1
00:00:02,189 --> 00:00:05,215
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,326 --> 00:00:07,692
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:20,007 --> 00:00:21,907
<i>Michael Bluth estava
levando seu filho...</i>

6
00:00:22,009 --> 00:00:24,534
<i>...para uma entrevista na prestigiada
Milford School...</i>

7
00:00:24,645 --> 00:00:27,808
<i>...uma instituição famosa
por suas crenças...</i>

8
00:00:27,915 --> 00:00:30,611
<i>...que diziam que as crianças não deveriam
"nem ser vistas ou ouvidas".</i>

9
00:00:30,718 --> 00:00:32,879
COLHER
"Mulher".

10
00:00:34,422 --> 00:00:36,322
Eles não vão conseguir.

11
00:00:36,424 --> 00:00:39,360
Talvez eu não consiga entrar também
e isso não é o fim do mundo.

12
00:00:39,400 --> 00:00:39,757
Shh.

13
00:00:39,860 --> 00:00:42,420
Nós não temos que trilhar
esse caminho ainda ok?

14
00:00:42,530 --> 00:00:45,055
Os próximos quatro anos são
cruciais para seu futuro...

15
00:00:45,166 --> 00:00:47,327
...e isso é a coisa mais importante
para mim, ok?

16
00:00:47,435 --> 00:00:50,734
As coisas mudaram aqui. Temos sessões
de conversação o dia inteiro.

17
00:00:50,838 --> 00:00:53,671
Temos até uma sala de conversas onde
os alunos são encorajados...

18
00:00:53,774 --> 00:00:56,242
...a ir e a falar com a essência
de seus corações.

19
00:00:56,344 --> 00:00:58,280
- Parece divertido.
- É a primeira coisa...

20
00:00:58,320 --> 00:00:59,177
...que ele diz hoje.

21
00:00:59,280 --> 00:01:01,407
Acontece que não sou como meu pai.

22
00:01:01,515 --> 00:01:04,143
Tenho certeza de que o melhor
para Milford School...

23
00:01:04,251 --> 00:01:06,742
...é se distanciar do nome Bluth.

24
00:01:06,854 --> 00:01:08,754
Não é... nada pessoal.

25
00:01:08,856 --> 00:01:11,324
Está falando do fato de meu
pai estar na prisão?

26
00:01:11,425 --> 00:01:14,087
Porque não gosto de ser comparado
ao meu pai também.

27
00:01:14,195 --> 00:01:15,680
Não ligo de ser comparado
ao meu pai.

28
00:01:15,720 --> 00:01:17,255
Guarde isso para a
sala de conversação, filho.

29
00:01:17,365 --> 00:01:20,200
- Desculpe.
- Posso assegurar que minha família...

30
00:01:20,240 --> 00:01:21,768
...está de volta aos eixos...

31
00:01:21,869 --> 00:01:23,880
...e fora de problemas
há algum tempo.

32
00:01:23,920 --> 00:01:25,930
Não de acordo com
o jornal de hoje.

33
00:01:26,040 --> 00:01:28,008
Oh, Deus. O que fizemos desta vez?

34
00:01:28,010 --> 00:01:32,000
MATRIARCA DA FAMÍLIA BLUTH
ENVOLVIDA EM BRIGA NO RESTAURANTE KLIMPY'S

35
00:01:32,113 --> 00:01:35,520
Nunca mais mencione Klimpy's
pra mim novamente.

36
00:01:35,560 --> 00:01:36,812
O que você fez?

37
00:01:36,917 --> 00:01:39,480
Se eu ainda tivesse dinheiro
eu compraria um Klimpy's...

38
00:01:39,520 --> 00:01:40,683
...apenas para incendiá-lo.

39
00:01:40,788 --> 00:01:43,120
Já sei, mãe. Você odeia o Klimpy's.
Me diga o que aconteceu.

40
00:01:43,224 --> 00:01:47,217
Sua irmã e eu tentamos entrar naquele
restaurante novo Rud...

41
00:01:47,328 --> 00:01:49,319
...e eles não permitiram.

44
00:01:54,368 --> 00:01:56,268
Oh, quem vai acreditar nisso?

45
00:01:56,370 --> 00:01:58,463
<i>Com sua taxa de açúcar
em perigosa baixa...</i>

46
00:01:58,572 --> 00:02:01,132
<i>...Lucille fez Lindsay parar no
restaurante mais próximo.</i>

47
00:02:01,242 --> 00:02:04,211
Bem vindas ao Klimpy's!
Escolham sua mesa.

48
00:02:04,311 --> 00:02:06,211
Isso não me cheira bem.

49
00:02:07,682 --> 00:02:11,880
- Vou querer um Ike e Tina Tuna.
- Prato ou travessa?

50
00:02:11,986 --> 00:02:14,716
Não entendi a pergunta
e não vou respondê-la.

51
00:02:14,822 --> 00:02:17,360
- O que você gostaria?
- De ter minha vida...

52
00:02:17,400 --> 00:02:18,485
...de antes de volta.

53
00:02:18,592 --> 00:02:21,584
Então não houve confusão?

54
00:02:21,696 --> 00:02:24,722
Bem, só uma coisinha no final.

55
00:02:24,832 --> 00:02:28,080
- Por que você me trata assim?
- Oh, por favor! Tudo o...

56
00:02:28,120 --> 00:02:29,394
...que disse de você...

57
00:02:29,503 --> 00:02:32,080
...pode ser coberto com maquiagem
e com uma mentira sobre...

58
00:02:32,120 --> 00:02:33,234
...um problema de tiróide.

59
00:02:33,340 --> 00:02:37,320
Tenha santa paciência! Você acha
que estou gostando deste...

60
00:02:37,360 --> 00:02:39,040
...meu deslize de pobreza?

61
00:02:39,146 --> 00:02:42,343
Desculpe, Lindsay. Lá
se foi sua sobremesa.

62
00:02:43,951 --> 00:02:45,851
Por que você não a come, mãe?

63
00:02:45,953 --> 00:02:49,514
Por que você não pega esse
bolo e enfia no seu...

64
00:02:49,623 --> 00:02:52,183
Hey, quem chamou a polícia?

65
00:02:52,293 --> 00:02:55,524
Tudo foi apenas um grande mal entendido.

66
00:02:55,629 --> 00:02:57,529
Totalmente fora de proporção.

67
00:02:57,631 --> 00:03:00,720
Bem, ouçam, acho que isso custou
a George Michael uma chance...

68
00:03:00,760 --> 00:03:02,125
...de ir para Milford School.

69
00:03:02,236 --> 00:03:06,468
Oh, grande coisa. Buster foi o único
que parecia gostar daquilo.

70
00:03:06,574 --> 00:03:09,907
<i>Buster se excedia tanto em
não ser visto ou ouvido...</i>

71
00:03:10,010 --> 00:03:13,104
<i>...que permaneceu na escola por dois
semestres sem ser detectado...</i>

72
00:03:13,214 --> 00:03:15,375
<i>...depois de sua suposta formatura.</i>

73
00:03:15,483 --> 00:03:17,160
Apesar disso, essa má publicidade
está começando a manchar...

74
00:03:17,200 --> 00:03:17,883
...o futuro do meu filho...

75
00:03:17,985 --> 00:03:19,885
...e nós temos que parar com isso.

76
00:03:19,987 --> 00:03:22,200
Michael, se isso é um sermão sobre
como nós deveríamos nos...

77
00:03:22,240 --> 00:03:23,320
...que seja, e blá, blá, blá...

78
00:03:23,424 --> 00:03:25,984
...bem, nem precisa começar, porque
todos sabemos de cor.

79
00:03:26,093 --> 00:03:27,840
- Até logo, Sra.
- Lindsay, você ficará...

80
00:03:27,880 --> 00:03:28,440
...feliz em saber...

81
00:03:28,480 --> 00:03:29,620
...que eu tenho uma nova idéia.

82
00:03:29,730 --> 00:03:33,166
Conheci um publicitária
hoje. Vou contratá-la.

83
00:03:33,267 --> 00:03:35,360
Precisamos de alguém que
melhore nossa imagem.

84
00:03:35,400 --> 00:03:36,725
Isso é desperdiçar dinheiro.

85
00:03:36,837 --> 00:03:40,068
Ainda mais sendo extremamente
simpáticos como somos.

86
00:03:40,174 --> 00:03:42,074
- Esta cebola é sua?
- Sim.

87
00:03:44,211 --> 00:03:46,280
- O que tem no alumínio?
- Nada. É uma bola de...

88
00:03:46,320 --> 00:03:47,305
...papel para meu filho.

89
00:03:47,414 --> 00:03:49,746
Tenha um ótimo dia, querida.

90
00:03:49,850 --> 00:03:52,614
Não sei como ela poderia.

91
00:03:52,720 --> 00:03:56,520
Essa publicitária, Michael, é bonita?

92
00:03:56,624 --> 00:03:58,800
<i>- Nem me liguei nisso.
- De fato, Michael havia notado...</i>

93
00:03:58,840 --> 00:03:59,616
<i>...isso na academia...</i>

94
00:03:59,727 --> 00:04:02,594
<i>...mas apenas recentemente teve
coragem de falar com ela...</i>

95
00:04:02,696 --> 00:04:05,494
<i>...o que lhe deu uma chance de testar
sua capacidade de conquistador...</i>

96
00:04:05,599 --> 00:04:07,120
Uma corrida até o
topo da montanha.

97
00:04:07,160 --> 00:04:09,091
<i>...que andavam bem enferrujados
nos últimos anos.</i>

98
00:04:09,203 --> 00:04:12,000
UM OUTRO DIA
Uma corrida até o topo da montanha.

99
00:04:12,040 --> 00:04:14,505
Trouxe uma cesta de piquenique.

100
00:04:14,608 --> 00:04:17,736
NAQUELA MANHÃ
Hey, aquela montanha era...

101
00:04:17,845 --> 00:04:20,143
Jessi Bowers.
Se você precisar de uma relações públicas...

102
00:04:20,247 --> 00:04:22,943
Minhas relações andam um pouco públicas
demais. Sou Michael Bluth.

103
00:04:23,050 --> 00:04:25,280
- Da Companhia Bluth?
- Correto.

104
00:04:25,386 --> 00:04:27,286
Vou te dar o telefone direto.

105
00:04:28,589 --> 00:04:30,853
Ok, claro. Ela é...
Ela é bonita, acho.

106
00:04:30,958 --> 00:04:34,121
Digo, agora que você me fez pensar
nisso, uh, ela é bonita.

107
00:04:34,228 --> 00:04:39,393
Ela é bonitinha. Ela é um docinho.
Mas nunca tinha reparado.

108
00:04:39,500 --> 00:04:41,040
Por que você não a
convida para sair?

109
00:04:41,080 --> 00:04:41,968
Isso não é uma opção.

110
00:04:42,069 --> 00:04:44,469
- Porque você está assustado?
- Não, por causa de George Michael.

111
00:04:44,572 --> 00:04:46,472
Ele ainda não superou a perda da mãe.

112
00:04:46,574 --> 00:04:48,974
Quero que ele passe pelo ensino médio,
então começo a pensar em mim.

113
00:04:49,076 --> 00:04:51,044
Então você não arrumou nada enquanto
estava no ensino médio...

114
00:04:51,145 --> 00:04:53,800
...e agora não vai arrumar nada
enquanto George Michael...

115
00:04:53,840 --> 00:04:54,911
...está no ensino médio.

116
00:04:55,015 --> 00:04:56,983
<i>E então a família se reuniu
na casa modelo...</i>

117
00:04:57,084 --> 00:04:59,518
<i>...ansiosos para ouvir o plano
da nova publicitária.</i>

118
00:04:59,620 --> 00:05:02,160
- Arrumar trabalho e se comportar?
- Ao invés de arrumarmos...

119
00:05:02,200 --> 00:05:02,748
...trabalho...

120
00:05:02,857 --> 00:05:04,440
...por que você não faz o seu
trabalho e diz pra todos...

121
00:05:04,480 --> 00:05:05,223
...que estamos trabalhando?

122
00:05:05,326 --> 00:05:07,590
- Eu tenho um emprego.
- Puxa saco.

123
00:05:07,695 --> 00:05:10,220
Bem, todos estávamos pensando nisso.

124
00:05:10,331 --> 00:05:13,266
Uh, ainda não ficou claro
pra mim o que você faz.

125
00:05:13,367 --> 00:05:14,664
Ótima pergunta. Uma relações públicas...

126
00:05:14,768 --> 00:05:16,998
Não, não. Estava falando
de George Michael.

127
00:05:17,104 --> 00:05:19,231
Quando começou a trabalhar?

128
00:05:19,340 --> 00:05:21,865
- Na barraca de banana.
- Oh! Duh.

129
00:05:21,976 --> 00:05:24,240
Pensei que era encanador ou algo assim.

130
00:05:24,345 --> 00:05:27,542
E eu estava pensando: "Quando
isso aconteceu?".

131
00:05:27,648 --> 00:05:30,014
Jessie, por que você não continua
e cai de cabeça nisso?

132
00:05:30,117 --> 00:05:32,017
Esse é um grupo difícil
de manter focado.

133
00:05:32,119 --> 00:05:35,748
Vou partir para a ofensiva. Quero
conseguir um artigo no jornal...

134
00:05:35,856 --> 00:05:38,791
...para mostrar como essa família é
funcional e com bons relacionamentos.

135
00:05:38,893 --> 00:05:41,691
<i>Estamos no ar? Olá! Olá da prisão!</i>

136
00:05:41,795 --> 00:05:44,730
<i>Agradeço à Jessie por ter
estendido esse telelink.</i>

137
00:05:44,832 --> 00:05:46,880
<i>Comecei a freqüentar um grupo
de estudo do Torah.</i>

138
00:05:46,920 --> 00:05:47,733
<i>Estou bem contente com isso.</i>

139
00:05:47,835 --> 00:05:51,800
<i>Parece que... Sei lá... parece que
tenho algumas possibilidades...</i>

140
00:05:51,840 --> 00:05:52,738
<i>...de conversão.</i>

141
00:05:52,840 --> 00:05:54,875
Seu pai é religioso agora?
Vamos usar isso.

142
00:05:54,875 --> 00:05:56,467
Seu pai é religioso agora?
Vamos usar isso.

143
00:05:56,577 --> 00:05:59,375
- Isso tem um ótimo apelo.
- Sim. Quem não gosta dos judeus?

144
00:05:59,480 --> 00:06:02,574
E isso me permitiria colocar o
rosto de Michael no centro.

145
00:06:02,683 --> 00:06:04,583
Ele precisa ser o novo
rosto desta família.

146
00:06:04,685 --> 00:06:07,051
Ele é o único desejável
no grupo. Nada pessoal.

147
00:06:07,154 --> 00:06:10,646
- Sem problema.
- Com licença.

148
00:06:10,758 --> 00:06:12,953
Michael não é o menos desejável
desta família?

149
00:06:13,060 --> 00:06:15,221
Não. Há muito poucos homens...

150
00:06:15,329 --> 00:06:18,492
...inteligentes, atraentes
e héteros nesta cidade.

151
00:06:18,599 --> 00:06:21,534
Bem, certamente isso me exclui.

152
00:06:21,635 --> 00:06:23,899
Ela... ela disse solteiro.

153
00:06:24,004 --> 00:06:28,839
Você disse "solteiro", certo?
Pensei que eu...

154
00:06:28,943 --> 00:06:30,843
<i>Não ouvi isso. A recepção está ruim.</i>

155
00:06:30,945 --> 00:06:32,845
<i>Mas como o Talmud nos diz...</i>

156
00:06:35,482 --> 00:06:37,575
<i>...para o chacal como para o boi.</i>

157
00:06:37,685 --> 00:06:40,950
<i>Consegui uma risada?</i>

158
00:06:41,055 --> 00:06:43,080
Desculpe. Ainda estou naquele lance
do Michael ser o mais desejável.

159
00:06:43,190 --> 00:06:46,250
Você sabia que ele só fez sexo com,
vejamos, quatro mulheres, certo?

160
00:06:46,360 --> 00:06:48,260
Vamos nos concentrar na
sua desejabilidade.

161
00:06:48,362 --> 00:06:50,922
Você vai começar fazendo algum trabalho
de caridade com sua mágica.

162
00:06:51,031 --> 00:06:53,556
Na realidade, eu faço o tipo
caridosa na família.

163
00:06:53,667 --> 00:06:55,640
Acho que o melhor para você
seria arrumar trabalho.

164
00:06:55,680 --> 00:06:56,329
Oh, que é isso!

165
00:06:56,437 --> 00:06:58,760
Sou mãe. Me preocupo com minha
filha tanto quanto Michael se...

166
00:06:58,800 --> 00:06:59,838
...preocupa com o filho dele.

167
00:06:59,940 --> 00:07:02,408
Em que ano estou?

168
00:07:02,509 --> 00:07:04,943
- Que tipo de trabalho?
- Algo em que você seja vista.

169
00:07:05,045 --> 00:07:06,945
Eu represento Cloudmir Vodka...

170
00:07:07,047 --> 00:07:10,175
...e eles querem alguém que prova o
produto o tomando em um bar agitado.

171
00:07:10,284 --> 00:07:13,481
- Um lugar como o Rud.
- Ok. Eu topo.

172
00:07:13,587 --> 00:07:15,714
E, Tobias, você é um médico...

173
00:07:15,823 --> 00:07:18,348
...e está vivendo uma absurda
fantasia como ator.

174
00:07:18,459 --> 00:07:21,519
- Está na hora de cair na real.
- Wow.

175
00:07:21,628 --> 00:07:24,119
Ela pega pesado, mas eu gosto.

176
00:07:24,231 --> 00:07:26,461
Você quer dizer trabalhar
em uma grande produção.

177
00:07:26,567 --> 00:07:28,296
Quero dizer: consiga sua
licença de volta.

178
00:07:28,402 --> 00:07:31,064
Marquei uma audiência para
amanhã em Boston.

179
00:07:31,171 --> 00:07:34,360
Michael doou generosamente
US$ 1.100,00 para sua viagem.

180
00:07:34,400 --> 00:07:35,301
Me desculpe.

181
00:07:35,409 --> 00:07:37,760
Eu realmente acredito que o
universo quer que eu seja...

182
00:07:37,800 --> 00:07:38,901
...um ator e não um médico.

183
00:07:39,013 --> 00:07:41,982
- Estou apenas esperando um sinal.
- Aqui está o dinheiro.

184
00:07:42,082 --> 00:07:44,360
A Universal Shuttle vai
te pegar às 8:00.

185
00:07:44,400 --> 00:07:45,984
Na verdade, qualquer sinal.

186
00:07:46,086 --> 00:07:49,715
<i>Desculpe. Algum de meus alunos estão
argüindo sobre a significância...</i>

187
00:07:49,823 --> 00:07:52,121
<i>...do osso de canela no prato seder.</i>

188
00:07:52,226 --> 00:07:56,240
<i>Mas isso... Não... Não balance
seus genitais pro colega...</i>

189
00:07:56,280 --> 00:07:57,664
<i>...pra se vangloriar.</i>

190
00:07:57,765 --> 00:08:00,920
- Provocação pesada.
- E, Lucille, as pessoas...

191
00:08:00,960 --> 00:08:02,327
...a consideram fria.

192
00:08:03,837 --> 00:08:07,068
<i>Hanukkah pode ser soletrado de
diversas maneiras. Oh, Deus!</i>

193
00:08:11,111 --> 00:08:14,239
- Buster.
- Estou aqui. Pronto.

194
00:08:14,348 --> 00:08:16,339
À seu serviço. Me leve pra fora.

195
00:08:16,450 --> 00:08:18,350
Quero que você fique em casa.

196
00:08:18,452 --> 00:08:20,920
As pessoas te acham estranho
e alienado.

197
00:08:21,021 --> 00:08:23,717
Você os deixa desconfortáveis.
Fique fora das luzes.

198
00:08:23,824 --> 00:08:27,817
Eu não serei visto ou ouvido. Observe.

199
00:08:28,929 --> 00:08:31,363
É o que se espera de um
garoto de Milford.

200
00:08:39,173 --> 00:08:41,266
<i>Cada um com sua missão...</i>

201
00:08:41,375 --> 00:08:43,935
<i>...os Bluths começaram a redefinir
a sua imagem.</i>

202
00:08:44,044 --> 00:08:46,945
<i>Tobias se dirigiu ao aeroporto
internacional de Los Angeles...</i>

203
00:08:47,047 --> 00:08:49,572
<i>...determinado a retornar para sua
família com uma carreira.</i>

204
00:08:49,683 --> 00:08:51,583
Bem, isto é ótimo!

205
00:08:51,685 --> 00:08:54,119
Por que alguém iria querer uma limusine?

206
00:08:54,221 --> 00:08:56,689
Quanto custa isto aqui, uns US$ 12,00?

207
00:08:56,790 --> 00:09:00,988
Por que alguém pagaria mais de
US$ 12,00 para chegar ao aeroporto?

208
00:09:01,095 --> 00:09:03,222
Próxima parada, LAX.

209
00:09:03,330 --> 00:09:05,440
Péra lá! Vamos parar novamente?
Quantas vezes mais antes...

210
00:09:05,480 --> 00:09:06,390
...de chegar ao aeroporto?

211
00:09:06,500 --> 00:09:11,233
Verdade, nunca tinha visto essa parte
de Los Ang... Aquilo é neve?

212
00:09:11,338 --> 00:09:13,238
Certo, agora. Isso é ridículo.

213
00:09:13,340 --> 00:09:17,140
Eu paguei 12 dólares american...
Oh, meu Deus!

214
00:09:17,244 --> 00:09:21,442
Você é Carl Weathers, o ator.

215
00:09:21,548 --> 00:09:24,574
Estive em São Francisco para assistir
ao seu workshop de luta no palco.

216
00:09:24,685 --> 00:09:28,815
- Mas você não compareceu.
- Fui retirado daquele vôo.

217
00:09:28,922 --> 00:09:30,822
Claro, eles te dão US$ 300,00 se
você é excluído do vôo.

218
00:09:30,924 --> 00:09:35,725
É essa falha maluca no sistema que
os caras errados descobriram.

219
00:09:35,829 --> 00:09:39,731
Adivinha para onde eu não vou agora.

220
00:09:39,833 --> 00:09:43,291
Sim. Então...

221
00:09:43,403 --> 00:09:45,894
Eu sou ator também.

222
00:09:46,006 --> 00:09:48,031
- Oh. Ótimo.
- Bem, eu quero ser.

223
00:09:48,142 --> 00:09:52,545
Sem o treinamento adequado estou
condenado a ser apenas um médico.

224
00:09:52,646 --> 00:09:55,012
Bem, ora, eu posso treinar você.

225
00:09:55,115 --> 00:09:57,709
Oh, bem, mas infelizmente
eu só tenho US$ 1.100,00...

226
00:09:57,818 --> 00:10:00,218
...e isso é para a passagem
do avião, então...

227
00:10:00,320 --> 00:10:05,417
Veja só. US$ 1.100,00 é o exato valor que
eu cobro por aulas de atuação.

228
00:10:05,526 --> 00:10:07,153
- Não, não é!
- Sim.

229
00:10:07,261 --> 00:10:09,752
Mas que coincidência...

230
00:10:09,863 --> 00:10:12,957
Universo, você conseguiu novamente.

231
00:10:13,066 --> 00:10:16,080
<i>Enquanto isso, Gob começou
seus trabalhos de caridade...</i>

232
00:10:16,120 --> 00:10:17,196
<i>...em um asilo local.</i>

233
00:10:17,304 --> 00:10:21,604
Vou precisar de um voluntário para meu
próximo número, a Tumba Asteca!

234
00:10:21,708 --> 00:10:25,144
- Uma tumba?
- Ou caixa. Caixa é... legal.

235
00:10:25,245 --> 00:10:28,544
Oh, sim! Bem, excelente. Vamos
colocá-lo na caixa.

236
00:10:28,649 --> 00:10:30,549
Há um painel.

237
00:10:30,651 --> 00:10:34,087
Você o gira e se esconde lá atrás
e não faça nenhum barulho.

238
00:10:36,957 --> 00:10:40,360
Uma sabedoria antiga tinham os deuses
Astecas que lançavam uma maldição...

239
00:10:40,400 --> 00:10:41,985
...em qualquer homem que ousasse...

240
00:10:42,095 --> 00:10:46,532
- O quê?
- Ele se foi.

241
00:10:46,633 --> 00:10:49,693
<i>Buster também estava fazendo
sua parte pela família.</i>

242
00:10:54,341 --> 00:10:57,333
<i>E Michael, por insistência de
Jessie, saiu para a noite.</i>

243
00:10:57,444 --> 00:10:59,240
Faz tanto tempo que não saio
para jantar que estou me...

244
00:10:59,280 --> 00:11:00,038
...sentindo meio culpado.

245
00:11:00,147 --> 00:11:02,581
Você não tem porque se sentir culpado.

246
00:11:02,683 --> 00:11:05,243
Você é o único da família que
sempre foi responsável.

247
00:11:05,352 --> 00:11:07,752
Bem, com certeza sou o único que sempre
esteve trabalhando de verdade.

248
00:11:07,854 --> 00:11:10,755
Oh, mesmo, Michael. Olhe isso.

249
00:11:10,857 --> 00:11:13,348
Wow! Esse Cloudmir's está
me deixando tonta.

250
00:11:13,460 --> 00:11:16,054
EStou quase sem meu senso crítico.

251
00:11:16,163 --> 00:11:19,564
- Mais dois Cloudmirs, por favor.
- "Único com trabalho de verdade".

252
00:11:21,301 --> 00:11:23,861
Jessie, você está fazendo mesmo um
grande trabalho com minha família.

253
00:11:23,971 --> 00:11:26,800
Oh, ótimo. Tire uma de Michael
comigo em um encontro.

254
00:11:26,840 --> 00:11:27,304
Claro.

255
00:11:28,408 --> 00:11:30,308
- Obrigado.
- De nada.

256
00:11:30,410 --> 00:11:32,600
Um encontro? Isso é um encontro
agora? Pensei que...

257
00:11:32,640 --> 00:11:33,709
...fossem apenas negócios.

258
00:11:33,814 --> 00:11:36,647
Não pode ser um pouco dos dois?

259
00:11:36,750 --> 00:11:38,718
Como vou saber qual parte é negócio?

260
00:11:38,819 --> 00:11:41,083
Uh-oh.

261
00:11:43,323 --> 00:11:46,121
Mal posso esperar como vai
ser a parte do encontro.

262
00:11:52,599 --> 00:11:54,328
Me mostre os negócios de novo.

263
00:11:54,434 --> 00:11:56,265
O que você está fazendo?

264
00:11:56,370 --> 00:11:58,930
Estou tentando fazer a TV funcionar.

265
00:11:59,039 --> 00:12:01,160
Oh, sim, já tentei antes. Parece
que ainda está preso...

266
00:12:01,200 --> 00:12:01,940
...no link da prisão.

267
00:12:02,042 --> 00:12:04,320
Então quando aqueles caras
ficam dizendo "Hey, você...

268
00:12:04,360 --> 00:12:05,307
...garoto", era pra mim?

269
00:12:05,412 --> 00:12:09,348
- Eu era o garoto?
- Parece que sim.

270
00:12:09,449 --> 00:12:11,610
Já falou pro seu pai que você não
quer ir para aquela escola?

271
00:12:11,718 --> 00:12:14,240
Estou pensando em ir. Quer dizer,
os graduados conseguem...

272
00:12:14,280 --> 00:12:15,245
...fazer grandes coisas.

273
00:12:17,724 --> 00:12:20,488
Acho que sim, mas isso significa
que não iremos à mesma escola.

274
00:12:20,594 --> 00:12:23,358
Cara, isso está piorando cada vez mais.

275
00:12:23,463 --> 00:12:25,800
Mas ele é meu pai. Não
quero desapontá-lo.

276
00:12:25,840 --> 00:12:26,261
Cara.

277
00:12:26,366 --> 00:12:29,665
A gente é tão diferente. Nem
parece que somos parentes.

278
00:12:31,038 --> 00:12:33,199
Isso seria fantástico.

279
00:12:35,709 --> 00:12:37,836
Oh, meu Deus.

280
00:12:39,313 --> 00:12:42,282
- Hey, cara.
- Hey, pai.

281
00:12:42,382 --> 00:12:45,112
Me desculpe estar tão atrasado,
mas eu estava com Jessie.

282
00:12:45,218 --> 00:12:47,520
Ela está fazendo grandes progressos
pra você poder freqüentar...

283
00:12:47,560 --> 00:12:48,119
...aquela escola.

284
00:12:48,221 --> 00:12:50,883
Ela conseguiu um show pro Gob
no asilo Earl Milford.

285
00:12:50,991 --> 00:12:53,118
- Você vai vai conseguir entrar.
- Oh.

286
00:12:53,226 --> 00:12:55,956
Ela é mesmo demais, não?

287
00:12:56,063 --> 00:12:58,361
Sim, acho.

288
00:12:58,465 --> 00:13:02,299
Quer dizer, ela não é uma
substituta para sua mãe.

289
00:13:02,402 --> 00:13:04,427
- Oh, não. Nada disso.
- Não mesmo.

290
00:13:04,538 --> 00:13:06,600
Ela só trabalha para nós, você
não está saindo com ela.

291
00:13:06,640 --> 00:13:07,803
Não, não estou saindo com ela.

292
00:13:07,908 --> 00:13:09,808
Com certeza não estou saindo com ela.

293
00:13:09,910 --> 00:13:12,811
Somos apenas nós dois.
Os Bluth boys.

294
00:13:12,913 --> 00:13:15,143
Bluth boys.

295
00:13:15,248 --> 00:13:17,478
- Boa noite, filho.
- Boa noite.

296
00:13:25,258 --> 00:13:26,316
- Hey.
- Hey.

297
00:13:26,426 --> 00:13:28,326
- Ele foi para cama?
- Está indo.

298
00:13:29,629 --> 00:13:31,529
Hey, ouça, ouça, ouça, ouça.

299
00:13:31,631 --> 00:13:36,728
Isso pode ser um lance
muito rápido para ele.

300
00:13:36,837 --> 00:13:39,067
Quer dizer... para nós.

301
00:13:39,172 --> 00:13:41,504
Eu. Uh, para mim.

302
00:13:41,608 --> 00:13:44,008
Talvez devamos dar um passo atrás...

303
00:13:44,111 --> 00:13:46,238
...e manter essa relação no
campo profissional.

304
00:13:46,346 --> 00:13:49,160
Oh, mas eu acho que isso vai
tirar a parte divertida disso.

305
00:13:49,200 --> 00:13:50,248
Não. É sério, sério.

306
00:13:50,350 --> 00:13:52,511
Você é fantástica...

307
00:13:52,619 --> 00:13:55,349
- ...mas acho que devemos ir devagar.
- Uh-huh.

308
00:13:55,455 --> 00:13:59,186
Então os dois meses de ergométrica,
foram, o quê, pra minha saúde?

309
00:13:59,292 --> 00:14:01,123
Tivemos grandes conversas.

310
00:14:01,228 --> 00:14:04,527
- Sério, isso é difícil para mim.
- É difícil para mim também.

311
00:14:04,631 --> 00:14:07,600
Tenho minha vida para pôs nos
trilhos e não gosto de perder...

312
00:14:07,640 --> 00:14:08,897
...tempo, então vamos logo.

313
00:14:09,002 --> 00:14:11,596
Vamos dar dois passos atrás...

314
00:14:11,705 --> 00:14:14,037
...e por que você não procura
outra relações públicas?

315
00:14:16,309 --> 00:14:19,540
Jessie.

316
00:14:19,646 --> 00:14:25,243
Não. Estava só dizendo seu nome
enquanto você ia embora. Não quis...

317
00:14:26,820 --> 00:14:29,482
Não tenho plano B.

318
00:14:30,590 --> 00:14:33,115
Jessie.

319
00:14:33,115 --> 00:14:34,800
<i>Michael estava mal...</i>

320
00:14:35,228 --> 00:14:38,040
<i>...mas se sentiu ainda pior quando
recebeu um telefonema de seu irmão.</i>

321
00:14:38,080 --> 00:14:38,391
Alô.

322
00:14:38,498 --> 00:14:40,557
É o Gob. Estou procurando pela Jessie.

323
00:14:40,667 --> 00:14:43,120
- Ela acabou de sair. O que houve?
- Preciso que ela resolva...

324
00:14:43,160 --> 00:14:43,966
...uma coisa para mim.

325
00:14:44,070 --> 00:14:45,970
<i>Bem, isso é uma pena, pois
acho que ela se demitiu.</i>

326
00:14:46,072 --> 00:14:47,880
O que você precisa
que ela resolva?

327
00:14:47,920 --> 00:14:48,632
Assassinato.

328
00:14:55,482 --> 00:14:57,473
<i>Michael foi chamado
a ajudar seu irmão.</i>

329
00:14:57,584 --> 00:15:00,781
- Assassinato, huh? Quem morreu?
- Minha carreira.

330
00:15:00,887 --> 00:15:03,651
- Vou para casa agora.
- Eu perdi um cara.

331
00:15:04,958 --> 00:15:07,222
Eu o coloquei na Tumba Asteca
e ele desapareceu.

332
00:15:07,327 --> 00:15:09,454
- Mas não é assim mesmo?
- Isso vai me arruinar.

333
00:15:09,563 --> 00:15:11,280
Ele deve estar bem.
Só deve ter escapado.

334
00:15:11,320 --> 00:15:12,293
Não! Preciso da Jessie!

335
00:15:12,399 --> 00:15:15,197
Bem, ela se demitiu depois que disse
que não poderia sair com ela.

336
00:15:15,302 --> 00:15:17,202
Sabe, preciso fazer o que
é certo pelo meu filho.

337
00:15:17,304 --> 00:15:20,680
Então é melhor você trazê-la
de volta, pois o cara que sumiu...

338
00:15:20,720 --> 00:15:21,832
...era Earl Milford.

339
00:15:21,942 --> 00:15:25,810
- O quê?
- Não sabia que era ele.

340
00:15:25,912 --> 00:15:28,073
Embora ele estivesse espetacularmente
quieto lá dentro.

341
00:15:28,181 --> 00:15:30,376
Você sempre pode contar com
um garoto de Milford.

342
00:15:30,484 --> 00:15:33,317
Gob, você destruiu as chances de
meu filho ir para aquela escola?

343
00:15:33,420 --> 00:15:35,650
Não se dermos o jeito certo.

344
00:15:36,990 --> 00:15:40,926
Jessie. Traga-a de volta.

345
00:15:41,027 --> 00:15:43,655
<i>Incumbido de conseguir sua
licença médica de volta...</i>

346
00:15:43,763 --> 00:15:47,597
<i>...Tobias estava adorando sua primeira
aula de atuação com Carl Weathers.</i>

347
00:15:47,701 --> 00:15:50,932
Não sei o que o seu Capitão
disse sobre mim...

348
00:15:51,037 --> 00:15:53,904
...mas sou um tipo diferente de tira.

349
00:15:54,007 --> 00:15:57,499
Vim das ruas e sou o último tira...

350
00:15:57,611 --> 00:16:00,546
...que você iria querer estar
em um beco escurão.

351
00:16:00,647 --> 00:16:04,947
Beco escuro. E eu...

352
00:16:05,051 --> 00:16:07,110
Escute, Sr. Weathers, eu não sei.

353
00:16:07,220 --> 00:16:09,120
Talvez minha esposa esteja certa.

354
00:16:09,222 --> 00:16:12,658
Não sei se estou talhado para
ser um... um De Niro...

355
00:16:12,759 --> 00:16:16,286
...ou um Regis ou uma Pinkett-Smith
ou sei lá o quê.

356
00:16:16,396 --> 00:16:18,296
Whoa, whoa, whoa, Tobias.

357
00:16:18,398 --> 00:16:21,265
Vale a pena lutar pelos sonhos.

358
00:16:21,368 --> 00:16:26,032
Agora, você vai ser um lutador,
ou vai ser um médico?

359
00:16:26,139 --> 00:16:28,130
Você está certo, Carl Weathers.

360
00:16:28,241 --> 00:16:30,760
Eu deveria entrar naquele restaurante
onde minha mulher...

361
00:16:30,800 --> 00:16:31,938
...trabalha e dizer a ela...

362
00:16:32,045 --> 00:16:33,720
Sua mulher trabalha em um restaurante?
Eles têm aqueles refeições...

363
00:16:33,760 --> 00:16:34,206
...pros empregados...

364
00:16:34,314 --> 00:16:37,112
...ou eles pagam metade do preço
do itens do cardápio?

365
00:16:37,217 --> 00:16:41,313
- Eu não sei.
- Bem, vamos descobrir, cara.

366
00:16:41,421 --> 00:16:43,389
<i>E a imprensa tentava apurar
a história de Gob.</i>

367
00:16:43,490 --> 00:16:47,187
- Onde está Earl Milford?
- Eu... Eu não sei, tá bom?

368
00:16:47,294 --> 00:16:49,489
O coloquei em uma caixa.
Eu não o matei, certo?

369
00:16:49,596 --> 00:16:52,156
E não edite isso na sua emissora para
parecer que estou gritando...

370
00:16:52,265 --> 00:16:53,892
<i>"Eu matei Earl Milford!"</i>

371
00:16:54,000 --> 00:16:56,230
<i>Uma surpreendente confissão
nesta noite às 11:00.</i>

372
00:16:56,336 --> 00:16:59,396
<i>Minutos depois, Gob descarregava
seu equipamento...</i>

373
00:16:59,506 --> 00:17:01,770
<i>...e fez uma surpreendente descoberta.</i>

374
00:17:06,580 --> 00:17:11,142
Não me mande de volta. Eles abusam
da gente. Não é agradável.

375
00:17:11,251 --> 00:17:13,151
Earl, tenho que te levar de volta.

376
00:17:13,253 --> 00:17:15,600
É a única maneira
de limpar meu nome.

377
00:17:15,640 --> 00:17:17,155
Você terá um novo nome:

378
00:17:17,257 --> 00:17:21,159
- Herói.
- Herói.

379
00:17:21,261 --> 00:17:23,286
Isso pode funcionar comigo.

380
00:17:23,396 --> 00:17:26,194
<i>Enquanto isso, Jessie decidiu fazer
uma visita à George Michael.</i>

381
00:17:26,299 --> 00:17:28,529
Oi, George Michael. Está
orgulhoso de si mesmo?

382
00:17:28,635 --> 00:17:30,967
Sim. Consegui afastar um bêbado
da barraca sem magoar ele.

383
00:17:31,071 --> 00:17:33,471
- Foi muito legal.
- Não. Falava sobre o seu pai.

384
00:17:33,573 --> 00:17:35,939
Sobre você negar a ele uma
chance dele ser feliz.

385
00:17:36,042 --> 00:17:38,875
Você faz isso também? Estou
orgulhosa de você, huh?

386
00:17:38,979 --> 00:17:41,106
Não. Eu quero que meu pai seja feliz.

387
00:17:41,214 --> 00:17:43,375
É muito tarde agora. Já vi demais.

388
00:17:43,483 --> 00:17:46,543
O papai perdeu sua chance de ser
feliz e é tudo sua culpa, pirralho.

389
00:17:46,653 --> 00:17:50,020
<i>Jessie tinha ido longe demais e
era melhor ela se controlar.</i>

390
00:17:50,123 --> 00:17:52,887
Michael está prestes a se tornar
o homem mais odiado da cidade.

391
00:17:52,993 --> 00:17:56,019
Cheque os jornais.

392
00:17:56,129 --> 00:17:58,723
Ela meio que me lembra a minha mãe.

393
00:17:58,832 --> 00:18:01,300
<i>E mais tarde, naquela noite, Lindsay
estava trabalhando no Rud.</i>

394
00:18:01,401 --> 00:18:05,132
Você parece ser um homem
de classe e bom gosto.

395
00:18:05,238 --> 00:18:07,706
Te dou US$ 2.000,00 pra me tocar.

396
00:18:07,807 --> 00:18:10,310
Oh, meu Deus. Meu marido.

397
00:18:10,310 --> 00:18:11,675
Oh, meu Deus. Meu marido.

398
00:18:11,778 --> 00:18:14,611
Você é casada com Carl Weathers?

399
00:18:14,714 --> 00:18:17,444
O que houve? Por que você está aqui?
Por que não está em Boston?

400
00:18:17,550 --> 00:18:20,160
- Quem é ele?
- O nome dele é Carl Weathers e é...

401
00:18:20,200 --> 00:18:21,919
...meu novo professor de atuação.

402
00:18:22,022 --> 00:18:25,822
E Lindsay, ele está me ensinando estas
maravilhosas lições de vida.

403
00:18:25,925 --> 00:18:28,080
Compro todos meus carros
nos leilões da polícia.

404
00:18:28,120 --> 00:18:29,361
Ele é cheio de coisas assim.

405
00:18:29,462 --> 00:18:33,956
E, Lindsay, ele está me ensinando
a perseguir meus sonhos.

406
00:18:35,568 --> 00:18:38,469
Me dê um bourbon.

407
00:18:38,571 --> 00:18:41,165
Tem espaço pra mim nessa aba?

408
00:18:41,274 --> 00:18:43,174
<i>E Michael se encontrou com Jessie.</i>

409
00:18:43,276 --> 00:18:45,176
Escute, obrigado por vir.

410
00:18:45,278 --> 00:18:47,269
Eu estava... Estava pensando a respeito.

411
00:18:47,380 --> 00:18:49,507
E sabe, eu te afastei e isso foi errado.

412
00:18:49,616 --> 00:18:51,560
Eu realmente quero
que isso dê certo.

413
00:18:51,600 --> 00:18:53,074
Saia de perto do meu filho!

414
00:18:53,186 --> 00:18:55,552
Hey, Mãe. Isso é meio que um encontro.

415
00:18:55,655 --> 00:18:58,522
Você vai mudar de idéia depois disso.

416
00:18:58,625 --> 00:19:03,892
<i>E Michael viu a história que Jessie havia plantado.
OS ABUSIVOS BLUTH</i>

417
00:19:03,997 --> 00:19:06,864
Deixe-me lhe dizer uma
coisa, lindinha.

418
00:19:06,966 --> 00:19:09,025
Podemos implicar uns com os outros,
arrumar confusões...

419
00:19:09,135 --> 00:19:11,933
...nos xingar mutuamente e de vez em
quando roubar uns dos outros...

420
00:19:12,038 --> 00:19:14,097
...mas isso é assim porque
somos uma família.

421
00:19:14,207 --> 00:19:15,936
Você não tem o direito. Você
não pode agir assim.

422
00:19:16,042 --> 00:19:18,875
"Lindsay é uma combativa
princesa entronada"?

423
00:19:18,978 --> 00:19:21,003
Deveria contratar alguém pra
te dar uma surra por isso.

424
00:19:21,114 --> 00:19:22,680
- Guarde seu dinheiro.
- Sim, você está certa.

425
00:19:22,720 --> 00:19:23,378
Eu mesma faço isso.

426
00:19:23,483 --> 00:19:27,419
Hey, whoa! Nós não resolvemos mais
nossos problemas desta forma, certo?

427
00:19:27,520 --> 00:19:30,360
Não preciso do meu filho lendo coisas
à nosso respeito no jornal.

428
00:19:30,400 --> 00:19:31,422
Oh, você e seu filho.

429
00:19:31,524 --> 00:19:33,583
Pare de usar ele como desculpa
para tudo que você faz.

430
00:19:33,693 --> 00:19:35,240
Eu o vi hoje. Ele está
bem com relação à nós.

431
00:19:35,280 --> 00:19:36,491
O quê? Você encontrou
com ele hoje?

432
00:19:36,596 --> 00:19:38,826
Sim. Falei pra ele que ele estava
no caminho da nossa felicidade.

433
00:19:38,932 --> 00:19:41,400
Você disse? Você disse
isso para o meu filho?

434
00:19:41,501 --> 00:19:42,729
Sim.

435
00:19:45,071 --> 00:19:47,198
Você está por sua conta. Senhoras.

436
00:19:51,945 --> 00:19:53,845
Luta com comida!

437
00:19:56,082 --> 00:19:58,448
O que você está fazendo?

438
00:19:58,551 --> 00:20:01,577
Oh, meu rosto!

439
00:20:01,688 --> 00:20:05,021
Vou pegar vocês! Parem!

440
00:20:05,125 --> 00:20:07,616
<i>A imprensa está tendo
um caso de amor...</i>

441
00:20:07,727 --> 00:20:10,059
<i>...ao odiar a família Bluth...</i>

442
00:20:10,163 --> 00:20:13,599
<i>...e eles foram o centro de outra
confusão nesta noite.</i>

443
00:20:13,700 --> 00:20:17,295
Vou querer uma indenização de uns
US$ 50.000,00 em despesas médicas aqui.

444
00:20:17,403 --> 00:20:20,429
Parece que você não vai poder ir para
aquela escola. Está desapontado?

445
00:20:20,540 --> 00:20:22,872
Bem, você está desapontado?

446
00:20:22,976 --> 00:20:26,503
Olha, George Michael, quero que
me diga como você se sente, ok?

447
00:20:26,613 --> 00:20:28,843
Não quero que você se preocupe
tanto em me magoar.

448
00:20:28,948 --> 00:20:32,349
Não quero ir para aquela escola
e Jessie é uma doida.

449
00:20:33,553 --> 00:20:35,453
Isso poderia ter nos poupado
um pouco de tempo.

450
00:20:35,555 --> 00:20:37,840
Mas, pai, se você quiser sair
com qualquer outra pessoa...

451
00:20:37,880 --> 00:20:38,615
...tudo bem pra mim.

452
00:20:38,725 --> 00:20:41,853
Mesmo? Obrigado, cara.

453
00:20:41,961 --> 00:20:45,240
Porque, sabe, quer dizer, quatro
mulheres, isso é meio triste.

454
00:20:45,280 --> 00:20:46,398
Tudo bem. Obrigado.

455
00:20:46,499 --> 00:20:49,161
Sei que você se casou na faculdade,
mas era o seu segundo ano.

456
00:20:49,269 --> 00:20:50,480
Você teve um ano inteiro
antes para...

457
00:20:50,520 --> 00:20:51,863
Já é honestidade o suficiente
por enquanto.

458
00:20:51,971 --> 00:20:54,240
- Obrigado. Boa noite.
- Devia haver muitas...

459
00:20:54,280 --> 00:20:55,304
...garotas nas festas.

460
00:20:56,643 --> 00:20:58,634
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

461
00:20:58,745 --> 00:21:00,679
<i>Gob convocou uma coletiva para si.</i>

462
00:21:00,780 --> 00:21:03,340
E agora preparem-se para
me chamar de herói.

463
00:21:06,953 --> 00:21:08,921
Ele está descansando, então... oh.

464
00:21:10,023 --> 00:21:12,014
Pegue uma carta. Oh, Deus.

465
00:21:12,125 --> 00:21:14,593
<i>E Buster se mudou para a cozinha.</i>

