﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Anteriormente em
The Vampire Diares...

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Ele está morto. Não, não!
Eu não posso, não posso, não posso

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Nós todos queremos a cura.
Onde ela esta ?

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Eu conheço alguém que tem.
- Katherine

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
A cópia?

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Ela tinha alguém dentro.
- Hayley, o que você fez?

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Onde é que Katherine a encontrou?
- Nova Orleans.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Eu posso ajudar você.
Desligue-se.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
A humanidade dela, Damon.
Isso é tudo que lhe resta.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
Humanidade não significa nada se você não
 tem ninguém para se preocupar, Stefan.

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Cada pedaço dessa casa...

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
Está cheia de memórias das pessoas que morreram

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Nós vamos perde-la, Damon

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Ela precisa de tempo. 
Faz apenas alguns dias

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
A humanidade dela está desligada

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Ela é basicamente insensível a tudo
O que faz ser quem ela é.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Ela é uma vampira

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
O botão de desligar é uma das grandes vantagens

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Quando ser imortal 
te deixa pra baixo, voila.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Vampiro Prozac.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Ela queimou a casa da sua família

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
com o copo do irmão morto ainda dentro.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Nos salvando do problema de 
ter que fazer isso nós mesmos

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
eu chamo isso de vitória

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
No pior caso, eu vou usar a ligação

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
- E diga a ela para ligar novamente.
- Não. O irmão dela acabou de morrer.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Você forçar toda aquela dor de uma vez, vai esmagá-la

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
Nós precisamos dar a ela uma rasão
para querer ligar de novo

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Tudo bem. Nós mostraremos a ela
bons tempos.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Eu sei que é controverso, Stefan, mas as pessoas na verdade gostam de se divertir

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Você realmente acha que isso vai funcionear?
- Só tem um jeito de saber

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Você está bem?

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Teve um acidente? Onde você está ferida? Você está com dor?

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Eu não sinto nada
- Eu tenho um cobertor no meu carro

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Tente não se mover.
Eu vou chamar ajuda.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
O que você está fazendo?

37
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
Uh!

38
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Já chega.

39
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
Eu disse que já chega.

40
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
Nós concordamos sem matar.

41
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Essa é a primeira pessoa que eu vejo em dias

42
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
que o corpo não está misturado com vervain, e eu estou faminta.

43
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Você deixa uma trilha de corpos, pessoas vão começar a fazer perguntas.

44
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Eu não ligo.

45
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Eu não acredito que você está me fazendo dizer isso.

46
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Vai com calma

47
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Eu pensei que isso supostamente era para ser divertido

48
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Tenha cuidado, amigo.
Esse não é o jeito de tratar uma moça.

49
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Você veio.

50
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Bom, você disse que era urgente

51
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Oh, não se preocupe com ele, amor

52
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Ele nunca vai aguentar até amanhã a noite

53
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
E se tiver mais?

54
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Você foi tola o suficiente para fazer um acordo com Katerina Petrova.

55
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Ela te usou para achar a cura,

56
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
e agora você não é nada, 
além uma pessoa desnecessária.

57
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Você terá sorte se ela deixar
você vivo.

58
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Você disse que me protegeria.

59
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
E eu vou, assim que você me disser
tudo o que sabe

60
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
sobre a Katherine

61
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
Então é esse o plano? Você vai leva-la
de volta para a escola?

62
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Bem, a rota da diversão não deu 
muito certo, deu?

63
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Eu não sei.
Ganhamos uma refeição de graça com isso.

64
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Olha. Você acha que eu quero ir para a 
escola e brincar de supervisor?

65
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Você não pode ir,
porque não é um estudante.

66
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
Além disso, você tem que 
procurar a Katherine

67
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Eu quero dizer, a Elena precisa dessa
cura agora mais do que nunca.

68
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Não que alguém tenha me perguntado,

69
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
mas eu acho que levar ela de volta 
para a escola é uma ótima ideia.

70
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Por que você está aqui?

71
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Coloque a culpa no seu
maravilhoso filtro de água.

72
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Sua casa tem o único chuveiro
sem verbena da cidade.

73
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
A, é. A xerife colocou verbena no abastecimento de água.

74
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Tantas pessoas para matar.

75
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Sim, minha mãe disse que
está prestes a piorar,

76
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
assim ela poderia usar um pouco de ajuda.

77
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Tudo bem. Eu vou procurar
a duplicata psicótica.

78
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, você vai falar com a sheriff?

79
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Loirinha, leve ela para a escola

80
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Isso parece divertido.

81
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
O quê? Não é nada que vocês não tenham visto

82
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
E para a ideia de "ir para a escola"...

83
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
eu não tenho nada melhor para fazer.

84
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, me faria ficar muito feliz
se te visse na escola hoje

85
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
estudando muito.. você sabe, se 
envolvendo em qualquer outra atividade,

86
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
e por favor, por mim, não importa o que, não coma ninguém.

87
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
Tudo Bem?

88
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Oi, Tyler. Sou eu de novo.

89
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
As coisas estão apenas voltando ao normal aqui, mais ou menos.

90
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
A Elena não é bem o que era, 
mas estamos trabalhando nisso.

91
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Olha, eu sei que você não pode me ligar de volta,

92
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
mas eu fico pensando que se eu apenas deixar essas mensagens

93
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
quando você chegar em casa vai ser como se você nunca tivesse saido.

94
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
Ou essa é a esperança.

95
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Bem, é melhor eu ir.

96
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Eu te amo, Tyler.

97
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Ei, você tem visto a Bonnie?

98
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Sim. Falei com ela ontem a noite
Ela está bem

99
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Ela só está um pouco esgotada por causa, você sabe, de tudo.

100
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Não pode culpá-la.

101
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
É.

102
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
Eu tive uma idéia

103
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Você pode me dar minha velha vaga 
de animadora de torcida de volta?

104
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Quero dizer, tecnicamente, sim.

105
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Sou a capitã, mas eu pensei que você odiava a torcida.

106
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Eu fiz, e agora eu acho que seria muito divertido

107
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
 pular e atirar as pessoas pra o ar.

108
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Não é como se as coreografias
sejam tão difíceis.

109
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Eu... acho que faria Damon realmente feliz.

110
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Ah, que surpresa desagradável.

111
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Então você veio com uma lista de coisas
que você não sabe fazer.

112
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Primeiro: Encontrar a Katherine

113
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Numero dois: Esconder suas
conversas telefônicas secretas

114
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
para aquela pequena traidora Hayley.

115
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Então, onde ela está, e o que ela
sabe sobre a Katherine?

116
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Eu deveria ajudar vocês?

117
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Depois de vocês matarem meu irmão

118
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
E terem me aprisionado
na casa do Gilbert?

119
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Você pode dar prioridade, Klaus.

120
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Você tem problemas muito maiores.

121
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine tem a cura.

122
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Meu palpite é que ela quer enfiar isso na sua garganta.

123
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Me ajude a encontrar Katherine,
eu pego a cura, dou para Elena,

124
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
todo mundo ganha.

125
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Só me deixe perguntar a Hayley sobre Katherine.

126
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Não posso te ajudar, colega.

127
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley é toda minha.

128
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Embora eu tinha um encontro

129
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
com um vampiro que pode saber onde está Katerina.

130
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Seria uma pena se eu mordesse o pescoço dele.

131
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Provavelmente não terá muito tempo para bate-papo.

132
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
Todo o banco de sangue do hospital,

133
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
todas as reservas, se foram,
sumiram.

134
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Eu não estou entendendo. 
Você está nos culpando?

135
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Não, eu não estou acusando vocês, mas
essa cidade está em um ponto inflexível.

136
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Qualquer outro incêndio inexplicável, 
e as coisas vão transbordar.

137
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Desculpe. Eu sei que não é sua culpa.

138
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Tem sido uma semana difícil.

139
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gilbert foi uma das minhas melhores amigas no colegial.

140
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
Ver o que aconteceu com a familia dela..
È..

141
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Escute, Liz... Se tiver qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar, eu prometo que farei.

142
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Bom. Você precisa fazer.

143
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Seja quem for que roubou aquele sangue colocou muitas vidas em perigo

144
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
e arrisca expor todos vocês, incluindo minha filha.

145
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Então quem você acha que iria querer tanto aquele sangue,

146
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
quem iria ser tão descuidado?

147
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
O uniforme ainda cabe.

148
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Você está linda.

149
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Nós vamos com certeza chutar o traseiro de Grove Hill.

150
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Sim. Deve ser divertido.

151
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Menina: Ai, meu Deus. Eu deixei minha maquiagem lá no ônibus.

152
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Wow. A competição está maior do que no ano passado.

153
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Eu vou me alongar.

154
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
Eu gosto da sua fita.

155
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Um, obrigado.

156
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Eu quero.

157
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Sim, mas eu estou usando, então vai pegar o seu.

158
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Onde você estava?
Já vamos começar.

159
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Estou aqui, não estou?

160
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
Qual é a da fita?

161
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Não é nem a nossa cor.

162
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Perdeu a cabeça?

163
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
Qual é o seu problema?

164
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Se alimentando da competição?

165
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Alôu. você não vai dar ouvidos
ao que Damon lhe falou?

166
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Sim, mas quem liga?
Eu vou fazer o que eu quiser fazer.

167
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Está tudo bem?

168
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Sim, assim que a rainha voltar,
tudo ficará bem.

169
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Se lembra de como Damon
pediu que ela se comportasse?

170
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Não deu muito certo.

171
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
O que você quer disser com, ela se alimentou?

172
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Eu falei especificamente para ela não se alimentar.

173
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
A ligação devia fazer com que ela
escutasse.

174
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Certo. Isso era o que eu estava dizendo.

175
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
A ligação não está funcionando mais.

176
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
Isso é impossível

177
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Pense sobre isso.

178
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
A ligação veio dos sentimentos dela por
você, certo?

179
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Com a humanidade dela desligada, ela não tem sentimentos.

180
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Tudo o que eu queria era quebrar
a merda da ligação.

181
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Você está me dizendo que,
nesse tempo todo,

182
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
tudo o que ela precisava fazer
era desligar?

183
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
O que acontece se ela ligar de novo?

184
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Eu não sei, mas mais importante, onde você está agora?

185
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Eu estou numa parada de caminhões em um lugar remoto procurando por um vampiro morto

186
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
Isto talvez pode nos levar até a Katherine e a cura.

187
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
olhe, só segure ela
e a leve pra casa.

188
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Eu estarei ai quando eu puder.

189
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Você. Eu pensei que você ainda 
estivesse de férias na Ilha da Caveira

190
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Bem, eu estava procurando por respostas,

191
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
e tudo que eu encontrei foi o seu Professor Shane, morto,

192
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
e com ele nada e ninguém que saiba sobre a cura.

193
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Eu acho que você não vai se transformar em uma garota de verdade depois de tudo.

194
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
Eu terei a cura

195
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Preciso da Katherine, e você irá me ajudar a encontrar

196
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Porque deveria ajudar?

197
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
Porque eu foi esperta o suficiente para
trazer um pouco do sangue do meu irmão.

198
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Que outro jeito você interrogaria 
um vampiro.

199
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
Quem está praticamente morto
por uma mordida de lobo?

200
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
Ok!
Me siga.

201
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Eu posso saber onde achar.

202
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Então, você está descansada e alimentada

203
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Me conte sobre a Katherine

204
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
A maioria dos homens dão seu pontapé
com tortura e intimidações.

205
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Com você, 
é bebida e um jantar legal.

206
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Bem, no seu caso, eu sou a favor da
hospitalidade mais desagradável.

207
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
mas sou conhecido por mudar de ideia apenas por capricho.

208
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Onde está a Katherine?

209
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Realmente acha que eu sei?

210
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Você a desligou como nós fizemos

211
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
E colocá-la na direção para encontrar a cura.

212
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
Em troca, ela mandou o seu capacho para tirar você do caminho.

213
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Me fale, o que a Katerina te prometeu?

214
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
Eu estava em New Orleans tentando encontrar informações

215
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
sobre os meus pais biológicos.

216
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katherine me encontrou e me falou que ela podia ajudar.

217
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Uma orfã?

218
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Bem, isso explica sua bravura
encantadora.

219
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Problemas com abandono sempre farão isso.

220
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Me parece que você saberia.

221
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Eu sou o único que pode te proteger.

222
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
E fico feliz em faze-lo, 
desde que você coopere.

223
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Precisamos conversar

224
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Então fale. Você pode me ajudar a alongar.

225
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
OK!

226
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Você se alimentou daquela líder de torcida?

227
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Talvez

228
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Entendo.

229
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Você não saberia me dizer nada sobre

230
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
O desaparecimento da reserva de sangue
do hospital, saberia?

231
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Acredite.
Eu estou cansada de "bolsas de sangue".

232
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Prefiro algo mais quente

233
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Olha, Elena, eu sei o que você está passando.

234
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
Eu passei por isso quando eu me transformei também.

235
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Eu não comecei a arrancar a cabeça das pessoas até 1912.

236
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
A próxima coisa que eu lembro, 
foi de matar uma vila inteira.

237
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Eu deveria estar com medo de me tornar você?

238
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
É, você deveria, porque eu sei o quanto se pode descer,

239
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
e como é difícil subir de volta.

240
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Vamos.

241
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Você é melhor que isso.

242
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Eu não sei. Talvez essa é a melhor versão de mim.

243
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
Em seguida, as únicas damas timberwolves de Mystic Falls.

244
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
De jeito nenhum. Você não vai torcer.

245
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Vamos ver você tentar me parar.

246
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
<i>Senhoras e senhores</i>

247
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
Aplaudam nossas únicas damas timberwolves.

248
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
<i>Prontas!</i>

249
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-o-l, O-M-D Você está olhando para
o time do colégio de Mystic Falls!

250
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
V-e-n-c-e-r, vencer esses limites.

251
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
V-e-n-c-e-r, vencer esses limites.

252
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
V-e-n-c-e-r, vencer esses limites.

253
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Bela jogada.

254
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
O que você faz para um "bis"?

255
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Eu tenho certeza que não envolve
outra palestra condescendente.

256
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Não. Eu fiquei impressionado.

257
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Entrando para o grupo de lider de torcida.

258
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Várias vítimas livres de verbana nessa competição.

259
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Você nos enganou muito bem.

260
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Não foi tão difícil.

261
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Você quer tanto que eu esteja bem, que
você ouve o que eu quero.

262
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Certo. Bom, você sabe, 
o problema do ginásio é,

263
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
muitas testemunhas.

264
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Você tem que ir para algum lugar um pouco mais privado pra se divertir.

265
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Sério? Onde?

266
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Eu conheço esse barzinho fuleiro que fica numa estradinha de terra.

267
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Vamos

268
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Está blefando

269
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Você está esquecendo que eu também tive meu interruptor virado nesta cidade.

270
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Eu sei onde levar alguém pra se divertir.

271
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Mas antes, um pouco de verdena, só pra deixar isso mais fácil.

272
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Por que exatamente você pensaria

273
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
que um vampiro doente iria até um hospital?

274
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Vê aquela pequena e brilhante coisa no céu?

275
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
É o sol.

276
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Ele precisa evitar aquilo.

277
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
E mais, o hospital fica aberto diariamente.

278
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Sem mencionar que ele está com fome e louco.

279
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Impressionante. Você é como Sherlock Holmes com dano cerebral.

280
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan disse que o Hospital de Mystic Falls

281
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
teve o seu sangue todo roubado, também.

282
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Parece que o nosso vampiro está por perto.

283
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Não. O cara está morrendo por
causa de uma mordida de lobisomen.

284
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Ele não teria tempo de roubar dos dois hospitais.

285
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
É outra pessoa.

286
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Quem?

287
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
Isso é outro problema.

288
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Pelo lado positivo, se nosso garoto veio aqui por acaso,

289
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
ele não tem nada, o que significa que ele está perto e com fome.

290
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Melhor que isso não seja uma caçada.

291
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Eu quero encontrar Katherine tanto quanto você.

292
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Sério? Porque?

293
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Eu ouvi a sua pequena conversa com o Stefan.

294
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Eu sei que a Elena não está mais ligada a mim.

295
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Então porque você quer encontrar a cura?

296
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Você acabou de curá-la do amor que sentia pelo seu irmão.

297
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Acho melhor você ficar de fora e deixar isso comigo.

298
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Eu odeio isso

299
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
Muito.

300
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
Eu não entendo isso.

301
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Eu não me importo.

302
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Hm, esse aqui.

303
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Não significa que eu quero vomitar.

304
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Por que você pintou isso?

305
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Pintar é uma metafora para controle.

306
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Cada escolha é minha...
A tela, a cor.

307
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Quando criança, eu não tinha sentido do mundo

308
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
nem o meu lugar nele, mas a arte me ensinou

309
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
que a visão de uma pessoa pode ser alcançada

310
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
com força de vontade.

311
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
A verdade da vida,

312
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
é que não podemos deixar nada no nosso caminho.

313
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Então essa é a sua... Mostrar a uma garota umas pinturas mediocres,

314
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
lamentando sobre sua infância,

315
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
e eu desmaio e conto todos os meus segredos sujos?

316
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Eu senti que tinha muitos encantos, mas, uh,independentemente disso, eu estou me divertindo.

317
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
E você faça o que quiser,

318
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
incluindo caçar o meu amigo Tyler pelo próximo século.

319
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Certamente não no próximo século.

320
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Apenas até eu matar ele.

321
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Você conversa muito, mas a verdade é que você deixou ele ir.

322
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Meu palpite: você sabia que se  matasse ele, a Caroline ia te odiar pra sempre.

323
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Se eu simplesmente matasse o Tyler, a minha vingança só seria por um momento.

324
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Sentenciando ele a um vida de paranóia e medo...

325
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Esse é o castigo do Tyler.

326
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Mas agora.

327
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Você nunca pensou que haveria um futuro pra vocês dois, pensou?

328
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Eu não sei.

329
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Ele pode ter deixado Caroline pra mim, se eu tivesse usado a cura pra matar você.

330
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Você sabe, se Tyler tivesse 
metade da sua determinação

331
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
Ele pode realmente fazer
ao longo do ano

332
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Isso não resolve.

333
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
É preciso ter aliados,pessoas
que façam qualquer coisa por você,

334
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
inclusive perseguir pistas fracas até a morte.

335
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Foi assim que a Katherine 
fugiu de você por todo esse tempo.

336
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Talvez você saiba os nomes dos
ajudantezinhos da Katerina.

337
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Talvez eu conheça um ou dois.

338
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Talvez eu até te conte.

339
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
O que você fez comigo?

340
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Trouxe você pra casa antes que cause mais algum problema.

341
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Então você está me castigando. Porque eu derrubei a "cabeçuda" da Caroline.

342
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Não, porque você se alimentou de alguém...
Em público.

343
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
E? Eu estava com fome.

344
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Então você realmente vai ficar tirando a roupa na minha frente?

345
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
Isso é realmente maduro.

346
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Estou cansada de ser líder de torcida,
então eu vou mudar.

347
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Claro. Quando eu estou em dúvida eu manipulo as pessoas com sexo.

348
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Sabe, esse é o mesmo truque que a Katherine costumava usar.

349
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Não me compare com ela.

350
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Ela está fugindo há muito tempo, ela está com medo da própria sombra.

351
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Eu não tenho medo de nada.

352
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
Eu desliguei tudo... tudo, incluindo os meus sentimentos por você.

353
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Mas não me entenda mal.

354
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Quer dizer, eu vejo você parado aqui, e você parece bom.

355
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Eu lembro do sexo e foi um bom sexo.

356
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Eu apenas não sinto mais nada sobre isso.

357
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
É, você realmente não sente.

358
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Por que você se preocupa com o que eu faço e com quem eu mato?

359
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Porque é minha culpa que você goste disso.

360
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
Eu trouxe isso pra sua vida.

361
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Olha, eu matei milhares de pessoas e tenho que viver com isso,

362
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
mas eu não vou viver com as pessoas que você mata

363
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
ou o que elas vão fazer com você.

364
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Para quem você está mandando mensagem?

365
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Ok. O seu mundo todo gira ao meu redor.

366
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Talvez você é o único que precisa desligar tudo.

367
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
O que isso?

368
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Então era isso que a mensagem significava?

369
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Você convidou todas essas pessoas para vir aqui.

370
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Você estava tentando me tirar da festa,

371
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
então... Eu trouxe a festa até mim.

372
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Ótimo.

373
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
Isso é ótimo.

374
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Eu vim o mais rápido que eu pude.
Isso é loucura.

375
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Sim

376
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Eles nem beberam tudo
e ficaram entediados

377
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
ou o Damon vai voltar pra casa e matar todo mundo.

378
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Nós não podemos compeli-los a partir.

379
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Os habitantes estão cheios de verbena do suplemento de água da cidade.

380
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
Então, o que nós fazemos?
Eu não sei.

381
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Aproveite a festa,
mantenha Elena longe de massacrar

382
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
o time de líderes de torcida.

383
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Certo!
E onde ela está?

384
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Onde você acha?

385
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
Eu quase esqueci como isso era.

386
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
O que? Elena sorrindo?

387
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Não. Não está

388
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Veja, Olhe pra ela

389
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Sim, tudo isso é muito ruim.

390
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
mas ela não fez você só querer ir?

391
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Bom, infelizmente eu tenho esse pequeno problema

392
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
porque eu festejei demais.

393
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
E acabei matanto pessoas.

394
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Bem, seu treinador sóbrio está lhe dando luz verde.

395
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Quero dizer, vamos lá. Você está em uma festa cheia de garotas quentes.

396
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
você é solteiro,
e você é, bom, você.

397
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Então, o que que eu devo fazer,

398
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
pegar qualquer garota, colocar ela no meu ombro,

399
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
e levar ela pra pista de dança?

400
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Apenas peguei o seu próprio conselho.

401
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Sabe, apenas se divirta!

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Nós merecemos um pouco de diversão.

403
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Ei, eu não estava falando de mim!

404
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Bem, ninguém nunca poderia
confundi-lo como sutil.

405
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Você tem que ter orgulho do seu trabalho

406
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
Tudo bem. Vem aqui

407
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Agora você vai andar bem devagar para o seu carro.

408
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Temos que ir.

409
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Você sabe, eu não vejo como
isso aumenta nossas chances.

410
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Eu estive do outro
lado de uma mordida de lobo

411
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Primeiro você fica muito doente.

412
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Depois fica com muita fome.

413
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Desde que o sol se pôs,

414
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
eu estou imaginando que ele vai ficar
procurando sua última ceia.

415
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Eu apenas previ 3 pratos, 115 refeições para ele.

416
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon?

417
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will?

418
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
E ai cara.

419
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Eu acho que tem algo errado comigo.

420
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
Preciso de sua ajuda

421
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Sim, tudo bem.

422
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Sim, eu sei o que fazer

423
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Ei! O que diabos você está fazendo?

424
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
Muito longe

425
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Tirei ele da miséria.

426
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Minha irmã me falou que seu assassino vampiro está morto,

427
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
então, já pode ir embora

428
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Ou ficar!

429
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Eu poderia ser persuadida a ficar,
curtir um pouco a vida boa.

430
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
E talvez eu poderia negociar
um pouco mais dos segredos da Katherine.

431
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
e você poderia fazer uma coisa por mim.

432
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Ah, sinto muito, amor

433
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Você nunca vai me convencer a deixar o Tyler livre.

434
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Bem, então acho que nunca vou ter
minha chance com o Tyler

435
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
não mais do que você terá
com a Caroline.

436
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Quer saber por que eu gostei
daquela pintura?

437
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Bem, deve ser porque ele permitiu você

438
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
ver dentro da minha alma machucada.

439
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
Eu vi o quanto doido ele é.

440
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
E talvez eu consiga me identificar.

441
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Então o que vai ser?

442
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Ir..

443
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Ou ficar?

444
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Você gosta de estar no controle, você me disse.

445
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Olha quem decidiu aparecer na festa.

446
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
É. Por que? 
Você está com ciume ou algo parecido?

447
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Não. Pra isso eu precisaria de emoções,

448
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
e nós já estabelecemos que elas são inúteis.

449
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Vamos Elena. 
Apenas dance com a gente.

450
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Não. Vocês parecem bem juntos.

451
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
De qualquer forma,cuidado, apenas 
leve-o para dar uma volta

452
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Ele podia usar isso.

453
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena

454
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
O que está acontecendo aqui?

455
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Só alguns menores bebendo 
e usando drogas.

456
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Onde está o Stefan?

457
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Ele está ocupado flertando
com sua filha

458
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Mas eu acho que ele é
um bom consolo para ela

459
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
por causa da coisa toda do Tyler.

460
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Vou acabar com essa festa agora!

461
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, por favor. Por que você não
fica e toma uma bebida?

462
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, tire suas mãos de mim

463
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Ou você toma uma bebida ou eu tomo.

464
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Mãe!

465
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Estou bem.

466
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, fique calma

467
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Ficar calma? Vou torcer aquele 
pescoço magrelo!

468
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena!

469
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Onde ela está?

470
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Bem onde ela quer estar

471
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
Isso é completamente premeditado.

472
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Ela chamou todas essas pessoas pra casa,

473
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
esperou uma oportunidade para nos
distrair e agora ela está livre.

474
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
não acredito que ela está fazendo isso

475
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
ela machucou minha mãe, Stefan.

476
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Certo, escute.

477
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Você procura na floresta.
Eu vou checar as estradas.

478
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Se você ve-la, não hesite.

479
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Quebre o pescoço dela, ok?

480
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
sim

481
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
ok

482
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Obrigado

483
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Por favor, pode aceitar meu conselho e me deixe em paz?

484
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
O que você está escondendo?

485
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Eu sei que você conhecia esse vampiro

486
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Eu sei muito sobre gente morta

487
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Você matou ele para me impedir de encontrar a Katherine

488
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
e me deixar longe de conseguir a cura.

489
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Você quer mesmo a cura?

490
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Eu quero dizer de verdade?

491
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Olha. Me deixa te dar um pequeno aviso.

492
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Tá vendo essas garotas?
Elas parecem felizes agora.

493
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Mas em 5 anos, elas vão se contentar com um marido mediocre

494
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
e uma carreira entediante, e sobre aquela época, vão perceber

495
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
que é algo que você nunca terá que aprender.

496
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
O que seria isso?

497
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
A vida é uma droga quando se é normal.

498
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
E o que faz de você diferente deles?

499
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Você é uma vampira.

500
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Você toma a cura, vira humana,e bem, você não é ninguém, nada.

501
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Confie em mim.
Perder a cura

502
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
foi a melhor coisa 
que já aconteceu com você

503
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena!

504
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Não me faça brigar com você Elena!

505
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Eu sou mais forte que você,
e não quero de machucar

506
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Quem vai se machucar?

507
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Nada mal.
Não tecnicamente bom,

508
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
mas de novo,
Alaric não treinou você.

509
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Você provavelmente estava muito ocupada se metendo nos assuntos dos outros!

510
00:33:56,283 --> 00:33:57,516
Uh!

511
00:33:57,517 --> 00:33:58,934
Uh!

512
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
Uh!

513
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Apenas pare!

514
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Deus. Essa não é você, e você sabe disso.

515
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Você machucou minha mãe, Elena

516
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Quão longe você vai levar isso?

517
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Você está tentando me fazer 
sentir mal por machucar sua mãe?

518
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Você não entende?
Eu não me importo

519
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Eu quero dizer, talvez você devesse
tentar desligar tudo.

520
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Quem sabe? Você pode parar de 
choramingar sobre o Tyler ter te deixado

521
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
E de bônus:

522
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Você não precisa de sentir culpada

523
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
por todos os pensamentos sujos
que tem sobre o Klaus.

524
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Cala boca.

525
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Me faça

526
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Você briga como uma garota

527
00:34:38,784 --> 00:34:39,941
Ei!

528
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Me solta

529
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Eu admito, sob qualquer outra circunstância,

530
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
esta seria uma grande virada.

531
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Tire ela daqui

532
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Ei, Tyler.
Sou eu.

533
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Você não vai acreditar
no dia louca que eu tive

534
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Eu sei que você disse que não ia

535
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
mas eu realmente queria
que você me respondesse

536
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Eu ficaria ótima em falar com você

537
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Tá tudo bem?

538
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
Fora o fato de minha melhor amiga quase me matar?

539
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Veja! Ela não é ela mesma.
Você tem que entender

540
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Com as emoções desligadas,
ela é a pior versão dela mesma.

541
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Então como poderemos fazer ela voltar?

542
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Ou, e se não pudermos?

543
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Porque ela escolheria ligar suas emoções?

544
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Ela é uma órfã.
Ela acabou de perder o irmão.

545
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Sua vida é uma porcaria, Stefan.

546
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Então, poque ela deveria voltar pra gente?

547
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Mesmo quando eu estava no meu pior, Elena não desistia de mim.

548
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Portanto, não podemos desistir dela.

549
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Combinado?

550
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Por quanto tempo eu devo ficar sentada aqui

551
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Bem, eu não sou bom em definição,
mas vamos imaginar um tempo

552
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
quando você não quiser
matar sua melhor amiga.

553
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Você está me julgando?

554
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Quantas vezes você já tentou matar Stefan?

555
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
O que é isso?

556
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Um dos muitos mistérios da vida.

557
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, olhe...
Não.

558
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
Toda vez que alguém começa com "Elena,"

559
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
 eu recebo alguma palestra estúpida.

560
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Todo mundo só precisa parar de me dizer o que eu preciso sentir.

561
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Eu sinto, Damon.
Eu me sinto incrível.

562
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Você não quer ser assim

563
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Então, como eu deveria ser?

564
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Devo voltar a ser a garotinha assustada

565
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
que não podia admitir o que ela queria?

566
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
É assim que você prefere que eu volte a ser, ou ... Olhe.

567
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Por um longo tempo, você queria estar comigo,

568
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
mas você estava com medo que eu descobrisse o quanto você é ruim.

569
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Mas isso não importa mais porque eu não me importo.

570
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Seja sincero

571
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Você gosta mais de mim assim

572
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt?

573
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Cuidado.

574
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Matt, por que não posso entrar?

575
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Entre.

576
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, o que está acontecendo?

577
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler me enviou este pacote pelo correio.

578
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
Isso é pra você.

579
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Voz de Tyler: Querida Care, eu sinto sua falta mais do que posso colocar em palavras,

580
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
mas sei que enquanto Klaus estiver vivo, não posso voltar para casa.

581
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Ele não vai parar de tentar me matar,

582
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
e você não vai parar de tentar me proteger.

583
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
O que significa que a única maneira de ter certeza de que ficarei seguro

584
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
é se eu for e nunca mais voltar.

585
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
Deixei pro Matt a escritura da casa.

586
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Ele irá protegê-la de maneiras que eu não posso mais.

587
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Eu sempre vou amar você.

588
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Ele não vai voltar.

589
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
Fugindo, pequeno lobo?

590
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
O que?

591
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Essa marca.
Eu já vi isso antes.

592
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Sim. É uma marca de nascença.

593
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
As pessoas têm delas.

594
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
No meu considerável tempo de vida, eu só vi essa marca

595
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
em um punhado de outros, todos da mesma linhagem ...

596
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Um clã lobisomem que uma vez prosperou

597
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
na maior parte do que hoje chamamos de Louisiana.

598
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Não minta pra mim.
Não sobre isso.

599
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Eu não ousaria.

600
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Assuntos de família são sagrados.

601
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Me conte.

602
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Xerife Forbes. Tudo bem?

603
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Forbes: Não, não está.

604
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Ei.

605
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Onde diabos você está?

606
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Fui dar uma volta.
Preciso de espaço.

607
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Não sou eu. É você.

608
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Bem, temos um pequeno problema.

609
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Você disse que o sangue foi roubado do hospital Grove Hill's.

610
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
A xerife disse que houve relatos de 6 roubos de outros bancos de sangue

611
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
todos dentro de 30 milhas de Mystic Falls.

612
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Alguém está estocando sangue.

613
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Não foi a Elena, e não fomos nós.

614
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Ok, então...
Eu acho que Silas nos seguiu quando voltamos da ilha.

615
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Ele não se alimentou por 2.000 anos, então ele vai precisar devorar sangue

616
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Isto explica os furtos.

617
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Sabe, eu realmente não estou afim de bancar o Scooby Doo em nosso caminho

618
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
sobre o caso das reservas de sangue roubadas.

619
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
Então, porque você não segura as pontas até
que eu volte

620
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
e eu manterei contato, irmão.

621
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Ele vai te odiar por isso.

622
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Sim, bem, emoções são superestimadas.

623
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Então pra aonde estamos indo?

624
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Um lugar onde todo vampiro novato deve ir pelo menos uma vez na vida...

625
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
Nova York.

626
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
A cidade que nunca dorme.

627
00:41:49,855 --> 00:41:51,772
(fundo) heavy metal tocando

628
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Sincronizado e corrigido por 
diegopereira www.addic7ed.com/

