1
00:00:04,227 --> 00:00:05,527
O que está fazendo?

2
00:00:05,528 --> 00:00:07,724
Você disse para limpar.
Estou limpando.

3
00:00:10,447 --> 00:00:12,788
Não pode
jogar tudo no closet.

4
00:00:12,789 --> 00:00:15,568
Você pode me dizer
o que fazer ou como fazer,

5
00:00:15,569 --> 00:00:18,077
mas não ambos,
isto não é sexo.

6
00:00:21,052 --> 00:00:23,980
-E se alguém olhar aí?
-Eles vêm para jantar.

7
00:00:23,981 --> 00:00:26,691
-Ninguém vai olhar no closet.
-Não pode garantir.

8
00:00:26,692 --> 00:00:29,447
E se procurarem o banheiro
e abrirem essa porta?

9
00:00:29,448 --> 00:00:31,168
Pode funcionar.
Pelo que sabemos,

10
00:00:31,169 --> 00:00:32,827
há uma privada
em algum lugar aí.

11
00:00:34,818 --> 00:00:37,377
Certo, mas depois de hoje,
precisamos arrumar isso.

12
00:00:37,512 --> 00:00:39,946
Sabe o que deveríamos fazer?
Mostrar ao Sheldon.

13
00:00:39,947 --> 00:00:41,872
-Por quê?
-Está brincando?

14
00:00:41,873 --> 00:00:44,107
Ele é como
um sábio da organização.

15
00:00:44,108 --> 00:00:46,417
Tudo no apartamento dele
tem rótulo.

16
00:00:46,452 --> 00:00:49,645
Até o etiquetador tem um
rótulo que diz "etiquetador".

17
00:00:50,981 --> 00:00:53,339
Se olhar de perto
o rótulo do etiquetador,

18
00:00:53,340 --> 00:00:55,187
verá um rótulo
escrito "rótulo".

19
00:00:56,336 --> 00:00:59,764
Ele é um convidado, não podemos
pedir para arrumar o closet.

20
00:00:59,799 --> 00:01:01,902
Não pediríamos a ele.

21
00:01:01,903 --> 00:01:04,607
Bastaria mostrar
o closet a ele

22
00:01:04,642 --> 00:01:07,195
e deixar os Goblins
da cabeça dele fazerem o resto.

23
00:01:09,122 --> 00:01:10,522
Oi, gente, entrem.

24
00:01:10,523 --> 00:01:12,245
-Oi.
-Oi.

25
00:01:12,246 --> 00:01:14,192
-Está cheirando bem.
-Obrigada.

26
00:01:14,227 --> 00:01:16,777
Sheldon, sei que hoje você
come comida Tailandesa,

27
00:01:16,778 --> 00:01:18,994
então fui ao mercado,
comprei os ingredientes

28
00:01:18,995 --> 00:01:20,295
e fiz o que gosta.

29
00:01:20,853 --> 00:01:23,166
-Não deveria.
-O prazer é meu.

30
00:01:23,201 --> 00:01:24,556
Não deveria mesmo.

31
00:01:25,887 --> 00:01:27,349
Eu trouxe o meu.

32
00:01:28,624 --> 00:01:30,189
Parou e comprou
comida para ele?

33
00:01:30,190 --> 00:01:32,899
Não tive escolha.
Ele ficou chutando o meu banco.

34
00:01:33,994 --> 00:01:35,832
Sheldon, cozinhei
o dia todo.

35
00:01:35,867 --> 00:01:38,857
Bem... Não está se sentindo
uma boba?

36
00:01:41,358 --> 00:01:43,077
Mostre o closet a ele.

37
00:01:44,057 --> 00:01:47,408
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

38
00:01:47,409 --> 00:01:50,726
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

39
00:01:50,727 --> 00:01:52,346
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

40
00:01:52,381 --> 00:01:55,260
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

41
00:01:55,295 --> 00:01:57,270
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

42
00:01:57,305 --> 00:02:00,346
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

43
00:02:00,347 --> 00:02:02,831
<i>Que tudo começou
com o Big Bang!</i>

44
00:02:02,832 --> 00:02:05,268
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

45
00:02:05,269 --> 00:02:07,018
www.facebook.com/NERDSubs
www.nerdsubs.com

46
00:02:07,053 --> 00:02:08,686
Dave | Risa | Dharla
CamilAxl | Wandy

47
00:02:08,721 --> 00:02:10,954
S06E19
The Closet Reconfiguration

48
00:02:13,251 --> 00:02:17,144
O rolinho primavera está ótimo,
bom trabalho, Bernadette.

49
00:02:17,179 --> 00:02:20,077
Essa é a marmita
que o Sheldon trouxe.

50
00:02:22,063 --> 00:02:25,162
Creio que não
os acharia tão bons

51
00:02:25,197 --> 00:02:28,435
se eu não tivesse provado
a sua comida antes.

52
00:02:31,307 --> 00:02:36,239
Howard, quer suas roupas
ordenadas por estação ou cor?

53
00:02:36,274 --> 00:02:40,125
-Cor está bom.
-Errado. Será por estação.

54
00:02:40,160 --> 00:02:42,310
Sheldon,
não vai fazer companhia à Amy?

55
00:02:42,345 --> 00:02:44,155
Tudo bem,
estou acostumada.

56
00:02:44,156 --> 00:02:45,473
Outro dia no mercado,

57
00:02:45,474 --> 00:02:48,568
ele levou uma hora otimizando
o corredor de queijos.

58
00:02:48,603 --> 00:02:50,204
E que agradecimento
que recebi...

59
00:02:50,205 --> 00:02:53,366
O gerente me pôs para fora
com um salame artesanal.

60
00:02:55,589 --> 00:02:59,019
As excentricidades dele
só me fazem amá-lo mais.

61
00:03:00,312 --> 00:03:02,122
Alguém concorde
comigo por favor.

62
00:03:07,767 --> 00:03:09,942
Sheldon, vamos.
Está tarde. Hora de irmos.

63
00:03:09,943 --> 00:03:12,432
Mais cinco minutos.

64
00:03:13,780 --> 00:03:15,466
Foi o que disse
há cinco minutos.

65
00:03:15,467 --> 00:03:17,710
Amy e Penny
já estão no carro, vamos.

66
00:03:17,711 --> 00:03:21,602
Por que nunca posso
fazer o que quero?

67
00:03:21,603 --> 00:03:23,427
Se ele quer
mesmo ficar e terminar,

68
00:03:23,462 --> 00:03:24,839
posso levá-lo para casa.

69
00:03:24,840 --> 00:03:28,116
Por favor, Leonard.
Ele disse que tudo bem.

70
00:03:28,117 --> 00:03:30,566
Sheldon, já são...
Espera, posso ir sem você?

71
00:03:30,601 --> 00:03:33,039
Tchau.

72
00:03:33,074 --> 00:03:35,804
Howard,
tenho umas perguntas.

73
00:03:35,839 --> 00:03:38,704
Achei três pinos de boliche.

74
00:03:38,739 --> 00:03:43,286
Você usa para malabarismo
ou perdeu os outros sete?

75
00:03:43,321 --> 00:03:44,714
Malabarismo.

76
00:03:44,749 --> 00:03:47,659
Fico admirado
com sua vivacidade.

77
00:03:50,232 --> 00:03:52,946
Meu Deus.
Está lindo.

78
00:03:52,947 --> 00:03:56,499
Olha, ele achou os pinos
que escondi.

79
00:03:56,534 --> 00:03:58,419
Só mais alguns itens.

80
00:03:58,454 --> 00:04:01,387
Howard, achei esta carta
de seu pai em uma caixa.

81
00:04:01,422 --> 00:04:05,500
-Baseado no conteúdo, poderia...
-Você abriu isto?

82
00:04:05,535 --> 00:04:08,129
Tinha que saber se era
correio pessoal ou lembrança.

83
00:04:08,130 --> 00:04:09,842
Como disse,
baseado no conteúdo...

84
00:04:09,877 --> 00:04:12,897
Eu não poderia estar
menos interessado.

85
00:04:13,981 --> 00:04:15,420
Venha,
te levo para casa.

86
00:04:15,421 --> 00:04:17,123
Não quer saber
o que está na carta?

87
00:04:17,158 --> 00:04:21,139
Se quisesse,
teria aberto há anos.

88
00:04:21,174 --> 00:04:24,221
O closet está ótimo,
vamos sair daqui.

89
00:04:24,256 --> 00:04:28,938
Posso levar esta caixa de botões
para arrumar no caminho?

90
00:04:29,464 --> 00:04:31,290
Faça o que quiser.

91
00:04:31,325 --> 00:04:32,872
Obrigado.

92
00:04:34,313 --> 00:04:36,349
Ótima festa.

93
00:04:39,810 --> 00:04:41,770
Sabe que na primeira
vez que vi Howard,

94
00:04:41,771 --> 00:04:43,723
ele puxou o escroto
para fora do short

95
00:04:43,758 --> 00:04:46,869
e disse
"Sentei em um chiclete".

96
00:04:51,486 --> 00:04:53,041
Aonde quer chegar?

97
00:04:53,076 --> 00:04:55,332
É estranho
como ele está crescido agora.

98
00:04:55,367 --> 00:04:57,602
Homem feliz, casado,
dando jantares.

99
00:04:57,603 --> 00:04:59,282
Sério?
Não poderia falar só isso?

100
00:04:59,317 --> 00:05:01,633
Tinha que contar
a história do escroto?

101
00:05:03,453 --> 00:05:05,073
Tentei ilustrar a história.

102
00:05:06,825 --> 00:05:08,926
Foi uma bela
mudança de ares.

103
00:05:08,927 --> 00:05:11,725
Em vez de pedir comida
e ficar na mesinha de centro.

104
00:05:11,760 --> 00:05:13,648
Sabe, também podemos
dar um jantar.

105
00:05:13,649 --> 00:05:15,764
Talvez pedir
para usarem roupa de festa.

106
00:05:15,765 --> 00:05:17,065
Claro.

107
00:05:17,066 --> 00:05:19,423
Roupa de festa quer dizer
roupas bonitas, certo?

108
00:05:19,424 --> 00:05:21,879
Nada de capas,
calças coladas e tralhas?

109
00:05:24,397 --> 00:05:25,800
Sim.

110
00:05:25,835 --> 00:05:27,716
-Embora...
-Não!

111
00:05:34,560 --> 00:05:36,733
-Howie, tudo bem?
-Tudo.

112
00:05:36,768 --> 00:05:38,634
Só não consigo dormir.

113
00:05:38,635 --> 00:05:41,166
Falei que não devia tomar
expresso depois do jantar.

114
00:05:41,167 --> 00:05:43,761
Sei que as xícaras pequenas
te fazem se sentir grande,

115
00:05:43,762 --> 00:05:46,027
mas não vale a pena.

116
00:05:47,963 --> 00:05:49,831
É esta carta estúpida.

117
00:05:49,832 --> 00:05:51,413
Você leu?

118
00:05:51,414 --> 00:05:52,714
Não

119
00:05:52,715 --> 00:05:55,760
-Deve estar curioso.
-Claro que estou.

120
00:05:55,795 --> 00:06:00,659
Não vejo o cara
desde quando era criança.

121
00:06:00,750 --> 00:06:03,584
E uma carta chega
no meu 18º aniversário?

122
00:06:03,586 --> 00:06:05,386
O que é isso?

123
00:06:05,388 --> 00:06:06,870
Por que não lê?

124
00:06:06,872 --> 00:06:09,557
Talvez se desculpe
ou explique por que foi embora.

125
00:06:09,558 --> 00:06:12,009
Ele abandonou
a mim e à minha mãe.

126
00:06:12,011 --> 00:06:16,180
Por que ele merece
a chance de se explicar?

127
00:06:16,882 --> 00:06:18,282
Entendo.

128
00:06:19,018 --> 00:06:20,902
O que quer fazer
com isso?

129
00:06:22,104 --> 00:06:24,772
Algo que deveria ter feito
há muito tempo atrás.

130
00:06:26,976 --> 00:06:28,876
Sério?
Tem certeza?

131
00:06:28,878 --> 00:06:30,278
Tenho.

132
00:06:38,088 --> 00:06:39,488
Está se sentindo melhor?

133
00:06:39,589 --> 00:06:40,989
Estou.

134
00:06:44,877 --> 00:06:46,277
Ótimo.

135
00:06:46,929 --> 00:06:50,247
Nenhum de nós é alto
o bastante para alcançar.

136
00:06:55,887 --> 00:06:58,439
Não acredito
que ele queimou.

137
00:06:58,641 --> 00:07:01,475
Apenas ver a carta
o assustava.

138
00:07:01,477 --> 00:07:03,327
E ele já estava tendo
um dia difícil,

139
00:07:03,328 --> 00:07:06,347
por ter vestido minha calça,
sem querer, para ir ao trabalho.

140
00:07:11,003 --> 00:07:14,570
Não sei por que ele se chateou.
Ficaram maiores do que em mim.

141
00:07:16,542 --> 00:07:18,793
Estou curiosa para saber
o que havia na carta.

142
00:07:18,794 --> 00:07:20,980
Eu também, mas acho
que nunca saberemos.

143
00:07:20,981 --> 00:07:22,501
Disse que Sheldon leu.

144
00:07:22,502 --> 00:07:24,467
-Por que não perguntá-lo?
-Não posso.

145
00:07:24,468 --> 00:07:27,852
Que tipo de esposa não respeita
a privacidade do meu marido?

146
00:07:27,854 --> 00:07:30,086
E se eu perguntar ao Sheldon,
e você escutar?

147
00:07:30,087 --> 00:07:31,840
-Pode ser.
-Certo.

148
00:07:56,915 --> 00:08:00,484
É como limpar o umbigo
do prédio inteiro.

149
00:08:02,120 --> 00:08:03,505
Olá, Sheldon.

150
00:08:03,707 --> 00:08:06,624
Olá. O que posso fazer
por vocês, senhoritas?

151
00:08:06,626 --> 00:08:08,193
Você tem algo
que queremos.

152
00:08:08,395 --> 00:08:09,795
Ai, Deus!

153
00:08:10,996 --> 00:08:12,746
Minha mãe avisou,
que isso acontecia

154
00:08:12,747 --> 00:08:14,631
com garotos bonitos
na cidade grande.

155
00:08:15,768 --> 00:08:18,853
Não, só queremos
uma informação.

156
00:08:19,906 --> 00:08:21,555
Tenho várias.
Podem se aproveitar.

157
00:08:23,342 --> 00:08:26,310
Sabemos que leu a carta
do pai do Howard.

158
00:08:26,312 --> 00:08:28,412
-Eu li.
-O que dizia?

159
00:08:28,965 --> 00:08:30,548
Não posso contar.

160
00:08:30,549 --> 00:08:32,050
Sou impedido pelo vínculo

161
00:08:32,051 --> 00:08:34,679
de confidencialidade
entre organizador/organizado.

162
00:08:36,444 --> 00:08:38,122
Sheldon, isso não existe.

163
00:08:38,124 --> 00:08:39,774
Nem a regra de que se deve

164
00:08:39,775 --> 00:08:42,161
segurar a mão
da namorada no cinema.

165
00:08:42,162 --> 00:08:44,987
O que não a impede de me
arranhar como se fosse um urso

166
00:08:44,988 --> 00:08:47,104
e eu uma lata de lixo
cheia de doces.

167
00:08:50,201 --> 00:08:52,830
Por que se importa?
Diz logo o que era.

168
00:08:52,831 --> 00:08:56,508
O controle sobre as informações
da carta pertence ao Howard.

169
00:08:56,509 --> 00:08:58,775
Por acaso,
eu tomei conhecimento.

170
00:08:58,776 --> 00:09:01,612
Mas não me dá o direito
de divulgá-la.

171
00:09:01,613 --> 00:09:04,098
A carta foi achada
no closet da Bernadette.

172
00:09:04,099 --> 00:09:05,899
Isso não conta?

173
00:09:06,602 --> 00:09:08,290
Está chamando atenção
para o fato

174
00:09:08,291 --> 00:09:10,846
de que a Califórnia é
um estado de propriedade comum

175
00:09:10,847 --> 00:09:13,086
e visto que Howard
e Bernadette estão casados,

176
00:09:13,087 --> 00:09:15,190
a propriedade intelectual
contida na carta

177
00:09:15,191 --> 00:09:17,439
pertence a ambos
os cônjuges?

178
00:09:22,835 --> 00:09:24,535
Sim, obviamente.

179
00:09:26,238 --> 00:09:27,838
Boa jogada.

180
00:09:29,575 --> 00:09:32,194
Às vezes, subestimo
sua capacidade, Penny.

181
00:09:34,763 --> 00:09:37,947
Fez a coisa certa me chamando
para ajudar com a festa.

182
00:09:37,948 --> 00:09:40,638
Só fiz convidá-lo
para comparecer.

183
00:09:41,420 --> 00:09:43,888
Bem, relaxe.

184
00:09:43,889 --> 00:09:46,173
Estou aqui para garantir
que sua festa

185
00:09:46,174 --> 00:09:48,358
arrase com
a festa do Howard.

186
00:09:48,359 --> 00:09:50,659
A primeira coisa que
precisamos é de um tema.

187
00:09:50,660 --> 00:09:52,730
Estou pensando em...

188
00:09:52,732 --> 00:09:55,232
"Moulin Rouge:
a virada do século."

189
00:09:57,711 --> 00:10:00,539
Acho que está precisando
de uma injeção de testosterona.

190
00:10:02,094 --> 00:10:04,202
Eu e Penny
queremos fazer algo modesto.

191
00:10:04,203 --> 00:10:07,211
Sabe uns coquetéis,
jazz ambiente, petiscos...

192
00:10:07,212 --> 00:10:10,732
Então seu tema é:
vi a reprise de Mad Men

193
00:10:10,733 --> 00:10:13,271
e comprei uns bolinhos de siri
no Trader Joe's?

194
00:10:15,604 --> 00:10:17,438
Não perderia por nada...

195
00:10:18,890 --> 00:10:20,758
Por onde esteve?

196
00:10:21,260 --> 00:10:22,861
Ah, Leonard...

197
00:10:22,862 --> 00:10:25,596
Se eu tivesse propensão
ao sarcasmo

198
00:10:25,598 --> 00:10:29,515
diria que estava saqueando
o museu dos cestos de roupa.

199
00:10:31,370 --> 00:10:33,021
1, 2, 3, 4, 5,

200
00:10:33,022 --> 00:10:35,256
6, 7, 8, 9, 10.

201
00:10:36,459 --> 00:10:40,244
Quis dizer: "Nossa, Sheldon,
está fora há um bom tempo."

202
00:10:40,546 --> 00:10:44,082
Fui interceptado
por Penny, Bernadette e Amy.

203
00:10:44,083 --> 00:10:46,463
Elas me fizeram revelar
informações confidenciais

204
00:10:46,464 --> 00:10:47,851
sobre o pai de Howard.

205
00:10:47,852 --> 00:10:50,756
-Que informações?
-Não posso contar.

206
00:10:50,757 --> 00:10:52,057
Sou impedido pelo vínculo

207
00:10:52,058 --> 00:10:55,342
de confidencialidade
entre organizador/organizado.

208
00:10:55,644 --> 00:10:59,130
-Não vamos contar a ninguém.
-Perturbar não vai funcionar.

209
00:10:59,131 --> 00:11:00,432
O que devia ter dito era:

210
00:11:00,433 --> 00:11:03,117
"É inútil manter segredo,
porque Penny vai nos contar."

211
00:11:03,118 --> 00:11:05,520
-Isso aí então.
-Certo, vou contar.

212
00:11:07,023 --> 00:11:10,219
Como todos
estão afiados hoje!

213
00:11:18,589 --> 00:11:20,241
Está bem divertido.

214
00:11:20,242 --> 00:11:22,292
É legal se arrumar
de vez em quando.

215
00:11:22,293 --> 00:11:24,178
Os petiscos
estão maravilhosos.

216
00:11:24,179 --> 00:11:26,167
Assim como a companhia.

217
00:11:26,282 --> 00:11:29,069
Minha camisa está coçando
e eu preferia estar morto.

218
00:11:32,640 --> 00:11:34,668
Pessoal,
antes de Howard chegar

219
00:11:34,669 --> 00:11:37,457
vamos combinar de não comentar
sobre a carta do pai dele.

220
00:11:37,459 --> 00:11:38,775
-Combinado.
-Com certeza.

221
00:11:39,124 --> 00:11:42,104
Se eu concordar, podem desligar
a música latina de orgia?

222
00:11:43,664 --> 00:11:47,551
É ridículo ainda termos
que usar as escadas.

223
00:11:47,853 --> 00:11:49,491
Imagine de salto alto.

224
00:11:50,189 --> 00:11:52,142
Imagino.

225
00:11:54,348 --> 00:11:55,809
Espera.

226
00:11:55,811 --> 00:11:58,528
-Preciso te contar uma coisa.
-O quê?

227
00:11:58,829 --> 00:12:01,281
Sei o que seu pai
escreveu na carta.

228
00:12:04,969 --> 00:12:07,262
Sheldon,
juro que vou te matar!

229
00:12:10,864 --> 00:12:12,485
Eu fiz ele nos contar.

230
00:12:12,486 --> 00:12:15,046
"Nos contar"?
Quem mais sabe?

231
00:12:15,047 --> 00:12:16,347
-Eu sei.
-Eu também.

232
00:12:16,348 --> 00:12:18,738
-Estou na mesma.
-Deviam se envergonhar!

233
00:12:20,485 --> 00:12:21,935
Você também sabe.

234
00:12:21,936 --> 00:12:23,968
Nem para deixar
ele com um amigo!

235
00:12:25,106 --> 00:12:28,259
Então todos sabem
o que estava na carta menos eu?

236
00:12:28,260 --> 00:12:31,069
Sim, são 6 contra 1.
Se entregue, senhor.

237
00:12:32,688 --> 00:12:36,016
-Como pôde fazer isso?
-Desculpa.

238
00:12:36,018 --> 00:12:38,733
-Se quiser podemos te contar.
-Eu não quero saber.

239
00:12:39,622 --> 00:12:41,289
Digo...

240
00:12:41,290 --> 00:12:43,240
Eu quero, mas...

241
00:12:43,242 --> 00:12:44,976
Vou embora.

242
00:12:48,946 --> 00:12:51,153
Me usou
como escudo humano?

243
00:12:53,251 --> 00:12:54,584
Entrei em pânico.

244
00:12:54,986 --> 00:12:57,070
Ele pareceu
mais alto que o normal.

245
00:13:01,175 --> 00:13:03,760
-Howard?
-Estou aqui.

246
00:13:06,314 --> 00:13:07,881
Me desculpa.

247
00:13:07,883 --> 00:13:09,649
Eu não devia
ter me metido.

248
00:13:09,650 --> 00:13:11,468
Está tudo bem.

249
00:13:11,470 --> 00:13:13,486
Desculpa eu ter ido embora
daquele jeito.

250
00:13:14,457 --> 00:13:15,940
O que está olhando?

251
00:13:15,941 --> 00:13:18,367
Fotos minhas com meu pai
quando eu era criança.

252
00:13:18,368 --> 00:13:19,746
Que legal.

253
00:13:19,747 --> 00:13:23,563
Mesmo irritado com o Sheldon,
tenho de admitir

254
00:13:23,565 --> 00:13:26,983
ele organizou direitinho
este closet!

255
00:13:28,254 --> 00:13:29,628
Olha isso:

256
00:13:29,629 --> 00:13:33,540
"Fotos da família Wolowitz antes
do pai abandoná-los pra sempre."

257
00:13:36,344 --> 00:13:39,351
Olha só Howie com 9 anos
e trancinhas rastafári.

258
00:13:42,416 --> 00:13:46,820
Nenhuma das raças
ficou feliz em me ver assim.

259
00:13:49,056 --> 00:13:51,069
-Pode parar um pouco?
-Por quê?

260
00:13:51,070 --> 00:13:54,245
Tenho uma surpresinha
para você. Vem.

261
00:13:54,246 --> 00:13:56,981
Querida...

262
00:13:56,982 --> 00:13:59,749
Não estou com vontade nenhuma
de fazer sexo hoje.

263
00:14:01,720 --> 00:14:05,278
Vou ficar lá deitado
se fizer questão.

264
00:14:08,042 --> 00:14:09,861
O que estão fazendo aqui?

265
00:14:09,862 --> 00:14:11,895
Quando foi embora,
você não tinha certeza,

266
00:14:11,896 --> 00:14:14,340
se queria saber o que estava
na carta do seu pai.

267
00:14:14,375 --> 00:14:16,833
Então pensamos
em uma solução interessante.

268
00:14:16,835 --> 00:14:19,902
-É mesmo? Qual seria?
-É simples.

269
00:14:19,904 --> 00:14:24,229
Me ocorreu que saber e não saber
é um estado que pode ser obtido

270
00:14:24,230 --> 00:14:28,461
como um exemplo macroscópico
de superposição quântica.

271
00:14:28,463 --> 00:14:32,043
O princípio que um sistema
físico existe parcialmente

272
00:14:32,044 --> 00:14:34,519
em todos os seus possíveis
estados ao mesmo tempo.

273
00:14:34,520 --> 00:14:37,084
Todos nós, estávamos
pensando nisso, na verdade.

274
00:14:38,621 --> 00:14:40,812
Era meio
que o elefante na sala.

275
00:14:43,193 --> 00:14:47,345
Enfim, notei
que se cada um de nós

276
00:14:47,346 --> 00:14:50,149
apresentássemos uma versão
do que seu pai escreveu a você.

277
00:14:50,150 --> 00:14:52,068
Com uma única
sendo verdadeira.

278
00:14:52,070 --> 00:14:54,127
Se não contarmos
qual a verdadeira

279
00:14:54,162 --> 00:14:58,256
estará para sempre em um estado
de ambivalência epistêmica.

280
00:14:58,460 --> 00:15:00,559
Isso. E eu disse
que se não fosse epistêmica

281
00:15:00,560 --> 00:15:02,417
preferiríamos
não fazer parte disso.

282
00:15:05,516 --> 00:15:06,933
Sente, querido.

283
00:15:07,719 --> 00:15:10,970
-Raj, você começa.
-Certo.

284
00:15:10,972 --> 00:15:14,391
Era um cartão para
o seu aniversário de 18 anos.

285
00:15:14,393 --> 00:15:15,842
Dentro dizia:

286
00:15:15,844 --> 00:15:19,629
"Feliz aniversário, Howard.
Eu te amo. Papai."

287
00:15:20,231 --> 00:15:22,339
Era um cartão
com uma charge,

288
00:15:22,374 --> 00:15:25,865
tinha um sapo com a língua
presa debaixo de um avião.

289
00:15:27,739 --> 00:15:30,318
Ele achou
que era uma mosca.

290
00:15:30,653 --> 00:15:33,352
Sapo bobo.
Tão engraçado.

291
00:15:34,812 --> 00:15:36,382
Sheldon.

292
00:15:37,866 --> 00:15:41,701
Era um mapa
para o tesouro perdido

293
00:15:41,703 --> 00:15:45,038
do famoso pirata
Willy Caolho.

294
00:15:46,590 --> 00:15:49,926
Boa tentativa.
Esse é o enredo de Goonies.

295
00:15:50,328 --> 00:15:52,386
-Avisei a você.
-Pare.

296
00:15:53,315 --> 00:15:54,664
Amy.

297
00:15:56,600 --> 00:15:58,601
Você não ficou sabendo,

298
00:15:58,603 --> 00:16:00,970
mas o seu pai
estava no auditório

299
00:16:00,971 --> 00:16:03,043
na sua formatura
do ensino médio.

300
00:16:03,044 --> 00:16:05,821
E ele chorou de tão orgulhoso
que estava de você.

301
00:16:06,436 --> 00:16:07,736
Sério?

302
00:16:07,737 --> 00:16:09,820
Ou é só uma besteira
que a Amy inventou.

303
00:16:09,821 --> 00:16:11,184
Ainda pode ser o mapa!

304
00:16:14,281 --> 00:16:15,664
Penny.

305
00:16:15,665 --> 00:16:20,073
Era uma carta explicando que ele
não era quem dizia ser.

306
00:16:20,075 --> 00:16:22,258
No final, a outra vida dele
envolveu-o demais

307
00:16:22,259 --> 00:16:25,252
e o único jeito de garantir
a segurança de vocês era partir.

308
00:16:25,490 --> 00:16:27,797
Gostaria de trocar a minha.

309
00:16:30,050 --> 00:16:34,087
O nome do pirata era
Antoine Perna-de-Pau.

310
00:16:35,890 --> 00:16:38,975
É completamente
diferente de Goonies.

311
00:16:39,931 --> 00:16:43,096
-Não, não é.
-Para!

312
00:16:43,098 --> 00:16:44,547
Está bem, minha vez.

313
00:16:45,098 --> 00:16:48,485
Seu pai escreveu que a família
é a coisa mais importante,

314
00:16:48,486 --> 00:16:51,688
e que você nunca deveria
abandoná-la como ele fez.

315
00:16:54,269 --> 00:16:55,579
Bernadette.

316
00:16:57,061 --> 00:16:59,329
Dentro do envelope
tinha uma foto

317
00:16:59,331 --> 00:17:01,581
do seu pai te segurando
no dia que nasceu.

318
00:17:01,583 --> 00:17:03,470
Atrás da foto ele escreveu:

319
00:17:03,471 --> 00:17:06,862
"Howard, meu filho,
meu maior presente."

320
00:17:15,796 --> 00:17:17,514
Você está bem?

321
00:17:17,516 --> 00:17:18,899
Estou.

322
00:17:20,101 --> 00:17:21,451
Estou muito bem.

323
00:17:23,053 --> 00:17:24,954
Então...

324
00:17:27,556 --> 00:17:29,943
Qual você acha que é...

325
00:17:30,651 --> 00:17:32,013
Companheiro?

326
00:17:35,304 --> 00:17:37,867
Na verdade,
não quero saber.

327
00:17:37,868 --> 00:17:41,244
Quero que todas elas
sejam verdade.

328
00:17:41,509 --> 00:17:43,005
Uma delas é verdade.

329
00:17:43,006 --> 00:17:46,804
Isso é muito legal.
Obrigado, pessoal.

330
00:17:47,462 --> 00:17:48,912
Ainda está cedo.

331
00:17:48,913 --> 00:17:50,947
Por que não voltamos
e começamos a festa?

332
00:17:54,817 --> 00:17:57,466
Surpreendentemente,
a carta do seu pai

333
00:17:57,467 --> 00:17:59,978
não foi o que li
de mais interessante no closet.

334
00:17:59,979 --> 00:18:02,997
O diário da Bernadette
tem partes bem picantes.

335
00:18:03,928 --> 00:18:05,542
Sheldon, não ouse!

336
00:18:05,543 --> 00:18:07,263
Não há
com o que se preocupar.

337
00:18:07,265 --> 00:18:09,182
Seu segredo está
seguro comigo.

338
00:18:09,184 --> 00:18:10,684
Espero que sim.

339
00:18:11,837 --> 00:18:14,042
Embora a lei dos direitos
autorais me permita

340
00:18:14,043 --> 00:18:16,624
citar alguns trechos
para uma resenha.

341
00:18:32,943 --> 00:18:34,482
Estou feliz por você
estar bem.

342
00:18:34,483 --> 00:18:35,916
Eu também.

343
00:18:35,918 --> 00:18:37,751
Se soubesse
que dançaríamos,

344
00:18:37,752 --> 00:18:40,304
estaria usando
meu sapato baixo.

345
00:18:41,047 --> 00:18:42,756
A festa acabou
dando certo, não é?

346
00:18:42,758 --> 00:18:44,624
Também acho.

347
00:18:44,626 --> 00:18:46,060
Concordo.

348
00:18:46,062 --> 00:18:49,096
Isso se você nunca foi/ouviu
como é uma festa de verdade.

349
00:18:50,482 --> 00:18:53,167
Se deixar eu colocar
uma agulha quente

350
00:18:53,169 --> 00:18:56,704
no seu cérebro,
ficará feliz o tempo todo.

351
00:18:59,284 --> 00:19:00,641
Penny,

352
00:19:00,642 --> 00:19:03,694
tenho algumas perguntas
sobre seu closet.

353
00:19:03,696 --> 00:19:07,814
Existe algum motivo para você
guardar um peixe dourado morto?

354
00:19:08,939 --> 00:19:12,709
Droga,
esqueci de alimentá-lo!

355
00:19:12,711 --> 00:19:14,961
E que eu tinha ele.

356
00:19:14,963 --> 00:19:18,346
E você também
tinha um cachorro?

357
00:19:18,446 --> 00:19:20,173
Porque achei
algo que se parece

358
00:19:20,174 --> 00:19:22,602
com um brinquedo
de bateria para mastigar...

359
00:19:22,702 --> 00:19:24,618
Acabou a festa!
Acabou a festa!

