﻿1
00:00:04,227 --> 00:00:05,511
O que está fazendo?

2
00:00:05,513 --> 00:00:06,645
Você disse que iria limpar.

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,847
Eu estou limpando.

4
00:00:10,016 --> 00:00:11,883
Você não pode apenas
jogar tudo no armário.

5
00:00:11,885 --> 00:00:13,102
Ei, você pode me dizer

6
00:00:13,104 --> 00:00:15,821
o que fazer
ou você pode me dizer como fazer,

7
00:00:15,823 --> 00:00:19,158
mas você não pode fazer as duas coisas;
isso não é sexo.

8
00:00:20,744 --> 00:00:22,745
E se olharem ai dentro?

9
00:00:22,747 --> 00:00:24,279
Eles estão apenas
vindo para jantar.

10
00:00:24,281 --> 00:00:25,864
Ninguém vai
olhar no armário.

11
00:00:25,866 --> 00:00:26,999
Você não sabe disso.

12
00:00:27,001 --> 00:00:28,283
E se alguém procurar pelo banheiro

13
00:00:28,285 --> 00:00:29,334
e abrir esta porta?

14
00:00:29,336 --> 00:00:30,536
Poderia funcionar.

15
00:00:30,538 --> 00:00:31,770
pelo que sabemos,

16
00:00:31,772 --> 00:00:33,639
tem um banheiro ai em algum lugar.

17
00:00:33,641 --> 00:00:35,591
Ta bom. Mas depois desta noite,

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,593
nós temos que cuidar
dessa bagunça.

19
00:00:37,595 --> 00:00:38,711
Você sabe o que devemos fazer?

20
00:00:38,713 --> 00:00:39,950
Devemos mostrar o armário
para o Sheldon.

21
00:00:39,975 --> 00:00:40,680
Por que?

22
00:00:40,681 --> 00:00:41,880
Você está brincando?

23
00:00:41,882 --> 00:00:43,849
Ele é como um sabio
da organização.

24
00:00:43,851 --> 00:00:46,018
Tudo em seu apartamento
tem uma etiqueta.

25
00:00:46,020 --> 00:00:48,053
Incluindo seu etiquetador,
que tem uma etiqueta

26
00:00:48,055 --> 00:00:49,555
que diz "etiquetador."

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,308
E se olhar bem perto
no rótulo da etiqueta,

28
00:00:53,310 --> 00:00:56,428
você vai ver uma etiqueta
que diz "Etiqueta."

29
00:00:56,430 --> 00:00:58,597
Ele é nosso convidado,
não podemos apenas pedir a ele

30
00:00:58,599 --> 00:00:59,948
para arrumar nosso armário.

31
00:00:59,950 --> 00:01:02,100
Não, não vamos pedi-lo.

32
00:01:02,102 --> 00:01:04,620
Nós só vamos mostrar o armário a ele

33
00:01:04,622 --> 00:01:07,573
e deixar os goblins na cabeça dele 
cuidar a partir daí.

34
00:01:08,775 --> 00:01:10,576
Hey, vamos entrando.

35
00:01:10,578 --> 00:01:11,794
- Oi.
- Oi.

36
00:01:11,796 --> 00:01:14,296
Ooh, cheira bem.
Obrigado.

37
00:01:14,298 --> 00:01:16,665
E, Sheldon, eu sei que hoje é a noite
que você come comida tailandesa,

38
00:01:16,667 --> 00:01:18,751
então eu fui ao mercado asiático,
peguei todos os ingredientes

39
00:01:18,753 --> 00:01:19,802
e fiz isso.

40
00:01:19,804 --> 00:01:21,837
Não, você não deveria.

41
00:01:21,839 --> 00:01:23,338
O prazer foi meu.

42
00:01:23,340 --> 00:01:25,307
Não, você realmente não deveria.

43
00:01:25,309 --> 00:01:27,726
Eu trouxe o meu.

44
00:01:27,728 --> 00:01:30,312
Você parou e
levou ele?

45
00:01:30,314 --> 00:01:31,313
Eu não tive escolha.

46
00:01:31,315 --> 00:01:33,799
Ele ficava chutando
o meu banco.

47
00:01:33,801 --> 00:01:36,018
Sheldon, eu estive 
cozinhando o dia inteiro.

48
00:01:36,020 --> 00:01:38,737
Bom... agora não se sinta boba.

49
00:01:40,774 --> 00:01:42,808
Mostre-o o armário.

50
00:01:43,860 --> 00:01:47,112
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

51
00:01:47,114 --> 00:01:51,116
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

52
00:01:51,118 --> 00:01:52,651
♪ The Earth began to cool

53
00:01:52,653 --> 00:01:55,170
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

54
00:01:55,172 --> 00:01:57,356
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

55
00:01:57,358 --> 00:02:00,092
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

56
00:02:00,094 --> 00:02:01,960
♪ That all started
with a big bang ♪

57
00:02:01,962 --> 00:02:03,862
♪ Bang! ♪

58
00:02:03,887 --> 00:02:07,887
The Big Bang Theory 6x19
The Closet Reconfiguration

59
00:02:07,912 --> 00:02:12,912
	== sync, corrected by elderman ==

60
00:02:13,288 --> 00:02:15,940
Esses rolinhos primavera
são incriveis.

61
00:02:15,942 --> 00:02:17,158
Bom trabalho, Bernadette.

62
00:02:17,160 --> 00:02:20,294
Esses são os que o Sheldon
trouxe.

63
00:02:22,364 --> 00:02:25,166
Oh, bem, eu tenho certeza
que eles não pareceriam

64
00:02:25,168 --> 00:02:27,818
tão bons se eu não tivesse
comido sua comida primeiro.

65
00:02:31,690 --> 00:02:34,542
Howard, você quer
suas roupas organizadas

66
00:02:34,544 --> 00:02:36,327
por estação ou pela cor?

67
00:02:36,329 --> 00:02:37,462
Pela cor.

68
00:02:37,464 --> 00:02:39,430
Errado, elas vão ser organizadas
por estação.

69
00:02:41,016 --> 00:02:43,217
Sheldon, você não ia
passar um tempo com a Amy?

70
00:02:43,219 --> 00:02:44,685
Ah, tudo bem, estou acostumada com isso.

71
00:02:44,687 --> 00:02:46,837
Outro dia no Whole Foods, ele
gastou uma hora

72
00:02:46,839 --> 00:02:49,307
optimizando o lado do queijo

73
00:02:49,309 --> 00:02:50,525
Sim, e recebi alguns obrigados.

74
00:02:50,527 --> 00:02:52,343
O gerente me perseguiu

75
00:02:52,345 --> 00:02:54,345
com um salame artesanal.

76
00:02:55,647 --> 00:02:58,849
As peculiaridades dele
só me fazem o amar mais.

77
00:03:00,536 --> 00:03:02,520
Alguém por favor concorde comigo.

78
00:03:08,076 --> 00:03:09,127
Sheldon, qual é.

79
00:03:09,129 --> 00:03:10,461
Esta ficando tarde.
Hora de ir.

80
00:03:10,463 --> 00:03:13,381
Oh, mais 5 minutos.

81
00:03:13,383 --> 00:03:15,416
Isso é o que você disso
a  minutos.

82
00:03:15,418 --> 00:03:17,135
Amy e Penny
já estão no carro.

83
00:03:17,137 --> 00:03:18,252
Vamos nessa.

84
00:03:18,254 --> 00:03:21,672
Porque eu não consigo fazer
nada que eu quero?

85
00:03:21,674 --> 00:03:23,641
Sabe, se ele realmente quer ficar
e terminar,

86
00:03:23,643 --> 00:03:25,042
eu posso dar uma carona
pra ele.

87
00:03:25,044 --> 00:03:28,095
Por favor Leoanard!
Ele disse que está tudo bem!

88
00:03:28,097 --> 00:03:29,147
Sheldon, é...

89
00:03:29,149 --> 00:03:31,549
Espera, eu posso ir pra casa
sem você? Adeus!

90
00:03:33,602 --> 00:03:36,270
Howard, eu tenho
uma pergunta.

91
00:03:36,272 --> 00:03:38,906
encontrei três
pinos de boliche.

92
00:03:38,908 --> 00:03:43,394
Você faz malabarismo ou
está faltando sete?

93
00:03:43,396 --> 00:03:44,745
Malabarismo.

94
00:03:44,747 --> 00:03:46,697
Você quase me mata.

95
00:03:50,903 --> 00:03:53,621
Oh, meu Deus,
está lindo!

96
00:03:53,623 --> 00:03:56,457
Olha, ele encontrou os pinos
que eu escondi.

97
00:03:56,459 --> 00:03:58,593
Só mais algumas coisas.

98
00:03:58,595 --> 00:04:01,012
Howard, encontrei esta carta
de seu pai em uma caixa.

99
00:04:01,014 --> 00:04:02,296
Agora com base
o conteúdo,

100
00:04:02,298 --> 00:04:04,248
pode ser arquivada...

101
00:04:04,250 --> 00:04:05,766
Uou, você abriu?

102
00:04:05,768 --> 00:04:07,718
Bem , eu tive que descobrir se
era algo pessoal

103
00:04:07,720 --> 00:04:09,587
ou alguma lembrança. Como
eu estava dizendo,

104
00:04:09,589 --> 00:04:11,922
baseado no conteúdo...
Eu não poderia estar menos interessado.

105
00:04:13,826 --> 00:04:16,360
Vamos, te deixarei em casa.

106
00:04:16,362 --> 00:04:18,029
Howard,você não quer
saber o que está na carta?

107
00:04:18,031 --> 00:04:20,231
Se eu quisesse saber,
Eu teria aberto anos atrás.

108
00:04:21,099 --> 00:04:22,984
O armário ficou ótimo.

109
00:04:22,986 --> 00:04:24,318
Vamos sair daqui.

110
00:04:24,320 --> 00:04:25,953
Espere, posso levar essa caixa

111
00:04:25,955 --> 00:04:28,573
de botões extras para ordenar no caminho?

112
00:04:28,575 --> 00:04:31,492
Faça o que você quiser.

113
00:04:31,494 --> 00:04:32,943
Obrigado.

114
00:04:34,747 --> 00:04:36,297
Grande festa.

115
00:04:40,719 --> 00:04:42,169
Sabe, quando eu conheci o Howard,

116
00:04:42,171 --> 00:04:44,171
ele ia colocar o escroto pra fora da bermuda

117
00:04:44,173 --> 00:04:46,457
e disse, "Ah, sentei na cola."

118
00:04:51,563 --> 00:04:53,548
O que você quer dizer?

119
00:04:53,550 --> 00:04:55,850
Bem, é tipo que estranho o quanto 
ele cresceu agora.

120
00:04:55,852 --> 00:04:58,069
Cara feliz no casamento,
fazendo jantares.

121
00:04:58,071 --> 00:04:59,654
Mesmo? você não poderia 
 só ter dito isso?

122
00:04:59,656 --> 00:05:01,856
Você tinha que contar a historia do escroto?

123
00:05:03,775 --> 00:05:06,277
Apenas tentando criar a cena.

124
00:05:07,112 --> 00:05:09,497
Sim,foi uma boa mudança de ritmo

125
00:05:09,499 --> 00:05:11,482
parando de comer comida pra viagem
em volta de uma mesa de café.

126
00:05:11,484 --> 00:05:14,151
Hum, sabe, nós poderiamos dar um 
jantar também.

127
00:05:14,153 --> 00:05:16,254
Talvez pedindo para todos se vestirem
pra isso.

128
00:05:16,256 --> 00:05:17,204
Claro.

129
00:05:17,206 --> 00:05:18,706
Quando voce diz "se vestirem",

130
00:05:18,708 --> 00:05:19,990
você quer dizer 
 roupas legais, certo?

131
00:05:19,992 --> 00:05:21,876
Não tipo, capas e essas
porcarias?

132
00:05:23,679 --> 00:05:25,596
Yeah.

133
00:05:25,598 --> 00:05:26,764
Embora...

134
00:05:26,766 --> 00:05:28,299
Não!

135
00:05:34,673 --> 00:05:36,173
Howie, você está bem?

136
00:05:36,175 --> 00:05:39,393
Sim, eu só ...
não consigo dormir.

137
00:05:39,395 --> 00:05:41,646
Te disse que não deveria ter
bebido café depois do jantar.

138
00:05:41,648 --> 00:05:44,098
Eu sei que os copinhos
fazem você se sentir grande,

139
00:05:44,100 --> 00:05:46,651
mas não vale a pena.

140
00:05:48,570 --> 00:05:50,071
É a estúpida carta.

141
00:05:50,073 --> 00:05:51,489
Você leu isso?

142
00:05:51,491 --> 00:05:53,040
Não.

143
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
Você deve estar curioso.

144
00:05:54,794 --> 00:05:56,210
Claro que estou curioso.

145
00:05:56,212 --> 00:05:58,663
Eu não vejo o cara desde,

146
00:05:58,665 --> 00:06:00,748
ah, que eu era um garotinho.

147
00:06:00,750 --> 00:06:03,584
E uma carta aparece no meu 18º
aniversário?

148
00:06:03,586 --> 00:06:05,386
O que era aquilo?

149
00:06:05,388 --> 00:06:06,870
Por que você não leu?

150
00:06:06,872 --> 00:06:10,057
Talvez ele pede desculpas ou
explica por que ele partiu.

151
00:06:10,059 --> 00:06:12,009
Ele me abandonou junto com a
minha mãe.

152
00:06:12,011 --> 00:06:16,880
Por que ele merece uma chance
de explicar tudo?

153
00:06:16,882 --> 00:06:19,016
Eu entendo.

154
00:06:19,018 --> 00:06:21,402
Então, o que você quer fazer
com isso?

155
00:06:21,404 --> 00:06:24,772
Uma coisa que eu devia ter feito
um bom tempo atrás.

156
00:06:27,576 --> 00:06:29,276
Mesmo? você tem certeza?

157
00:06:29,278 --> 00:06:31,495
Sim.

158
00:06:32,831 --> 00:06:34,498
(suspiros)

159
00:06:37,669 --> 00:06:38,786
(suspiros)

160
00:06:38,788 --> 00:06:40,121
Se sente melhor?

161
00:06:40,123 --> 00:06:41,922
Sim.

162
00:06:41,924 --> 00:06:44,342
(detector de fumaça tocando)

163
00:06:45,777 --> 00:06:46,927
Ótimo.

164
00:06:46,929 --> 00:06:50,247
Nenhum de nós é alto o bastante
para alcançar aquilo.

165
00:06:55,887 --> 00:06:58,639
Eu não acredito que
ele colocou fogo.

166
00:06:58,641 --> 00:07:01,475
É, só olhar para aquela
carta o deixou doido.

167
00:07:01,477 --> 00:07:03,527
E ele já estava
tendo uma dia difícil

168
00:07:03,529 --> 00:07:06,697
porque ele acidentalmente vestiu
as minhas calças pro trabalho.

169
00:07:11,203 --> 00:07:12,870
Eu não sei por quê ele estava chateado.

170
00:07:12,872 --> 00:07:15,272
Elas estavam maiores nele que e mim.

171
00:07:17,542 --> 00:07:19,193
Cara, eu estou realmente curiosa
sobre o que estava naquela carta.

172
00:07:19,195 --> 00:07:21,579
Eu também, mas eu acho que
agora nós nunca saberemos.

173
00:07:21,581 --> 00:07:22,913
Bem, você disse que o Sheldon leu.

174
00:07:22,915 --> 00:07:24,048
Por quê não perguntar a ele?

175
00:07:24,050 --> 00:07:25,082
Eu não posso fazer isso.

176
00:07:25,084 --> 00:07:26,550
Que tipo de esposa eu seria

177
00:07:26,552 --> 00:07:28,252
se eu não respeitasse a
privacidade do meu marido?

178
00:07:28,254 --> 00:07:29,286
E se eu perguntar ao Sheldon,

179
00:07:29,288 --> 00:07:30,755
e você simplesmente
estiver na sala?

180
00:07:30,757 --> 00:07:32,640
Aí sim.
Ok.

181
00:07:39,848 --> 00:07:41,465
(suspiros)

182
00:07:53,612 --> 00:07:55,229
Eca.

183
00:07:57,315 --> 00:08:00,484
É como limpar o umbigo
do prédio inteiro.

184
00:08:02,320 --> 00:08:04,505
Hey, Sheldon.

185
00:08:04,507 --> 00:08:06,624
Oh, olá.
O que eu posso fazer por vocês, senhoras?

186
00:08:06,626 --> 00:08:08,793
Você tem algo
que nós queremos.

187
00:08:08,795 --> 00:08:10,994
Oh, céus.

188
00:08:10,996 --> 00:08:12,346
Minha mãe me alertou

189
00:08:12,348 --> 00:08:15,766
isso é o que acontece a belos
garotos na cidade grande.

190
00:08:15,768 --> 00:08:18,853
Não, nós só
queremos informação.

191
00:08:18,855 --> 00:08:19,904
Oh.

192
00:08:19,906 --> 00:08:21,355
Oh, eu tenho isso aos baldes.

193
00:08:21,357 --> 00:08:22,857
Saqueiem-me.

194
00:08:24,142 --> 00:08:26,610
Nós escutamos que você leu a
carta do pai do Howard.

195
00:08:26,612 --> 00:08:27,645
Eu li.

196
00:08:27,647 --> 00:08:28,579
O que ela dizia?

197
00:08:28,581 --> 00:08:29,563
Bem...

198
00:08:29,565 --> 00:08:31,148
Eu não posso contar isso para vocês.

199
00:08:31,150 --> 00:08:35,185
Eu estou sujeito à confidencialidade
entre organizador/dono do closet.

200
00:08:36,621 --> 00:08:38,522
Sheldon, isso não
é algo de verdade.

201
00:08:38,524 --> 00:08:40,374
Bem, nem a regra que
você tem para

202
00:08:40,376 --> 00:08:41,909
segurar a mão da sua
namorada no cinema.

203
00:08:41,911 --> 00:08:43,360
Você sabe.

204
00:08:43,362 --> 00:08:45,246
Isso não te impede
de ficar me apalpando

205
00:08:45,248 --> 00:08:48,165
como se você fosse um urso e eu fosse
uma lata de lixo cheia de doces.

206
00:08:50,201 --> 00:08:52,035
Por quê você mesmo se importa?

207
00:08:52,037 --> 00:08:53,337
Só conta pra gente o que ela diz.

208
00:08:53,339 --> 00:08:55,806
O controle sobre a informação
contida naquela carta

209
00:08:55,808 --> 00:08:56,841
pertence ao Howard.

210
00:08:56,843 --> 00:08:58,275
Por acaso,

211
00:08:58,277 --> 00:08:59,760
eu fiquei sabendo disso.

212
00:08:59,762 --> 00:09:02,212
O que não me dá o direito
de disseminar isso livremente.

213
00:09:02,214 --> 00:09:04,398
Poxa. Olha, a carta foi achada
no closet da Bernadette.

214
00:09:04,400 --> 00:09:05,850
Isso não conta para alguma coisa?

215
00:09:07,602 --> 00:09:09,687
Você está assinalando
que Califórnia

216
00:09:09,689 --> 00:09:11,155
é um estado de propriedade comunitária.

217
00:09:11,157 --> 00:09:13,440
e que como Howard e Bernadette
são casados,

218
00:09:13,442 --> 00:09:15,659
a propriedade intelectual
contida naquela carta

219
00:09:15,661 --> 00:09:17,695
é conjuntamente possuída
pelos dois cônjuges?

220
00:09:23,535 --> 00:09:26,036
É, obviamente.

221
00:09:26,038 --> 00:09:28,706
Bem jogado.

222
00:09:30,375 --> 00:09:33,594
Às vezes eu não te dou
crédito suficiente, Penny.

223
00:09:34,763 --> 00:09:36,630
Cara, você fez a
escolha certa

224
00:09:36,632 --> 00:09:38,499
vindo até mim para ajudar
com essa festa.

225
00:09:38,501 --> 00:09:41,418
Na verdade, tudo que eu fiz
foi te convidar.

226
00:09:41,420 --> 00:09:44,388
Bem, fique tranquilo.

227
00:09:44,390 --> 00:09:46,273
Eu estou aqui para garantir
que seu jantar

228
00:09:46,275 --> 00:09:48,058
acabe com o jantar do Howard.

229
00:09:48,060 --> 00:09:49,259
Agora, a primeira coisa

230
00:09:49,261 --> 00:09:51,228
de que nós precisamos é um tema.

231
00:09:51,230 --> 00:09:52,730
Eu estou pensando...

232
00:09:52,732 --> 00:09:55,232
ah, Moulin Rouge da virada do século.

233
00:09:56,985 --> 00:10:01,455
Eu estou pensando que você precisa
de um patch de atualização de testosterona.

234
00:10:01,457 --> 00:10:03,090
Penny e eu

235
00:10:03,092 --> 00:10:04,658
só queremos fazer
alguma coisa discreta.

236
00:10:04,660 --> 00:10:06,126
Você sabe, coquetéis,

237
00:10:06,128 --> 00:10:07,711
jazz leve,
aperitivos.

238
00:10:07,713 --> 00:10:11,031
Então seu tema é
"Eu vi uma reprise de Mad Men

239
00:10:11,033 --> 00:10:14,401
e comprei algumas baforadas de caranguejo
do Comerciante Joe?

240
00:10:15,804 --> 00:10:17,638
Odiaria perder Isso.

241
00:10:18,890 --> 00:10:20,758
Hey, onde você estava?

242
00:10:20,760 --> 00:10:23,510
Oh, Leonard.

243
00:10:23,512 --> 00:10:25,596
Se eu fosse inclinado para o sarcasmo,

244
00:10:25,598 --> 00:10:27,765
Eu diria que eu estava
fazendo um grande roubo

245
00:10:27,767 --> 00:10:30,768
no museu das cestas
de roupa suja.

246
00:10:30,770 --> 00:10:33,520
Um, dois, três, quatro, cinco,

247
00:10:33,522 --> 00:10:35,739
Seis, sete, oito, nove, dez.

248
00:10:37,159 --> 00:10:40,244
Eu quero dizer, "Caramba, Sheldon,
você esteve fora tanto tempo."

249
00:10:40,246 --> 00:10:44,481
Oh. É, bem, eu fui assaltado
por Penny, Bernadette e Amy.

250
00:10:44,483 --> 00:10:46,617
Elas me fizeram revelar
informação confidencial

251
00:10:46,619 --> 00:10:48,151
sobre o pai do Howard.

252
00:10:48,153 --> 00:10:49,319
Que informação?

253
00:10:49,321 --> 00:10:51,205
Eu não posso lhe contar isso.

254
00:10:51,207 --> 00:10:55,542
Eu estou sujeito à confidencialidade
entre o organizador e o dono do closet.

255
00:10:55,544 --> 00:10:57,878
Bem, vamos lá, nós
não vamos contar pra ninguém.

256
00:10:57,880 --> 00:10:59,329
Desculpe, me assediar não vai funcionar.

257
00:10:59,331 --> 00:11:00,831
O que você deveria ter dito é

258
00:11:00,833 --> 00:11:02,299
"É sem sentido guardar
esse segredo

259
00:11:02,301 --> 00:11:03,517
pois Penny vai nos contar."

260
00:11:03,519 --> 00:11:07,021
Ok, isso então.
Tudo bem, eu vou contar.

261
00:11:07,023 --> 00:11:10,524
Caramba,
todo mundo está no seu jogo hoje.

262
00:11:18,389 --> 00:11:20,440
Isso é realmente legal.

263
00:11:20,442 --> 00:11:22,892
É, é legal se vestir todo
de vez em quando.

264
00:11:22,894 --> 00:11:24,578
É, e os aperitivos
estão deliciosos.

265
00:11:24,580 --> 00:11:26,780
Assim como a companhia.

266
00:11:26,782 --> 00:11:29,616
Minha camisa está pinicando
e eu queria estar morto.

267
00:11:31,969 --> 00:11:34,004
Hey, escutem, pessoal.

268
00:11:34,006 --> 00:11:35,622
Antes que o Howard chegue aqui,
vamos todos combinar

269
00:11:35,624 --> 00:11:37,457
de não falar da carta
do pai dele.

270
00:11:37,459 --> 00:11:38,675
Claro.
Com certeza.

271
00:11:38,677 --> 00:11:40,126
Se eu disser sim,

272
00:11:40,128 --> 00:11:42,879
nós podemos desligar a
música latina de orgia?

273
00:11:43,764 --> 00:11:45,632
É ridículo que nós
ainda tenhamos que subir

274
00:11:45,634 --> 00:11:47,551
todos esses
lances de escadas.

275
00:11:47,553 --> 00:11:50,187
É, tente fazer isso
com saltos.

276
00:11:50,189 --> 00:11:52,889
Eu estou.

277
00:11:53,757 --> 00:11:55,809
Espere.

278
00:11:55,811 --> 00:11:57,427
Tem algo que eu
tenho que te dizer.

279
00:11:57,429 --> 00:11:58,528
O quê?

280
00:11:58,530 --> 00:12:01,281
Eu sei o que estava
na carta do seu pai.

281
00:12:05,269 --> 00:12:07,654
Sheldon, eu juro por Deus,
eu vou te matar!

282
00:12:07,656 --> 00:12:09,523
Hey!

283
00:12:11,242 --> 00:12:12,659
Eu fiz ele nos contar.

284
00:12:12,661 --> 00:12:13,910
O quê? "Nós"?

285
00:12:13,912 --> 00:12:15,245
Quem mais sabe?

286
00:12:15,247 --> 00:12:16,546
Eu sei.
Eu, também.

287
00:12:16,548 --> 00:12:17,747
O mesmo aqui.

288
00:12:17,749 --> 00:12:20,083
Que vergonha todos vocês.

289
00:12:20,085 --> 00:12:22,135
Você sabe também.

290
00:12:22,137 --> 00:12:25,088
Você não poderia deixá-lo
um amigo, não é?

291
00:12:25,806 --> 00:12:27,057
Então todo mundo sabe

292
00:12:27,059 --> 00:12:28,758
o que está na carta
menos eu?

293
00:12:28,760 --> 00:12:30,010
Sim, é seis
contra um.

294
00:12:30,012 --> 00:12:32,062
Retire-se, senhor.

295
00:12:32,064 --> 00:12:34,564
Como você pôde fazer isso?

296
00:12:34,566 --> 00:12:36,016
Me desculpe.

297
00:12:36,018 --> 00:12:37,967
Se você quiser, nós
podemos te contar.

298
00:12:37,969 --> 00:12:40,020
Não, eu não quero saber!

299
00:12:40,022 --> 00:12:41,688
Eu quero dizer,

300
00:12:41,690 --> 00:12:43,240
Eu quero, mas...

301
00:12:43,242 --> 00:12:44,941
Eu tenho que ir.

302
00:12:49,146 --> 00:12:52,749
Me usou como um escudo humano?

303
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
Eu entrei em pânico.

304
00:12:54,586 --> 00:12:56,786
Ele parecia mais alto
que o normal.

305
00:13:00,775 --> 00:13:02,492
Howard?

306
00:13:02,494 --> 00:13:04,661
Aqui

307
00:13:06,514 --> 00:13:07,881
Sinto muito.

308
00:13:07,883 --> 00:13:09,849
Eu devia ter deixado isso
pra lá.

309
00:13:09,851 --> 00:13:11,468
Está tudo bem.

310
00:13:11,470 --> 00:13:13,386
Desculpa por eu ter corrido
daquela forma.

311
00:13:13,388 --> 00:13:16,539
O que você está olhando?

312
00:13:16,541 --> 00:13:19,109
Fotos de meu pai e eu quando eu
era uma criança.

313
00:13:19,111 --> 00:13:20,527
Isso é legal.
Eu tenho que te contar,

314
00:13:20,529 --> 00:13:23,563
mesmo nervoso como estou
por Sheldon ter contado,

315
00:13:23,565 --> 00:13:26,983
ele fez um baita de um trabalho
organizando este closet.

316
00:13:26,985 --> 00:13:29,536
Olha isso.

317
00:13:29,538 --> 00:13:33,540
"Fotos da família Wolowitz
antes do pai os deixar para sempre."

318
00:13:36,544 --> 00:13:40,547
Olha o aniversário de Howie
de 9 anos com trancinhas.

319
00:13:42,416 --> 00:13:46,820
Nenhuma raça era feliz
para me ver com aquilo.

320
00:13:49,056 --> 00:13:50,473
Acha que pode dar uma pausa?

321
00:13:50,475 --> 00:13:51,474
Por quê?

322
00:13:51,476 --> 00:13:52,976
Tenho uma pequena surpresa pra você.

323
00:13:52,978 --> 00:13:54,544
Vamos lá.

324
00:13:54,546 --> 00:13:57,480
Amor...

325
00:13:57,482 --> 00:14:00,049
Eu não estou no clima de sexo.

326
00:14:02,820 --> 00:14:04,337
Eu vou deitar ali se fosse
absolutamente

327
00:14:04,339 --> 00:14:07,023
tem que fazer isso, mas...

328
00:14:07,842 --> 00:14:10,360
O que vocês estão fazendo aqui?

329
00:14:10,362 --> 00:14:12,195
Quando você foi embora,
você não era certo ou não

330
00:14:12,197 --> 00:14:14,080
você queria saber o que 
tinha na carta do seu pai,

331
00:14:14,082 --> 00:14:16,833
por isso veio com um
tipo de uma solução fresca.

332
00:14:16,835 --> 00:14:18,618
Ah, é, e qual é?

333
00:14:18,620 --> 00:14:19,902
É simple, na verdade.

334
00:14:19,904 --> 00:14:23,206
Ocorreu-me
que saber e não saber

335
00:14:23,208 --> 00:14:26,710
pode ser alcançada através da criação
um exemplo macroscópico

336
00:14:26,712 --> 00:14:28,461
de superposição quântica.

337
00:14:28,463 --> 00:14:29,629
O-o princípio

338
00:14:29,631 --> 00:14:31,047
que um sistema físico

339
00:14:31,049 --> 00:14:35,018
existe parcialmente em todos 
os seus estados possíveis de uma vez.

340
00:14:35,020 --> 00:14:36,803
Estávamos todos pensando que, realmente.

341
00:14:37,921 --> 00:14:41,725
Ele era uma espécie de elefante 
na sala, então ...

342
00:14:42,693 --> 00:14:45,895
De qualquer maneira,
eu percebi que

343
00:14:45,897 --> 00:14:48,481
se cada um te apresentar
com uma explicação

344
00:14:48,483 --> 00:14:50,483
sobre o que seu pai te escreveu,

345
00:14:50,485 --> 00:14:52,068
sendo apenas uma verdadeira,

346
00:14:52,070 --> 00:14:53,486
e então não te diremos

347
00:14:53,488 --> 00:14:55,938
qual delas é,
você ficaria para sempre

348
00:14:55,940 --> 00:14:58,458
num estado
da ambivalência epistêmica.

349
00:14:58,460 --> 00:14:59,542
Yeah.

350
00:14:59,544 --> 00:15:01,161
E eu disse:
se isso não era epistêmico,

351
00:15:01,163 --> 00:15:03,546
que poderia muito bem não fazê-lo.

352
00:15:05,216 --> 00:15:06,833
Sente-se, querido.

353
00:15:08,219 --> 00:15:09,402
Raj, você primeiro.

354
00:15:09,404 --> 00:15:10,970
Ok, hum...
(limpando a garganta)

355
00:15:10,972 --> 00:15:14,391
Era um cartão pelo
seu 18º aniversário.

356
00:15:14,393 --> 00:15:15,842
Dentro dele dizia:

357
00:15:15,844 --> 00:15:17,510
"Feliz aniversário Howard.

358
00:15:17,512 --> 00:15:19,629
Eu te amo. Pai"

359
00:15:19,631 --> 00:15:21,481
Oh, e foi

360
00:15:21,483 --> 00:15:23,800
um cartão de Far Side,
aquela em que o sapo

361
00:15:23,802 --> 00:15:27,437
tem a sua língua presa
para o lado de baixo de um avião.

362
00:15:27,439 --> 00:15:28,938
Acha que é uma mosca.

363
00:15:28,940 --> 00:15:31,641
Sapo bobo.

364
00:15:31,643 --> 00:15:33,777
Tão engraçado.

365
00:15:34,812 --> 00:15:36,446
Sheldon.

366
00:15:36,448 --> 00:15:37,864
(limpa a garganta)

367
00:15:37,866 --> 00:15:41,701
Era um mapa que leva 
ao tesouro perdido

368
00:15:41,703 --> 00:15:45,038
do famoso pirata Willy Caolho.

369
00:15:46,590 --> 00:15:47,841
Boa tentativa.

370
00:15:47,843 --> 00:15:49,926
Esse é o enredo de Goonies.

371
00:15:49,928 --> 00:15:51,327
Eu te disse.

372
00:15:51,329 --> 00:15:53,513
Não.

373
00:15:53,515 --> 00:15:54,764
Amy.

374
00:15:56,600 --> 00:15:58,601
Você não sabe,

375
00:15:58,603 --> 00:16:00,970
Mas seu pai estava no auditório

376
00:16:00,972 --> 00:16:02,856
na sua escola.

377
00:16:02,858 --> 00:16:05,892
E ele chorou porque ele
estava tão orgulhoso de você.

378
00:16:05,894 --> 00:16:08,311
Verdade?

379
00:16:08,313 --> 00:16:10,113
Ou essa é uma completa bobagem
que a Amy fez.

380
00:16:10,115 --> 00:16:11,815
Ele ainda poderia ser o mapa.

381
00:16:13,400 --> 00:16:16,202
Penny.

382
00:16:16,204 --> 00:16:18,288
Era uma carta explicando

383
00:16:18,290 --> 00:16:20,073
que seu pai não era
quem ele dizia ser.

384
00:16:20,075 --> 00:16:22,158
Eventualmente, sua outra vida 
presa a ele,

385
00:16:22,160 --> 00:16:25,528
e a única maneira de manter
você e sua mãe a salvos foi deixá-los.

386
00:16:25,530 --> 00:16:27,797
Eu gostaria de mudar o meu.

387
00:16:30,050 --> 00:16:34,087
O nome do pirata
foi Antoine Perna-de-pau.

388
00:16:35,890 --> 00:16:38,975
Agora é completamente diferente
de Goonies.

389
00:16:38,977 --> 00:16:40,844
Não, não é.

390
00:16:40,846 --> 00:16:43,096
Não.

391
00:16:43,098 --> 00:16:44,547
Ok, minha vez.

392
00:16:44,549 --> 00:16:48,485
Seu pai escreveu sobre como a família
é a coisa mais importante,

393
00:16:48,487 --> 00:16:51,688
e que você nunca deve
jogar fora como ele fez.

394
00:16:51,690 --> 00:16:53,773
Hmm.

395
00:16:53,775 --> 00:16:56,442
Bernadette

396
00:16:56,444 --> 00:16:59,329
Dentro do envelope
tinha uma foto

397
00:16:59,331 --> 00:17:01,581
do seu pai te segurando
no dia em que você nasceu.

398
00:17:01,583 --> 00:17:03,867
Atrás ele escreveu,

399
00:17:03,869 --> 00:17:07,670
"Howard, meu filho,
meu maior presente."

400
00:17:11,842 --> 00:17:14,043
(suspiro)

401
00:17:15,796 --> 00:17:17,514
Você está bem?

402
00:17:17,516 --> 00:17:19,799
Sim.

403
00:17:19,801 --> 00:17:22,051
Eu estou ótimo.

404
00:17:23,053 --> 00:17:25,254
e...?

405
00:17:27,257 --> 00:17:30,927
Qual você acha que é ...

406
00:17:30,929 --> 00:17:33,813
amigo?

407
00:17:35,733 --> 00:17:37,867
Na verdade, eu não quero saber.

408
00:17:37,869 --> 00:17:39,202
Eu...

409
00:17:39,204 --> 00:17:41,738
quero todos eles para ser verdade.

410
00:17:41,740 --> 00:17:43,122
Bem, um deles é.

411
00:17:43,124 --> 00:17:45,825
Isso é muito legal.

412
00:17:45,827 --> 00:17:47,460
Obrigado, pessoal.

413
00:17:47,462 --> 00:17:49,412
Ei, ainda está cedo.

414
00:17:49,414 --> 00:17:50,947
Por que não vamos voltar
e ter essa festa?

415
00:17:50,949 --> 00:17:52,715
É, legal.
Ok? Que bom.

416
00:17:53,751 --> 00:17:55,919
Sheldon:
Você sabe que, surpreendentemente,

417
00:17:55,921 --> 00:17:57,720
hum, a carta
do seu pai

418
00:17:57,722 --> 00:17:58,955
Não foi a coisa mais interessante.

419
00:17:58,957 --> 00:18:00,256
Eu li no armário.

420
00:18:00,258 --> 00:18:03,560
O Diário de Bernadette
tem algumas passagens picantes.

421
00:18:03,562 --> 00:18:05,929
Sheldon, não se atreva!

422
00:18:05,931 --> 00:18:07,263
Na-Não há nada
com o que se preocupar.

423
00:18:07,265 --> 00:18:09,182
Seu segredo está seguro comigo.

424
00:18:09,184 --> 00:18:11,284
Isso é mais parecido com ele.

425
00:18:12,736 --> 00:18:14,771
Embora a lei de direitos autorais
me permita citar trechos

426
00:18:14,773 --> 00:18:17,023
no contexto de uma avaliação.

427
00:18:27,053 --> 00:18:29,254
(Musica Jazz Latina Tocando)

428
00:18:33,043 --> 00:18:34,482
Que bom que você está
se sentindo melhor.

429
00:18:34,483 --> 00:18:35,916
eu também.

430
00:18:35,918 --> 00:18:37,751
Se eu soubesse que 
iamos dançar

431
00:18:37,753 --> 00:18:40,304
teria usado os sem salto.

432
00:18:40,306 --> 00:18:42,756
Este saiu muito bem, hein?

433
00:18:42,758 --> 00:18:44,624
Sim, acho que sim. 
(risos)

434
00:18:44,626 --> 00:18:46,060
Eu concordo.

435
00:18:46,062 --> 00:18:49,096
é isso, se você nunca esteve 
 ou viu uma festa antes.

436
00:18:50,482 --> 00:18:53,167
Se você me deixar furar o seu
cérebro com uma agulha quente

437
00:18:53,169 --> 00:18:56,704
no lugar certo, você 
seria feliz o tempo todo.

438
00:18:58,807 --> 00:19:00,441
Uh, Penny!

439
00:19:00,443 --> 00:19:03,694
Eu-Eu tenho um par de perguntas
sobre o seu armário.

440
00:19:03,696 --> 00:19:05,479
Há alguma razão

441
00:19:05,481 --> 00:19:07,814
pra você está guardando
esse peixinho morto?

442
00:19:08,939 --> 00:19:12,709
Droga, eu esqueci de alimentá-lo.

443
00:19:12,711 --> 00:19:14,961
E que eu o tinha.

444
00:19:14,963 --> 00:19:18,346
Bem, agora, você também
tem um cachorro?

445
00:19:18,446 --> 00:19:22,602
Porque eu encontrei o que parece
ser um brinquedo a pilhas mastigado.

446
00:19:22,702 --> 00:19:24,618
A festa acabou!
A festa acabou!

447
00:19:24,917 --> 00:19:29,917
== Sincronizado e corrigido por elderman
Traduzido em www.addic7ed.com

