieta
é a melhor defesa.

103
00:04:35,529 --> 00:04:37,497
- Oh, hey, vovó.
- Oi.

104
00:04:37,598 --> 00:04:41,830
- D-mais. Assina pra mim.
- Isso é um D-menos.

105
00:04:41,936 --> 00:04:44,200
De qualquer forma é
mais do que D, certo?

106
00:04:44,240 --> 00:04:45,303
Outra que reclama.

107
00:04:45,406 --> 00:04:50,173
<i>E Lindsay percebeu que precisava
ser mais enérgica com sua filha.</i>

108
00:04:50,277 --> 00:04:52,768
- Não vou assinar isso.
- Tudo bem. Eu assino.

109
00:04:54,081 --> 00:04:55,981
É "Lindsay" com um "E" ou com um "I"

110
00:04:56,083 --> 00:05:00,747
Ok, sei que você tirou um "crocodilo"
em soletrar mas isso já é demais.

111
00:05:00,855 --> 00:05:02,880
Odeio dizer isso, mas Michael
deve estar certo.

112
00:05:02,990 --> 00:05:04,958
Você precisa ser mais disciplinada.

113
00:05:05,059 --> 00:05:07,357
Hmm. Não, isso não parece certo.

114
00:05:07,461 --> 00:05:10,362
Não, não, não. Estou te falando.

115
00:05:10,464 --> 00:05:13,297
Você está sendo punida. Eu vos puno.

116
00:05:13,400 --> 00:05:15,095
É sério?

117
00:05:15,202 --> 00:05:17,363
O que você poderia fazer pra me punir?

118
00:05:17,471 --> 00:05:19,371
Oh, tenho que fazer mais outra coisa?

119
00:05:19,473 --> 00:05:24,968
Oh, Lindsay, antes de ir, quero
te dizer uma palavrinha.

120
00:05:25,079 --> 00:05:27,673
"Mangas".

121
00:05:27,781 --> 00:05:31,148
Você vai passar o dia trabalhando
para sua avó.

122
00:05:32,853 --> 00:05:35,822
Não. Não, essa não é a resposta,
porque você...

123
00:05:35,923 --> 00:05:38,824
O quê? Sua besta! Por que não...

124
00:05:38,926 --> 00:05:41,827
Estúpido. Estúpido. Estúpido,
George Michael.

125
00:05:41,929 --> 00:05:43,897
- Estúpido, estúpido.
- Whoa, whoa, whoa.

126
00:05:43,998 --> 00:05:46,694
Calma aí, vocês dois. É apenas
um problema de matemática.

127
00:05:46,800 --> 00:05:48,320
Mas se eu repetir em matemática,
lá se vai minha chance...

128
00:05:48,360 --> 00:05:49,030
...de ter um bom emprego...

129
00:05:49,136 --> 00:05:52,003
...e uma vida feliz cheia de trabalho
árduo, como você sempre diz.

130
00:05:52,106 --> 00:05:56,008
Talvez eu esteja exigindo
demais de você.

131
00:05:56,110 --> 00:05:58,203
Você está estressado. Seus
olhos estão vermelhos.

132
00:05:58,312 --> 00:06:00,678
Por que não descansa esta
noite? Feche o livro.

133
00:06:00,781 --> 00:06:04,683
Vamos. Feche o livro.

134
00:06:06,820 --> 00:06:09,220
Vamos.

135
00:06:11,225 --> 00:06:13,352
Seu dedo ainda está no livro.

136
00:06:15,529 --> 00:06:17,292
George Michael.

137
00:06:26,073 --> 00:06:29,338
<i>Buster enquanto isso, ainda estava
preocupado com Lucille 2...</i>

138
00:06:29,443 --> 00:06:31,343
<i>...pois sua condição parecia ter piorado.</i>

139
00:06:31,445 --> 00:06:33,970
Você está bem? Como está sua náusea?

140
00:06:34,081 --> 00:06:35,981
"Nossa".

141
00:06:36,083 --> 00:06:39,314
Quer dizer, nossa... nossa náusea.

142
00:06:39,420 --> 00:06:42,082
<i>Ele lembrou de um estudo
do qual tomou parte...</i>

143
00:06:42,189 --> 00:06:46,421
<i>...dos usos medicinais da maconha
e seus efeitos sobre a náusea.</i>

144
00:06:46,527 --> 00:06:51,590
<i>Os voluntários tomavam a droga
em forma de pílulas.</i>

145
00:06:51,699 --> 00:06:54,463
<i>A náusea então era induzida em
um dia passado no parque...</i>

146
00:06:54,568 --> 00:06:58,902
<i>...que foi o que atraiu Buster
ao experimento no início.</i>

147
00:06:59,006 --> 00:07:01,133
<i>Buster foi encontrado
dois dias depois...</i>

148
00:07:01,241 --> 00:07:04,733
<i>...tentando comer um enorme donut de
plástico que apareceu em seu caminho.</i>

149
00:07:04,845 --> 00:07:08,160
<i>Então Buster foi procurar
o garoto mais malandro, o...</i>

150
00:07:08,200 --> 00:07:09,782
<i>...mais durão que conhecia.</i>

151
00:07:09,883 --> 00:07:12,360
- Diga pro seus amigos.
- Hey, sobrinho. Procurei...

152
00:07:12,400 --> 00:07:13,444
...por você na sua casa.

153
00:07:13,554 --> 00:07:16,240
Papai me falou pra descansar
hoje, então vim trabalhar.

154
00:07:16,280 --> 00:07:16,580
Oh.

155
00:07:16,690 --> 00:07:20,091
Pensei que você pudesse me
arrumar um pouco de erva.

156
00:07:20,194 --> 00:07:23,254
Não é para mim. É para Lucille 2,
minha namorada.

157
00:07:23,364 --> 00:07:26,993
Ela é sua namorada? O papai falou
que você era o enfermeiro dela.

158
00:07:27,101 --> 00:07:29,069
Olha, ela está mau. Isso pode ajudá-la.

159
00:07:29,169 --> 00:07:31,069
Se fosse em pílulas seria fantástico.

160
00:07:31,171 --> 00:07:33,264
Eu poderia colocar em um biscoito e
dizer a ela que é um marshmallow.

161
00:07:33,374 --> 00:07:35,760
Não tenho nem idéia de como conseguir
algo assim. O que fez você pensar...

162
00:07:35,800 --> 00:07:36,605
...que eu podia fazer isso?

163
00:07:36,710 --> 00:07:39,645
Você trabalha aqui. Aqui é
o ponto de vendas, certo?

164
00:07:39,747 --> 00:07:41,908
<i>Nos anos 70 aquele pier era o lugar...</i>

165
00:07:42,016 --> 00:07:44,849
<i>...onde se comprava maconha
em Newport Beach.</i>

166
00:07:44,952 --> 00:07:47,011
<i>A barraca servia como um conveniente
ponto de encontro...</i>

167
00:07:47,121 --> 00:07:50,120
<i>...por causa da semelhança entre
as bananas e os cigarros...</i>

168
00:07:50,160 --> 00:07:51,387
<i>...amarelos de maconha.</i>

169
00:07:51,492 --> 00:07:53,600
<i>Isso tinha até inspirado
uma canção:</i>

170
00:07:53,640 --> 00:07:55,861
<i>Baseadão amarelão,
o baseadão amarelão!</i>

171
00:07:55,963 --> 00:07:59,023
<i>Te encontro lá no baseadão amarelão...</i>

172
00:07:59,133 --> 00:08:02,500
Desculpe, não posso te ajudar. Por
que você não pede pro tio Gob?

173
00:08:02,603 --> 00:08:05,333
Por que você está se batendo?
Por que você está se batendo?

174
00:08:05,439 --> 00:08:08,431
Não, Não. Ele nunca faria isso.

175
00:08:08,542 --> 00:08:11,204
Alem disso ele sempre tira sarro
de mim por causa da Lucille.

176
00:08:11,311 --> 00:08:13,302
- Todo mundo tira.
- Isso é horrível.

177
00:08:13,414 --> 00:08:15,720
Talvez você pudesse falar com
o Gob por mim, mas não...

178
00:08:15,760 --> 00:08:16,645
...diga que é para mim.

179
00:08:16,750 --> 00:08:17,880
- Não diga pra ninguém.
- Estou trabalhando.

180
00:08:17,920 --> 00:08:18,377
George Michael.

181
00:08:18,485 --> 00:08:21,080
O que você está fazendo aqui?
Pensei que tivesse te dito...

182
00:08:21,120 --> 00:08:22,216
...para dar uma folga hoje.

183
00:08:22,322 --> 00:08:24,280
Mas não tenho nada pra fazer.
Maeby está com a vovó.

184
00:08:24,320 --> 00:08:25,155
Ache algo para fazer.

185
00:08:25,259 --> 00:08:27,318
Cometa erros, se meta em enrrascadas...
seja jovem.

186
00:08:27,428 --> 00:08:30,158
Sim! Concordo plenamente.
Cometa um erro.

187
00:08:30,264 --> 00:08:32,280
Olha aqui. Aqui estão 20 pratas.
Quero que feche a...

188
00:08:32,320 --> 00:08:33,199
...barraca e enlouqueça.

189
00:08:33,300 --> 00:08:35,200
Vá procurar algo pra comprar
que você nem precise.

190
00:08:35,302 --> 00:08:39,068
Com certeza. Olhe. Pegue
225 pratas de mim.

191
00:08:40,674 --> 00:08:43,541
<i>Baseadão amarelão. Baseadão amarelão!</i>

192
00:08:43,644 --> 00:08:45,703
<i>Te encontro lá no baseadão amarelão!!!</i>

193
00:08:50,050 --> 00:08:53,417
<i>Maeby estava trabalhando com sua avó.</i>

194
00:08:53,520 --> 00:08:58,480
E este eu ganhei quando seu avô
gritou "oh, Melanie...".

195
00:08:58,592 --> 00:09:01,083
...enquanto fazia amor com a vovó.

196
00:09:01,194 --> 00:09:03,380
Isso é tão divertido, nem acredito
que minha mãe achou que estar...

197
00:09:03,420 --> 00:09:04,254
...aqui seria uma punição.

198
00:09:04,364 --> 00:09:08,027
Oh, ele acha que sou muito crítica.
Essa é outro erro dela.

199
00:09:08,134 --> 00:09:10,034
Ah, sim.

200
00:09:10,136 --> 00:09:12,969
A semana em que tivemos o au pair.

201
00:09:13,073 --> 00:09:15,166
Sabe, sua mãe sempre quis este broche.

202
00:09:15,275 --> 00:09:17,937
- Mesmo?
- Você o quer?

203
00:09:18,044 --> 00:09:22,105
Quero agora. Isso vai mostrar a
ela o que ganha por me punir.

204
00:09:22,215 --> 00:09:26,117
Oh, lindo. Vai tirar a atenção
das suas sardas.

205
00:09:31,858 --> 00:09:34,156
<i>George Michael, se aproximou
nervosamente do iate da família...</i>

206
00:09:34,260 --> 00:09:36,888
<i>...onde Gob estava morando.</i>

207
00:09:36,997 --> 00:09:38,260
<i>- Tio Gob?
- Quando percebeu que o...</i>

208
00:09:38,300 --> 00:09:39,056
<i>...iate estava vazio...</i>

209
00:09:39,165 --> 00:09:42,700
<i>...George Michael,como havia sido
acostumado desde criança, deixou um bilhete.</i>

210
00:09:42,740 --> 00:09:45,000
TIO GOB, UM AMIGO PRECISA DE MACONHA.
VOCÊ TEM COMO CONSEGUIR?

211
00:09:45,038 --> 00:09:46,733
<i>De volta à casa modelo...</i>

212
00:09:46,840 --> 00:09:49,741
<i>Gob mostrou a Michael o bilhete
deixado por George Michael.</i>

213
00:09:49,843 --> 00:09:52,660
Não. Isso não pode
ser do meu filho.

214
00:09:52,700 --> 00:09:54,007
É a letra dele.

215
00:09:54,114 --> 00:09:56,947
E ele ainda me deixou 200 pratas.

216
00:09:57,050 --> 00:09:59,177
100 pratas.

217
00:09:59,285 --> 00:10:02,015
100. Eu disse 200 por engano. Não sei...

218
00:10:02,122 --> 00:10:04,380
Mas é impossível. Por
que ele faria isso?

219
00:10:04,420 --> 00:10:05,819
Concordo. Estou chocado.

220
00:10:05,925 --> 00:10:09,759
Mesmo, 100 pratas. Não dá pra arrumar
uma erva decente com 100 pratas.

221
00:10:09,863 --> 00:10:11,854
De qualquer forma, é contigo agora.

222
00:10:11,965 --> 00:10:15,696
Agora estou quite com você por
ter pago o lance dos Hot Cops.

223
00:10:15,802 --> 00:10:18,860
- Talvez tenha alguns talos...
- Tire isso da casa.

224
00:10:18,900 --> 00:10:20,171
Qual o seu problema?

225
00:10:20,273 --> 00:10:22,264
Talvez você devesse guardar os
sermões para o seu filho...

226
00:10:22,375 --> 00:10:24,343
...se ele puder se lembrar disso.

227
00:10:24,444 --> 00:10:26,340
Falei com a Lindsay uma vez sobre a
maneira hippie dela ser mãe e fui...

228
00:10:26,380 --> 00:10:27,174
...eu quem acabou com um hippie.

229
00:10:27,280 --> 00:10:29,500
- Parece fazer efeito rápido.
- Pelo que parece isso deve estar...

230
00:10:29,540 --> 00:10:30,511
...acontecendo há muito tempo.

231
00:10:30,617 --> 00:10:33,380
Ele tem estado estressado, seus
olhos andam vermelhos...

232
00:10:33,420 --> 00:10:34,678
...suas notas estão caindo.

233
00:10:34,788 --> 00:10:38,622
- Ouvi falar do A menos.
- Vou descobrir o que está havendo.

234
00:10:38,725 --> 00:10:41,285
- Hey, o que está fazendo??
- Nada.

235
00:10:41,394 --> 00:10:45,831
Não? Escute, huh, seu tio Gob...

236
00:10:45,932 --> 00:10:49,333
...parece ter te visto nas docas hoje.

237
00:10:49,436 --> 00:10:51,870
- Era você?
- Não, não.

238
00:10:51,971 --> 00:10:55,600
Talvez fosse o outro George Michael...
o cantor-compositor.

239
00:10:55,709 --> 00:10:57,609
- Sim, isso faz mais sentido.
- Sim.

240
00:10:57,711 --> 00:11:00,646
O que você fez com o, hmm...

241
00:11:00,747 --> 00:11:03,272
...com o dinheiro que o Buster
e eu demos a você?

242
00:11:03,383 --> 00:11:05,943
Eu coloquei na minha conta poupança.

243
00:11:06,052 --> 00:11:08,543
- Mesmo?
- Sim. Eu guardei.

244
00:11:08,655 --> 00:11:13,217
- Ok. Obrigado por ser honesto.
- Sim.

245
00:11:13,326 --> 00:11:15,487
Ele está mentindo pra mim.
Dá pra acreditar?

246
00:11:15,595 --> 00:11:17,563
Onde diabos está a moralidade
desta família?

247
00:11:19,332 --> 00:11:21,232
Eu não sei.

248
00:11:21,334 --> 00:11:24,235
- O quê...
- Está frio aqui.

249
00:11:24,337 --> 00:11:26,703
O que faço agora? Se eu confrontá-lo
ele vai mentir novamente.

250
00:11:26,806 --> 00:11:29,820
- Devo gritar com ele?
- O papai não nos ensinou que não...

251
00:11:29,860 --> 00:11:31,436
...devemos gritar nesta família?

252
00:11:31,544 --> 00:11:35,310
Me avise antes de ligar o barco.

253
00:11:35,415 --> 00:11:37,315
Não consigo te ouvir.

254
00:11:37,417 --> 00:11:39,248
As crianças estão gritando.

255
00:11:39,352 --> 00:11:42,788
Me avise anter de ligar o barco.

256
00:11:42,889 --> 00:11:47,451
Acho que você disse "ligue o barco".

257
00:11:47,560 --> 00:11:49,118
Não! Espere! Não!

258
00:11:55,201 --> 00:12:00,537
É por isso que não devemos gritar.

259
00:12:00,640 --> 00:12:03,108
Sim, gritar não é uma
boa maneira de agir.

260
00:12:03,209 --> 00:12:05,177
Tenho uma idéia melhor.

261
00:12:05,278 --> 00:12:07,508
Você quer dar uma lição
em George Michael?

262
00:12:07,647 --> 00:12:10,340
Sim, eu quero e tem de ser rápido.
Ele está se metendo com drogas...

263
00:12:10,380 --> 00:12:11,378
...e tem mentido para mim.

264
00:12:11,484 --> 00:12:13,509
Isso não soa como coisa dele.

265
00:12:13,620 --> 00:12:15,520
Eu sei, é culpa minha. Tenho
cobrado demais dele.

266
00:12:15,622 --> 00:12:17,100
É... estúpido, estúpido.
Michael, estúpido.

267
00:12:17,140 --> 00:12:17,522
Hey, hey.

268
00:12:17,624 --> 00:12:19,319
- Estúpido.
- Shh, shh, shh. Eu te perdôo.

269
00:12:19,425 --> 00:12:22,952
Não quero seu perdão. Quero o cara
de um braço e o sangue falso.

270
00:12:23,062 --> 00:12:24,820
J. Walter Weatherman...
como contato ele?

271
00:12:24,860 --> 00:12:25,792
Ele, está huh, morto.

272
00:12:25,899 --> 00:12:28,993
Você o matou quando deixou a porta
aberta com o ar condicionado ligado.

273
00:12:29,102 --> 00:12:32,799
Pelo amor de Deus. Ele não está morto.
Preciso dele logo, nesta noite.

274
00:12:32,906 --> 00:12:34,780
Lá nas docas... vou fazer
parecer com uma venda de...

275
00:12:34,820 --> 00:12:35,670
...drogas que saiu errado.

276
00:12:35,775 --> 00:12:40,303
Esta noite? Não. É Yontif. É a
primeira noite do Yom Kippur.

277
00:12:40,413 --> 00:12:42,180
Pai, isso é só... É apenas
por uma noite e isso foi...

278
00:12:42,220 --> 00:12:42,904
...em setembro passado.

279
00:12:43,016 --> 00:12:44,916
Mas tudo bem. Você só
é judeu à dois dias.

280
00:12:45,018 --> 00:12:47,580
- Apenas tente falar com ele.
- Como você falava comigo quando...

281
00:12:47,620 --> 00:12:48,476
...eu estava crescendo?

282
00:12:48,588 --> 00:12:50,260
Pensei que você odiava
aquelas lições.

283
00:12:50,300 --> 00:12:51,716
Eu odiava, mas elas funcionavam.

284
00:12:51,825 --> 00:12:54,740
- E vão funcionar novamente.
- Bem, estava cheio delas porque...

285
00:12:54,780 --> 00:12:55,761
...era errado, Michael.

286
00:12:55,862 --> 00:12:57,540
- Que é isso.
- Seu filho é um garoto...

287
00:12:57,580 --> 00:12:58,387
...tímido e estudioso.

288
00:12:58,498 --> 00:13:02,093
Ele é um intelectual como o avô dele.

289
00:13:03,870 --> 00:13:06,668
Que horas são? Oh, o sol
já está se pondo.

290
00:13:06,773 --> 00:13:12,074
Tenho que me preparar para o Sabbath.
- Hoje é terça.

291
00:13:12,178 --> 00:13:14,580
<i>Lindsay foi verificar como a
sua tentativa de disciplina...</i>

292
00:13:14,620 --> 00:13:15,739
<i>...materna estava se saindo.</i>

293
00:13:15,849 --> 00:13:18,010
Então, se divertindo?

294
00:13:18,117 --> 00:13:22,451
- Onde conseguiu esse broche?
- A vovó me deu. Lindo, huh?

295
00:13:22,555 --> 00:13:25,353
Isso deveria ser meu.
Ela era meu au pair.

296
00:13:25,458 --> 00:13:28,222
Fui eu quem limpou a garganta
e apontou para a lavanderia.

297
00:13:28,328 --> 00:13:31,354
Mãe! Você sabia que eu queria aquilo.

298
00:13:31,464 --> 00:13:33,364
Sabia, mas é um elefante...

299
00:13:33,466 --> 00:13:35,934
...e eu não queria provocar comparações.

300
00:13:36,035 --> 00:13:38,128
Ótimo.

301
00:13:38,238 --> 00:13:40,536
De qualquer forma, sua punição
acabou. Vamos embora.

302
00:13:40,640 --> 00:13:43,905
Ela não vai embora daqui.
Estamos nos divertindo.

303
00:13:44,010 --> 00:13:47,309
- Olhe, Maeby. Experimente este.
- Entendi.

304
00:13:47,413 --> 00:13:50,143
Tudo bem. Eu ia levá-la
para tomar sorvete...

305
00:13:50,250 --> 00:13:54,983
...mas se você prefere ficar aqui,
bem, por mim tudo bem.

306
00:13:59,659 --> 00:14:01,786
A gente podia sair pra
tomar sorvete, vovó.

307
00:14:01,895 --> 00:14:04,625
- Seria divertido, certo?
- Eu não acho.

308
00:14:04,731 --> 00:14:06,631
Esse seu pulso gordinho...

309
00:14:06,733 --> 00:14:10,260
...está testando a elasticidade
desse bracelete assim.

310
00:14:10,370 --> 00:14:12,740
<i>Maeby decidiu que talvez
já tivesse passado tempo...</i>

311
00:14:12,780 --> 00:14:13,931
<i>...o bastante com sua avó.</i>

312
00:14:14,040 --> 00:14:17,407
OBRIGADA PELO PRESENTE.
COM AMOR, GORDINHA

313
00:14:21,681 --> 00:14:23,900
<i>Hey, Gob. É o Michael. Encontrei
uma maneira de você me...</i>

314
00:14:23,940 --> 00:14:24,878
...retribuir aquele favor.

315
00:14:24,984 --> 00:14:26,884
Papai não vai me ajudar a dar uma
lição em George Michael...

316
00:14:26,986 --> 00:14:29,386
...então eu preciso de sua ajuda
e de seus amigos Hot Cops.

317
00:14:29,489 --> 00:14:31,660
Quero forjar uma apreensão
de drogas.

318
00:14:31,700 --> 00:14:33,823
Michael, esses caras
são dançarinos.

319
00:14:33,927 --> 00:14:37,294
Eles nunca fizeram nenhuma
batida quente.

320
00:14:37,397 --> 00:14:39,580
Eles não precisam ser quentes.
Eles apenas precisam...

321
00:14:39,620 --> 00:14:40,560
...aparecer de uniforme.

322
00:14:40,667 --> 00:14:43,329
<i>Então, o plano de Michael
foi posto em prática.</i>

323
00:14:43,436 --> 00:14:46,132
- Onde você esteve?
- O quê?

324
00:14:46,239 --> 00:14:48,707
Estou como um animal enjaulado.

325
00:14:52,045 --> 00:14:54,275
Minha velha namorada está no chão, cara.

326
00:14:54,380 --> 00:14:56,678
E não estou brincando.

327
00:14:56,783 --> 00:14:59,479
Sim. Gob acabou de ligar. Ele
está com o bagulho no iate.

328
00:14:59,585 --> 00:15:01,540
- Oh, ótimo, vamos lá.
- Não. Acho que meu pai...

329
00:15:01,580 --> 00:15:02,315
...está desconfiado.

330
00:15:02,422 --> 00:15:04,617
- Estou fora. Eu não...
- Whoa, whoa, whoa. Vamos lá.

331
00:15:04,724 --> 00:15:07,318
Gob nunca entregaria para mim.

332
00:15:07,427 --> 00:15:11,295
Minha mulher está doente. Por favor?

333
00:15:18,104 --> 00:15:21,505
<i>Mais tarde naquela noite, Michael fez
os últimos preparativos com Gob.</i>

334
00:15:21,607 --> 00:15:24,075
Tudo bem Gob, isso vai ser convincente?

335
00:15:24,177 --> 00:15:26,145
Quero assustá-lo. Eu amo esse garoto.

336
00:15:26,245 --> 00:15:28,042
Esses caras são profissionais, Michael.
Eles vão acirrar as tensões...

337
00:15:28,147 --> 00:15:29,978
...até o último momento antes
de tirarem a roupa.

338
00:15:30,083 --> 00:15:32,916
Eles não vão tirar a roupa, vão?

339
00:15:33,019 --> 00:15:35,060
Pedi para eles não tirarem, mas não
posso prometer que os instintos...

340
00:15:35,100 --> 00:15:38,313
...não vão se aflorar.
Pode confiar. Vai ser bem real.

341
00:15:38,424 --> 00:15:40,756
Esse tipo de coisa acontece
toda hora por aqui.

342
00:15:40,860 --> 00:15:43,420
Barcos ancorados, luzes piscando.

343
00:15:43,529 --> 00:15:45,895
Um cara aparece e deixa
um pacote no chão.

344
00:15:45,999 --> 00:15:47,967
Isso vai apavorar o pequeno delinqüente.

345
00:15:48,067 --> 00:15:50,001
<i>Michael foi se esconder...</i>

346
00:15:50,103 --> 00:15:53,072
<i>...enquanto Buster e George Michael
chegavam no horário planejado.</i>

347
00:15:53,172 --> 00:15:55,140
Sou muito grato por você estar
fazendo isso por mim.

348
00:15:55,241 --> 00:15:58,677
Você está fazendo uma pessoa
muito miserável feliz.

349
00:15:58,778 --> 00:16:00,678
Ela se sente muito mal, huh?

350
00:16:00,780 --> 00:16:02,839
Oh. Oh, Estava falando de mim.

351
00:16:02,949 --> 00:16:05,349
Mas, sim, ele está acabada.
Tenha cuidado.

352
00:16:13,993 --> 00:16:17,087
- Tio Gob?
- George Michael.

353
00:16:17,196 --> 00:16:20,893
- Ninguém te seguiu, certo?
- Não, acho que não.

354
00:16:21,000 --> 00:16:23,764
Certo, garoto.

355
00:16:23,870 --> 00:16:25,838
Vamos negociar as drogas.

356
00:16:29,275 --> 00:16:31,869
O que você está fazendo?

357
00:16:31,978 --> 00:16:36,347
Piscando as luzes... assim o traficante
sabe o que está rolando.

358
00:16:40,353 --> 00:16:43,618
- Agora esperamos.
- Quanto tempo?

359
00:16:43,723 --> 00:16:45,816
Quem sabe? Uma hora.

360
00:16:45,925 --> 00:16:48,689
- Talvez cinco.
- Disque drogas!

361
00:16:48,795 --> 00:16:50,888
Você quer um pouco de maconha?

362
00:16:50,997 --> 00:16:52,931
Não, eu não. Meu sobrinho quer.

363
00:16:53,032 --> 00:16:55,660
Me mostre o dinheiro.

364
00:17:00,406 --> 00:17:03,842
- Nos mostre a droga.
- Está aqui dentro.

365
00:17:03,943 --> 00:17:06,935
- Oh, meu Deus.
- Gostou, né?

366
00:17:07,046 --> 00:17:09,844
Ok, pode baixar a camisa, Derek.
Dê o bagulho pra ele.

367
00:17:15,755 --> 00:17:19,350
Certo. Negócio fechado.

368
00:17:19,459 --> 00:17:21,359
Negócio fechado.

369
00:17:21,461 --> 00:17:23,361
Ele está arruinando a sua vida!

370
00:17:23,463 --> 00:17:27,194
- Polícia! Parados!
- O quê? Oh, não, a polícia!

371
00:17:27,300 --> 00:17:30,428
- E os operários.
- Vamos começar a festa.

372
00:17:30,536 --> 00:17:33,528
- Vocês não vão algemá-lo?
- Você queria algemas?

373
00:17:33,639 --> 00:17:37,100
Certo. George Michael, espero
que você tenha aprendido...

374
00:17:37,140 --> 00:17:38,372
...a sua lição, cara.

375
00:17:40,480 --> 00:17:43,938
Ok!

376
00:17:44,050 --> 00:17:47,383
Certo. Obrigado. Obrigado.

377
00:17:47,487 --> 00:17:49,387
- O que é isso?
- Isto é uma lição.

378
00:17:49,489 --> 00:17:52,253
Talvez eu tenha te forçado
à isto, mas...

379
00:17:52,358 --> 00:17:54,792
Te amo demais pra deixar você arruinar
sua vida com essa porcaria.

380
00:17:54,894 --> 00:17:57,988
- Mas não era para mim.
- Pra quem era então?

381
00:17:58,097 --> 00:18:00,065
Quem? Me dê um nome.

382
00:18:01,534 --> 00:18:04,367
- Ok, era pra mim.
- Sim.

383
00:18:04,470 --> 00:18:06,495
Eu ia fumar a maconha como cigarros.

384
00:18:06,639 --> 00:18:09,540
Bem, agora você está querendo
uma ótima punição.

385
00:18:09,642 --> 00:18:13,078
Desculpe. Com licença.
Desculpe. Oooh! Uh...

386
00:18:13,179 --> 00:18:17,260
- O que você está fazendo aqui?
- O, uh... o garoto estava...

387
00:18:17,300 --> 00:18:18,344
...me protegendo.

388
00:18:18,451 --> 00:18:21,220
- O quê?
- É-é pra minha namorada.

389
00:18:21,260 --> 00:18:22,581
Ela está doente.

390
00:18:22,688 --> 00:18:25,248
Por que você não espera mais um pouco?
Ela vai morrer logo, logo.

391
00:18:25,358 --> 00:18:27,918
- Oh, já chega.
- Hey!

392
00:18:28,027 --> 00:18:30,086
Por que você está se batendo?
Por que você está se batendo?

393
00:18:30,196 --> 00:18:32,620
Por que você está se batendo? Por
que você está se batendo?

394
00:18:32,660 --> 00:18:33,256
Hey! Buster!

395
00:18:33,366 --> 00:18:35,994
O que há com você? Calma.

396
00:18:36,102 --> 00:18:38,127
Isso é verdade? Por que
você não me disse isso?

397
00:18:38,237 --> 00:18:40,260
Você sempre me disse pra fazer
a coisa certa... pôr a...

398
00:18:40,300 --> 00:18:41,263
...família em primeiro lugar.

399
00:18:41,374 --> 00:18:44,100
Sabe, é inacreditável que você
tenha pedido pra meu filho...

400
00:18:44,140 --> 00:18:45,208
...te arrumar maconha.

401
00:18:45,311 --> 00:18:47,745
Por que não o leva pra casa e
conversaremos sobre isso mais tarde?

402
00:18:47,847 --> 00:18:50,213
- Vá. Vá com Buster.
- Me desculpe.

403
00:18:50,316 --> 00:18:53,220
- Hey, o que vocês estão fazendo?
- Recebemos seu sinal.

404
00:18:53,260 --> 00:18:54,343
Você piscou as luzes.

405
00:18:54,453 --> 00:18:56,717
Aqui estão as drogas.
Estão com o dinheiro?

406
00:18:56,822 --> 00:18:59,382
Não, não. Não, não, não,
não. Estamos todos bem.

407
00:18:59,492 --> 00:19:01,960
Só queremos o dinheiro, vocês
querem dificultar as coisas?

408
00:19:02,061 --> 00:19:04,140
Apenas estávamos dando uma lição
no garoto. Não queremos...

409
00:19:04,180 --> 00:19:04,962
...problemas com vocês.

410
00:19:05,064 --> 00:19:06,940
- Muito obrigado.
- Vocês sabem com quem...

411
00:19:06,980 --> 00:19:07,624
...estão lidando?

412
00:19:07,733 --> 00:19:11,169
Soltem as caixas! Ponham
as mãos para o alto!

413
00:19:11,270 --> 00:19:13,568
- O que é isso?
- Não temos nada com isso!

414
00:19:13,673 --> 00:19:16,870
- Você armou pra gente!
- Não, não! São apenas strippers!

415
00:19:16,976 --> 00:19:19,638
- Olhe como eles são gostosos!
- Todo mundo, calma!

416
00:19:29,689 --> 00:19:32,624
Oh, meu Deus! Meu braço!

417
00:19:32,725 --> 00:19:34,625
Oh, meu Deus! O braço do cara...

418
00:19:36,762 --> 00:19:40,562
...apareceu e aterrisou na doca.

419
00:19:40,666 --> 00:19:43,260
<i>Michael percebeu que mais
uma vez, seu pai...</i>

420
00:19:43,369 --> 00:19:45,428
<i>...havia lhe dado uma elaborada lição.</i>

421
00:19:45,538 --> 00:19:49,531
E é por isso que não damos
lições para o seu filho.

422
00:19:49,642 --> 00:19:52,236
Como pôde fazer isso comigo?

423
00:19:52,345 --> 00:19:54,340
Te disse que ele é um bom garoto.
Você devia ter conversado...

424
00:19:54,380 --> 00:19:56,042
...com ele quando achou que ele
estava com problemas.

425
00:19:56,148 --> 00:19:59,948
Não cometa o mesmo erro que
eu, sabe... dando lições.

426
00:20:00,052 --> 00:20:01,952
Você me deu uma lição pra
eu não dar lições?

427
00:20:02,054 --> 00:20:05,148
Foi minha última lição.

428
00:20:06,792 --> 00:20:09,660
<i>- De volta à casa modelo...
- Voltou de sua maravilhosa...</i>

429
00:20:09,700 --> 00:20:10,694
...tarde com a vovó?

430
00:20:10,796 --> 00:20:13,380
Bem, na realidade não foi assim
tão maravilhoso. Ela...

431
00:20:13,420 --> 00:20:14,527
...sabe ser bem perversa.

432
00:20:14,634 --> 00:20:17,034
Mas eu te digo uma coisa.

433
00:20:17,136 --> 00:20:20,435
Sou feliz por você ser minha mãe.

434
00:20:20,539 --> 00:20:23,531
Oh, e isso é para você.

435
00:20:23,643 --> 00:20:26,203
- Vai me dar isso?
- Você merece.

436
00:20:26,312 --> 00:20:28,473
Não acredito que você teve de barganhar
com ela por toda a sua vida.

437
00:20:29,982 --> 00:20:34,885
Querida, isso é tão gentil.

438
00:20:34,987 --> 00:20:36,978
Vamos comemorar e ir às compras.

439
00:20:37,089 --> 00:20:39,540
Você sabia de tudo
o tempo todo, não?

440
00:20:39,580 --> 00:20:40,616
Mais ou menos.

441
00:20:40,726 --> 00:20:43,058
Um dos Hot Cops é meu
professor no coral.

442
00:20:43,162 --> 00:20:46,097
Me desculpe por tudo isso. É que
você estava tão estressado...

443
00:20:46,198 --> 00:20:49,656
...e acho que me assustei e...

444
00:20:49,769 --> 00:20:52,135
Eu devia aprender a falar um
pouco mais com você, huh?

445
00:20:52,238 --> 00:20:54,832
- Acho que estamos bem.
- Estamos, não estamos?

446
00:20:54,940 --> 00:20:56,900
Você sabe que não há nada que
não deixe você ser totalmente...

447
00:20:56,940 --> 00:20:57,431
...honesto comigo.

448
00:20:57,543 --> 00:21:00,512
Você pode dizer qualquer coisa
pra mim, qualquer coisa mesmo.

449
00:21:00,613 --> 00:21:04,071
Como, digamos, eu estar apaixonado
pela minha própria prima?

450
00:21:09,188 --> 00:21:11,247
Hey.

451
00:21:11,357 --> 00:21:14,520
- Você acabou de me dar uma lição.
- Oh.

452
00:21:14,627 --> 00:21:16,100
<i>Baseadão amarelão,
o baseadão amarelão!</i>

453
00:21:16,140 --> 00:21:16,993
Certo. Estamos quites.

454
00:21:17,096 --> 00:21:20,657
<i>Te encontro lá no baseadão amarelão...</i>

