1
00:00:05,027 --> 00:00:06,327
O que está fazendo?

2
00:00:06,328 --> 00:00:08,924
Você disse para limpar.
Estou limpando.

3
00:00:11,247 --> 00:00:13,588
Não pode
jogar tudo no closet.

4
00:00:13,589 --> 00:00:16,368
Você pode me dizer
o que fazer ou como fazer,

5
00:00:16,369 --> 00:00:18,877
mas não ambos,
isto não é sexo.

6
00:00:21,852 --> 00:00:25,180
- E se alguém olhar aí?
- Eles vêm para jantar.

7
00:00:25,181 --> 00:00:27,891
- Ninguém vai olhar no closet.
- Não pode garantir.

8
00:00:27,892 --> 00:00:30,247
E se procurarem o banheiro
e abrirem essa porta?

9
00:00:30,248 --> 00:00:31,968
Pode funcionar.
Pelo que sabemos,

10
00:00:31,969 --> 00:00:33,927
há uma privada
em algum lugar aí.

11
00:00:35,618 --> 00:00:38,511
Certo, mas depois de hoje,
precisamos arrumar isso.

12
00:00:38,512 --> 00:00:40,746
Sabe o que deveríamos fazer?
Mostrar ao Sheldon.

13
00:00:40,747 --> 00:00:42,872
- Por quê?
- Está brincando?

14
00:00:42,873 --> 00:00:44,707
Ele é como
um sábio da organização.

15
00:00:44,708 --> 00:00:47,251
Tudo no apartamento dele
tem rótulo.

16
00:00:47,252 --> 00:00:50,445
Até o etiquetador tem um
rótulo que diz "etiquetador".

17
00:00:51,781 --> 00:00:54,139
Se olhar de perto
o rótulo do etiquetador,

18
00:00:54,140 --> 00:00:56,287
verá um rótulo
escrito "rótulo".

19
00:00:57,436 --> 00:01:00,864
Ele é um convidado, não podemos
pedir para arrumar o closet.

20
00:01:00,899 --> 00:01:03,002
Não pediríamos a ele.

21
00:01:03,003 --> 00:01:05,441
Bastaria mostrar
o closet a ele

22
00:01:05,442 --> 00:01:07,995
e deixar os Goblins
da cabeça dele fazerem o resto.

23
00:01:09,922 --> 00:01:11,322
Oi, gente, entrem.

24
00:01:11,323 --> 00:01:13,045
- Oi.
- Oi.

25
00:01:13,046 --> 00:01:14,992
- Está cheirando bem.
- Obrigada.

26
00:01:15,027 --> 00:01:17,577
Sheldon, sei que hoje você
come comida Tailandesa,

27
00:01:17,578 --> 00:01:19,794
então fui ao mercado,
comprei os ingredientes

28
00:01:19,795 --> 00:01:21,095
e fiz o que gosta.

29
00:01:21,653 --> 00:01:23,966
- Não deveria.
- O prazer é meu.

30
00:01:24,001 --> 00:01:25,356
Não deveria mesmo.

31
00:01:26,687 --> 00:01:28,149
Eu trouxe o meu.

32
00:01:29,524 --> 00:01:31,089
Parou e comprou
comida para ele?

33
00:01:31,090 --> 00:01:34,199
Não tive escolha.
Ele ficou chutando o meu banco.

34
00:01:34,894 --> 00:01:36,732
Sheldon, cozinhei
o dia todo.

35
00:01:36,767 --> 00:01:40,157
Bem... Não está se sentindo
uma boba?

36
00:01:42,258 --> 00:01:43,977
Mostre o closet a ele.

37
00:01:44,957 --> 00:01:48,308
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

38
00:01:48,309 --> 00:01:51,626
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

39
00:01:51,627 --> 00:01:53,246
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

40
00:01:53,281 --> 00:01:56,160
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

41
00:01:56,195 --> 00:01:58,170
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

42
00:01:58,205 --> 00:02:01,246
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

43
00:02:01,247 --> 00:02:03,731
<i>Que tudo começou
com o Big Bang!</i>

44
00:02:03,732 --> 00:02:06,168
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

45
00:02:06,169 --> 00:02:07,952
www.facebook.com/NERDSubs
www.nerdsubs.com

46
00:02:07,953 --> 00:02:09,320
Dave | Risa | Dharla
CamilAxl | Wandy

47
00:02:09,321 --> 00:02:11,050
S06E19
The Closet Reconfiguration

48
00:02:11,051 --> 00:02:14,944
O rolinho primavera está ótimo,
bom trabalho, Bernadette.

49
00:02:14,979 --> 00:02:17,877
Essa é a marmita
que o Sheldon trouxe.

50
00:02:19,863 --> 00:02:22,962
Creio que não
os acharia tão bons

51
00:02:22,997 --> 00:02:26,235
se eu não tivesse provado
a sua comida antes.

52
00:02:29,107 --> 00:02:34,039
Howard, quer suas roupas
ordenadas por estação ou cor?

53
00:02:34,074 --> 00:02:37,925
- Cor está bom.
- Errado. Será por estação.

54
00:02:37,960 --> 00:02:40,294
Sheldon,
não vai fazer companhia à Amy?

55
00:02:40,295 --> 00:02:42,105
Tudo bem,
estou acostumada.

56
00:02:42,106 --> 00:02:43,423
Outro dia no mercado,

57
00:02:43,424 --> 00:02:46,518
ele levou uma hora otimizando
o corredor de queijos.

58
00:02:46,553 --> 00:02:48,154
E que agradecimento
que recebi...

59
00:02:48,155 --> 00:02:51,316
O gerente me pôs para fora
com um salame artesanal.

60
00:02:53,539 --> 00:02:56,969
As excentricidades dele
só me fazem amá-lo mais.

61
00:02:58,262 --> 00:03:00,072
Alguém concorde
comigo por favor.

62
00:03:05,717 --> 00:03:07,892
Sheldon, vamos.
Está tarde. Hora de irmos.

63
00:03:07,893 --> 00:03:10,382
Mais cinco minutos.

64
00:03:11,730 --> 00:03:13,416
Foi o que disse
há cinco minutos.

65
00:03:13,417 --> 00:03:15,660
Amy e Penny
já estão no carro, vamos.

66
00:03:15,661 --> 00:03:19,552
Por que nunca posso
fazer o que quero?

67
00:03:19,553 --> 00:03:21,377
Se ele quer
mesmo ficar e terminar,

68
00:03:21,412 --> 00:03:22,789
posso levá-lo para casa.

69
00:03:22,790 --> 00:03:26,066
Por favor, Leonard.
Ele disse que tudo bem.

70
00:03:26,067 --> 00:03:28,516
Sheldon, já são...
Espera, posso ir sem você?

71
00:03:28,551 --> 00:03:30,989
Tchau.

72
00:03:31,024 --> 00:03:33,754
Howard,
tenho umas perguntas.

73
00:03:33,789 --> 00:03:36,654
Achei três pinos de boliche.

74
00:03:36,689 --> 00:03:41,236
Você usa para malabarismo
ou perdeu os outros sete?

75
00:03:41,271 --> 00:03:42,664
Malabarismo.

76
00:03:42,699 --> 00:03:45,609
Fico admirado
com sua vivacidade.

77
00:03:48,182 --> 00:03:50,896
Meu Deus.
Está lindo.

78
00:03:50,897 --> 00:03:54,283
Olha, ele achou os pinos
que escondi.

79
00:03:54,284 --> 00:03:56,169
Só mais alguns itens.

80
00:03:56,204 --> 00:03:59,137
Howard, achei esta carta
de seu pai em uma caixa.

81
00:03:59,172 --> 00:04:03,250
- Baseado no conteúdo, poderia...
- Você abriu isto?

82
00:04:03,285 --> 00:04:05,879
Tinha que saber se era
correio pessoal ou lembrança.

83
00:04:05,880 --> 00:04:07,592
Como disse,
baseado no conteúdo...

84
00:04:07,627 --> 00:04:10,647
Eu não poderia estar
menos interessado.

85
00:04:11,731 --> 00:04:13,170
Venha,
te levo para casa.

86
00:04:13,171 --> 00:04:14,873
Não quer saber
o que está na carta?

87
00:04:14,908 --> 00:04:18,889
Se quisesse,
teria aberto há anos.

88
00:04:18,924 --> 00:04:21,971
O closet está ótimo,
vamos sair daqui.

89
00:04:22,006 --> 00:04:26,688
Posso levar esta caixa de botões
para arrumar no caminho?

90
00:04:27,214 --> 00:04:29,040
Faça o que quiser.

91
00:04:29,075 --> 00:04:30,622
Obrigado.

92
00:04:32,063 --> 00:04:34,099
Ótima festa.

93
00:04:37,960 --> 00:04:39,920
Sabe que na primeira
vez que vi Howard,

94
00:04:39,921 --> 00:04:41,507
ele puxou o escroto
para fora do short

95
00:04:41,508 --> 00:04:44,619
e disse
"Sentei em um chiclete".

96
00:04:49,236 --> 00:04:50,791
Aonde quer chegar?

97
00:04:50,826 --> 00:04:53,082
É estranho
como ele está crescido agora.

98
00:04:53,117 --> 00:04:55,352
Homem feliz, casado,
dando jantares.

99
00:04:55,353 --> 00:04:57,032
Sério?
Não poderia falar só isso?

100
00:04:57,067 --> 00:04:59,383
Tinha que contar
a história do escroto?

101
00:05:01,203 --> 00:05:02,823
Tentei ilustrar a história.

102
00:05:04,575 --> 00:05:06,676
Foi uma bela
mudança de ares.

103
00:05:06,677 --> 00:05:09,475
Em vez de pedir comida
e ficar na mesinha de centro.

104
00:05:09,510 --> 00:05:11,698
Sabe, também podemos
dar um jantar.

105
00:05:11,699 --> 00:05:13,514
Talvez pedir
para usarem roupa de festa.

106
00:05:13,515 --> 00:05:14,815
Claro.

107
00:05:14,816 --> 00:05:17,173
Roupa de festa quer dizer
roupas bonitas, certo?

108
00:05:17,174 --> 00:05:19,929
Nada de capas,
calças coladas e tralhas?

109
00:05:22,147 --> 00:05:23,550
Sim.

110
00:05:23,585 --> 00:05:25,466
- Embora...
- Não!

111
00:05:32,310 --> 00:05:34,483
- Howie, tudo bem?
- Tudo.

112
00:05:34,518 --> 00:05:36,384
Só não consigo dormir.

113
00:05:36,385 --> 00:05:38,916
Falei que não devia tomar
expresso depois do jantar.

114
00:05:38,917 --> 00:05:41,511
Sei que as xícaras pequenas
te fazem se sentir grande,

115
00:05:41,512 --> 00:05:43,777
mas não vale a pena.

116
00:05:45,713 --> 00:05:47,581
É esta carta estúpida.

117
00:05:47,582 --> 00:05:49,163
Você leu?

118
00:05:49,164 --> 00:05:50,464
Não

119
00:05:50,465 --> 00:05:53,510
- Deve estar curioso.
- Claro que estou.

120
00:05:53,545 --> 00:05:58,409
Não vejo o cara
desde quando era criança.

121
00:05:58,500 --> 00:06:01,334
E uma carta chega
no meu 18º aniversário?

122
00:06:01,336 --> 00:06:03,136
O que é isso?

123
00:06:03,138 --> 00:06:04,620
Por que não lê?

124
00:06:04,622 --> 00:06:07,307
Talvez se desculpe
ou explique por que foi embora.

125
00:06:07,308 --> 00:06:09,759
Ele abandonou
a mim e à minha mãe.

126
00:06:09,761 --> 00:06:13,930
Por que ele merece
a chance de se explicar?

127
00:06:14,632 --> 00:06:16,032
Entendo.

128
00:06:16,768 --> 00:06:18,652
O que quer fazer
com isso?

129
00:06:19,854 --> 00:06:22,522
Algo que deveria ter feito
há muito tempo atrás.

130
00:06:24,726 --> 00:06:26,626
Sério?
Tem certeza?

131
00:06:26,628 --> 00:06:28,028
Tenho.

132
00:06:35,838 --> 00:06:37,238
Está se sentindo melhor?

133
00:06:37,339 --> 00:06:38,739
Estou.

134
00:06:42,627 --> 00:06:44,027
Ótimo.

135
00:06:44,679 --> 00:06:47,997
Nenhum de nós é alto
o bastante para alcançar.

136
00:06:53,637 --> 00:06:56,189
Não acredito
que ele queimou.

137
00:06:56,391 --> 00:06:59,225
Apenas ver a carta
o assustava.

138
00:06:59,227 --> 00:07:01,077
E ele já estava tendo
um dia difícil,

139
00:07:01,078 --> 00:07:04,097
por ter vestido minha calça,
sem querer, para ir ao trabalho.

140
00:07:08,753 --> 00:07:12,320
Não sei por que ele se chateou.
Ficaram maiores do que em mim.

141
00:07:14,442 --> 00:07:16,693
Estou curiosa para saber
o que havia na carta.

142
00:07:16,694 --> 00:07:18,880
Eu também, mas acho
que nunca saberemos.

143
00:07:18,881 --> 00:07:20,401
Disse que Sheldon leu.

144
00:07:20,402 --> 00:07:22,367
- Por que não perguntá-lo?
- Não posso.

145
00:07:22,368 --> 00:07:25,752
Que tipo de esposa não respeita
a privacidade do meu marido?

146
00:07:25,754 --> 00:07:28,186
E se eu perguntar ao Sheldon,
e você escutar?

147
00:07:28,187 --> 00:07:29,740
- Pode ser.
- Certo.

148
00:07:54,815 --> 00:07:58,384
É como limpar o umbigo
do prédio inteiro.

149
00:08:00,020 --> 00:08:01,405
Olá, Sheldon.

150
00:08:01,607 --> 00:08:04,524
Olá. O que posso fazer
por vocês, senhoritas?

151
00:08:04,526 --> 00:08:06,093
Você tem algo
que queremos.

152
00:08:06,295 --> 00:08:07,695
Ai, Deus!

153
00:08:08,896 --> 00:08:10,646
Minha mãe avisou,
que isso acontecia

154
00:08:10,647 --> 00:08:12,531
com garotos bonitos
na cidade grande.

155
00:08:13,668 --> 00:08:16,753
Não, só queremos
uma informação.

156
00:08:17,106 --> 00:08:19,955
Tenho várias.
Podem se aproveitar.

157
00:08:21,242 --> 00:08:24,011
Sabemos que leu a carta
do pai do Howard.

158
00:08:24,012 --> 00:08:26,312
- Eu li.
- O que dizia?

159
00:08:26,865 --> 00:08:28,448
Não posso contar.

160
00:08:28,449 --> 00:08:29,950
Sou impedido pelo vínculo

161
00:08:29,951 --> 00:08:32,579
de confidencialidade
entre organizador/organizado.

162
00:08:34,344 --> 00:08:36,022
Sheldon, isso não existe.

163
00:08:36,024 --> 00:08:37,674
Nem a regra de que se deve

164
00:08:37,675 --> 00:08:40,061
segurar a mão
da namorada no cinema.

165
00:08:40,062 --> 00:08:42,887
O que não a impede de me
arranhar como se fosse um urso

166
00:08:42,888 --> 00:08:45,004
e eu uma lata de lixo
cheia de doces.

167
00:08:48,101 --> 00:08:50,730
Por que se importa?
Diz logo o que era.

168
00:08:50,731 --> 00:08:54,408
O controle sobre as informações
da carta pertence ao Howard.

169
00:08:54,409 --> 00:08:56,675
Por acaso,
eu tomei conhecimento.

170
00:08:56,676 --> 00:08:59,512
Mas não me dá o direito
de divulgá-la.

171
00:08:59,513 --> 00:09:01,998
A carta foi achada
no closet da Bernadette.

172
00:09:01,999 --> 00:09:03,799
Isso não conta?

173
00:09:04,502 --> 00:09:06,190
Está chamando atenção
para o fato

174
00:09:06,191 --> 00:09:08,746
de que a Califórnia é
um estado de propriedade comum

175
00:09:08,747 --> 00:09:10,986
e visto que Howard
e Bernadette estão casados,

176
00:09:10,987 --> 00:09:13,090
a propriedade intelectual
contida na carta

177
00:09:13,091 --> 00:09:15,339
pertence a ambos
os cônjuges?

178
00:09:20,735 --> 00:09:22,435
Sim, obviamente.

179
00:09:24,138 --> 00:09:25,738
Boa jogada.

180
00:09:27,475 --> 00:09:30,094
Às vezes, subestimo
sua capacidade, Penny.

181
00:09:32,663 --> 00:09:35,847
Fez a coisa certa me chamando
para ajudar com a festa.

182
00:09:35,848 --> 00:09:38,538
Só fiz convidá-lo
para comparecer.

183
00:09:39,320 --> 00:09:41,788
Bem, relaxe.

184
00:09:41,789 --> 00:09:44,073
Estou aqui para garantir
que sua festa

185
00:09:44,074 --> 00:09:46,258
arrase com
a festa do Howard.

186
00:09:46,259 --> 00:09:48,559
A primeira coisa que
precisamos é de um tema.

187
00:09:48,560 --> 00:09:50,630
Estou pensando em...

188
00:09:50,632 --> 00:09:53,132
"Moulin Rouge:
a virada do século."

189
00:09:55,611 --> 00:09:58,439
Acho que está precisando
de uma injeção de testosterona.

190
00:09:59,994 --> 00:10:02,102
Eu e Penny
queremos fazer algo modesto.

191
00:10:02,103 --> 00:10:05,111
Sabe uns coquetéis,
jazz ambiente, petiscos...

192
00:10:05,112 --> 00:10:08,632
Então seu tema é:
vi a reprise de Mad Men

193
00:10:08,633 --> 00:10:11,171
e comprei uns bolinhos de siri
no Trader Joe's?

194
00:10:13,504 --> 00:10:15,338
Não perderia por nada...

195
00:10:16,790 --> 00:10:18,658
Por onde esteve?

196
00:10:19,160 --> 00:10:20,761
Ah, Leonard...

197
00:10:20,762 --> 00:10:23,496
Se eu tivesse propensão
ao sarcasmo

198
00:10:23,498 --> 00:10:27,415
diria que estava saqueando
o museu dos cestos de roupa.

199
00:10:29,270 --> 00:10:30,921
1, 2, 3, 4, 5,

200
00:10:30,922 --> 00:10:33,156
6, 7, 8, 9, 10.

201
00:10:34,359 --> 00:10:38,144
Quis dizer: "Nossa, Sheldon,
está fora há um bom tempo."

202
00:10:38,446 --> 00:10:41,982
Fui interceptado
por Penny, Bernadette e Amy.

203
00:10:41,983 --> 00:10:44,363
Elas me fizeram revelar
informações confidenciais

204
00:10:44,364 --> 00:10:45,751
sobre o pai de Howard.

205
00:10:45,752 --> 00:10:48,656
- Que informações?
- Não posso contar.

206
00:10:48,657 --> 00:10:49,957
Sou impedido pelo vínculo

207
00:10:49,958 --> 00:10:53,242
de confidencialidade
entre organizador/organizado.

208
00:10:53,544 --> 00:10:57,030
- Não vamos contar a ninguém.
- Perturbar não vai funcionar.

209
00:10:57,031 --> 00:10:58,332
O que devia ter dito era:

210
00:10:58,333 --> 00:11:01,017
"É inútil manter segredo,
porque Penny vai nos contar."

211
00:11:01,018 --> 00:11:03,420
- Isso aí então.
- Certo, vou contar.

212
00:11:04,923 --> 00:11:08,119
Como todos
estão afiados hoje!

213
00:11:14,289 --> 00:11:15,941
Está bem divertido.

214
00:11:15,942 --> 00:11:17,992
É legal se arrumar
de vez em quando.

215
00:11:17,993 --> 00:11:19,878
Os petiscos
estão maravilhosos.

216
00:11:19,879 --> 00:11:21,867
Assim como a companhia.

217
00:11:21,982 --> 00:11:24,769
Minha camisa está coçando
e eu preferia estar morto.

218
00:11:28,340 --> 00:11:30,368
Pessoal,
antes de Howard chegar

219
00:11:30,369 --> 00:11:33,157
vamos combinar de não comentar
sobre a carta do pai dele.

220
00:11:33,159 --> 00:11:34,475
- Combinado.
- Com certeza.

221
00:11:34,824 --> 00:11:37,804
Se eu concordar, podem desligar
a música latina de orgia?

222
00:11:39,364 --> 00:11:43,251
É ridículo ainda termos
que usar as escadas.

223
00:11:43,553 --> 00:11:45,191
Imagine de salto alto.

224
00:11:45,889 --> 00:11:47,842
Imagino.

225
00:11:50,048 --> 00:11:51,509
Espera.

226
00:11:51,511 --> 00:11:54,228
- Preciso te contar uma coisa.
- O quê?

227
00:11:54,529 --> 00:11:56,981
Sei o que seu pai
escreveu na carta.

228
00:12:00,669 --> 00:12:02,962
Sheldon,
juro que vou te matar!

229
00:12:06,564 --> 00:12:08,185
Eu fiz ele nos contar.

230
00:12:08,186 --> 00:12:10,746
"Nos contar"?
Quem mais sabe?

231
00:12:10,747 --> 00:12:12,047
- Eu sei.
- Eu também.

232
00:12:12,048 --> 00:12:14,438
- Estou na mesma.
- Deviam se envergonhar!

233
00:12:16,185 --> 00:12:17,635
Você também sabe.

234
00:12:17,636 --> 00:12:19,668
Nem para deixar
ele com um amigo!

235
00:12:20,806 --> 00:12:23,959
Então todos sabem
o que estava na carta menos eu?

236
00:12:23,960 --> 00:12:26,769
Sim, são 6 contra 1.
Se entregue, senhor.

237
00:12:28,388 --> 00:12:31,716
- Como pôde fazer isso?
- Desculpa.

238
00:12:31,718 --> 00:12:34,433
- Se quiser podemos te contar.
- Eu não quero saber.

239
00:12:35,322 --> 00:12:36,989
Digo...

240
00:12:36,990 --> 00:12:38,940
Eu quero, mas...

241
00:12:38,942 --> 00:12:40,676
Vou embora.

242
00:12:44,646 --> 00:12:46,853
Me usou
como escudo humano?

243
00:12:48,951 --> 00:12:50,284
Entrei em pânico.

244
00:12:50,686 --> 00:12:52,770
Ele pareceu
mais alto que o normal.

245
00:12:56,875 --> 00:12:59,460
- Howard?
- Estou aqui.

246
00:13:02,014 --> 00:13:03,581
Me desculpa.

247
00:13:03,583 --> 00:13:05,349
Eu não devia
ter me metido.

248
00:13:05,350 --> 00:13:07,168
Está tudo bem.

249
00:13:07,170 --> 00:13:09,186
Desculpa eu ter ido embora
daquele jeito.

250
00:13:10,157 --> 00:13:11,640
O que está olhando?

251
00:13:11,641 --> 00:13:14,067
Fotos minhas com meu pai
quando eu era criança.

252
00:13:14,068 --> 00:13:15,446
Que legal.

253
00:13:15,447 --> 00:13:19,263
Mesmo irritado com o Sheldon,
tenho de admitir

254
00:13:19,265 --> 00:13:22,683
ele organizou direitinho
este closet!

255
00:13:23,954 --> 00:13:25,328
Olha isso:

256
00:13:25,329 --> 00:13:29,240
"Fotos da família Wolowitz antes
do pai abandoná-los pra sempre."

257
00:13:31,844 --> 00:13:34,851
Olha só Howie com 9 anos
e trancinhas rastafári.

258
00:13:37,916 --> 00:13:42,320
Nenhuma das raças
ficou feliz em me ver assim.

259
00:13:44,556 --> 00:13:46,569
- Pode parar um pouco?
- Por quê?

260
00:13:46,570 --> 00:13:49,745
Tenho uma surpresinha
para você. Vem.

261
00:13:49,746 --> 00:13:52,481
Querida...

262
00:13:52,482 --> 00:13:55,249
Não estou com vontade nenhuma
de fazer sexo hoje.

263
00:13:57,220 --> 00:14:01,078
Vou ficar lá deitado
se fizer questão.

264
00:14:03,542 --> 00:14:05,761
O que estão fazendo aqui?

265
00:14:05,762 --> 00:14:07,395
Quando foi embora,
você não tinha certeza,

266
00:14:07,396 --> 00:14:09,274
se queria saber o que estava
na carta do seu pai.

267
00:14:09,275 --> 00:14:12,333
Então pensamos
em uma solução interessante.

268
00:14:12,335 --> 00:14:15,402
- É mesmo? Qual seria?
- É simples.

269
00:14:15,404 --> 00:14:19,729
Me ocorreu que saber e não saber
é um estado que pode ser obtido

270
00:14:19,730 --> 00:14:23,961
como um exemplo macroscópico
de superposição quântica.

271
00:14:23,963 --> 00:14:27,543
O princípio que um sistema
físico existe parcialmente

272
00:14:27,544 --> 00:14:30,019
em todos os seus possíveis
estados ao mesmo tempo.

273
00:14:30,020 --> 00:14:32,584
Todos nós, estávamos
pensando nisso, na verdade.

274
00:14:34,121 --> 00:14:36,312
Era meio
que o elefante na sala.

275
00:14:38,693 --> 00:14:42,845
Enfim, notei
que se cada um de nós

276
00:14:42,846 --> 00:14:45,649
apresentássemos uma versão
do que seu pai escreveu a você.

277
00:14:45,650 --> 00:14:47,568
Com uma única
sendo verdadeira.

278
00:14:47,570 --> 00:14:49,627
Se não contarmos
qual a verdadeira

279
00:14:49,662 --> 00:14:53,756
estará para sempre em um estado
de ambivalência epistêmica.

280
00:14:53,960 --> 00:14:56,059
Isso. E eu disse
que se não fosse epistêmica

281
00:14:56,060 --> 00:14:58,317
preferiríamos
não fazer parte disso.

282
00:15:01,016 --> 00:15:02,433
Sente, querido.

283
00:15:03,219 --> 00:15:06,470
- Raj, você começa.
- Certo.

284
00:15:06,472 --> 00:15:09,891
Era um cartão para
o seu aniversário de 18 anos.

285
00:15:09,893 --> 00:15:11,342
Dentro dizia:

286
00:15:11,344 --> 00:15:15,129
"Feliz aniversário, Howard.
Eu te amo. Papai."

287
00:15:15,731 --> 00:15:17,839
Era um cartão
com uma charge,

288
00:15:17,874 --> 00:15:21,865
tinha um sapo com a língua
presa debaixo de um avião.

289
00:15:23,239 --> 00:15:25,818
Ele achou
que era uma mosca.

290
00:15:26,153 --> 00:15:28,852
Sapo bobo.
Tão engraçado.

291
00:15:30,312 --> 00:15:31,882
Sheldon.

292
00:15:33,366 --> 00:15:37,201
Era um mapa
para o tesouro perdido

293
00:15:37,203 --> 00:15:40,538
do famoso pirata
Willy Caolho.

294
00:15:42,090 --> 00:15:45,426
Boa tentativa.
Esse é o enredo de Goonies.

295
00:15:45,828 --> 00:15:47,886
- Avisei a você.
- Pare.

296
00:15:48,815 --> 00:15:50,164
Amy.

297
00:15:52,100 --> 00:15:54,101
Você não ficou sabendo,

298
00:15:54,103 --> 00:15:56,470
mas o seu pai
estava no auditório

299
00:15:56,471 --> 00:15:58,543
na sua formatura
do ensino médio.

300
00:15:58,544 --> 00:16:01,321
E ele chorou de tão orgulhoso
que estava de você.

301
00:16:01,936 --> 00:16:03,236
Sério?

302
00:16:03,237 --> 00:16:05,320
Ou é só uma besteira
que a Amy inventou.

303
00:16:05,321 --> 00:16:06,684
Ainda pode ser o mapa!

304
00:16:09,781 --> 00:16:11,164
Penny.

305
00:16:11,165 --> 00:16:15,573
Era uma carta explicando que ele
não era quem dizia ser.

306
00:16:15,575 --> 00:16:17,758
No final, a outra vida dele
envolveu-o demais

307
00:16:17,759 --> 00:16:20,789
e o único jeito de garantir
a segurança de vocês era partir.

308
00:16:20,790 --> 00:16:23,297
Gostaria de trocar a minha.

309
00:16:25,550 --> 00:16:29,587
O nome do pirata era
Antoine Perna-de-Pau.

310
00:16:31,390 --> 00:16:34,475
É completamente
diferente de Goonies.

311
00:16:35,431 --> 00:16:38,596
- Não, não é.
- Para!

312
00:16:38,598 --> 00:16:40,047
Está bem, minha vez.

313
00:16:40,598 --> 00:16:43,985
Seu pai escreveu que a família
é a coisa mais importante,

314
00:16:43,986 --> 00:16:47,188
e que você nunca deveria
abandoná-la como ele fez.

315
00:16:49,769 --> 00:16:51,079
Bernadette.

316
00:16:52,561 --> 00:16:54,829
Dentro do envelope
tinha uma foto

317
00:16:54,831 --> 00:16:57,081
do seu pai te segurando
no dia que nasceu.

318
00:16:57,083 --> 00:16:58,970
Atrás da foto ele escreveu:

319
00:16:58,971 --> 00:17:02,362
"Howard, meu filho,
meu maior presente."

320
00:17:11,296 --> 00:17:13,014
Você está bem?

321
00:17:13,016 --> 00:17:14,399
Estou.

322
00:17:15,601 --> 00:17:16,951
Estou muito bem.

323
00:17:18,553 --> 00:17:20,454
Então...

324
00:17:23,056 --> 00:17:25,443
Qual você acha que é...

325
00:17:26,151 --> 00:17:27,513
Companheiro?

326
00:17:30,804 --> 00:17:33,367
Na verdade,
não quero saber.

327
00:17:33,368 --> 00:17:36,744
Quero que todas elas
sejam verdade.

328
00:17:37,009 --> 00:17:38,505
Uma delas é verdade.

329
00:17:38,506 --> 00:17:42,304
Isso é muito legal.
Obrigado, pessoal.

330
00:17:42,962 --> 00:17:44,812
Ainda está cedo.

331
00:17:44,813 --> 00:17:46,447
Por que não voltamos
e começamos a festa?

332
00:17:50,317 --> 00:17:52,966
Surpreendentemente,
a carta do seu pai

333
00:17:52,967 --> 00:17:55,478
não foi o que li
de mais interessante no closet.

334
00:17:55,479 --> 00:17:58,497
O diário da Bernadette
tem partes bem picantes.

335
00:17:59,428 --> 00:18:01,042
Sheldon, não ouse!

336
00:18:01,043 --> 00:18:02,763
Não há
com o que se preocupar.

337
00:18:02,765 --> 00:18:04,682
Seu segredo está
seguro comigo.

338
00:18:04,684 --> 00:18:06,184
Espero que sim.

339
00:18:07,337 --> 00:18:09,542
Embora a lei dos direitos
autorais me permita

340
00:18:09,543 --> 00:18:12,124
citar alguns trechos
para uma resenha.

341
00:18:25,843 --> 00:18:27,382
Estou feliz por você
estar bem.

342
00:18:27,383 --> 00:18:28,816
Eu também.

343
00:18:28,818 --> 00:18:30,651
Se soubesse
que dançaríamos,

344
00:18:30,652 --> 00:18:33,204
estaria usando
meu sapato baixo.

345
00:18:33,947 --> 00:18:36,157
A festa acabou
dando certo, não é?

346
00:18:36,158 --> 00:18:37,524
Também acho.

347
00:18:37,526 --> 00:18:38,960
Concordo.

348
00:18:38,962 --> 00:18:41,996
Isso se você nunca foi/ouviu
como é uma festa de verdade.

349
00:18:43,382 --> 00:18:46,067
Se deixar eu colocar
uma agulha quente

350
00:18:46,069 --> 00:18:49,904
no seu cérebro,
ficará feliz o tempo todo.

351
00:18:52,184 --> 00:18:53,541
Penny,

352
00:18:53,542 --> 00:18:56,895
tenho algumas perguntas
sobre seu closet.

353
00:18:56,896 --> 00:19:01,114
Existe algum motivo para você
guardar um peixe dourado morto?

354
00:19:01,839 --> 00:19:05,609
Droga,
esqueci de alimentá-lo!

355
00:19:05,611 --> 00:19:07,861
E que eu tinha ele.

356
00:19:07,863 --> 00:19:11,246
E você também
tinha um cachorro?

357
00:19:11,346 --> 00:19:13,073
Porque achei
algo que se parece

358
00:19:13,074 --> 00:19:15,801
com um brinquedo
de bateria para mastigar...

359
00:19:15,802 --> 00:19:17,818
Acabou a festa!
Acabou a festa!

360
00:19:19,699 --> 00:19:24,098
Seja um NERD!
www.nerdsubs.com

361
00:19:24,099 --> 00:19:28,099
Sincronia 720p.bluray.x264-demand
Rodrigo880414

