1
00:00:01,173 --> 00:00:03,172
Investidores da Aluguirado,

2
00:00:03,173 --> 00:00:06,900
como podem ver,
a loja de vocês está arrasando.

3
00:00:06,901 --> 00:00:09,461
Estão alugando como se minhas
roupas fossem sair de moda.

4
00:00:09,462 --> 00:00:12,497
-O que nunca acontecerá.
-É, está lotado aqui, Tommy.

5
00:00:12,498 --> 00:00:13,999
Eu gostei.

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,436
Está uma festa
da salsicha aqui.

7
00:00:17,437 --> 00:00:18,987
Para constar,

8
00:00:18,988 --> 00:00:22,300
eu pegava, eu pegava,
eu pegava.

9
00:00:22,301 --> 00:00:23,859
Eu passava.

10
00:00:23,860 --> 00:00:26,550
Tom, quem é esta pessoa?

11
00:00:26,551 --> 00:00:28,400
Esta é
Mona-Lisa Saperstein,

12
00:00:28,401 --> 00:00:32,300
-minha nova gerente de vendas.
-Mona-Lisa Saperstein?

13
00:00:32,968 --> 00:00:35,400
-Isso significa...
-Pode crer!

14
00:00:35,401 --> 00:00:36,851
Ela é minha irmã.

15
00:00:36,852 --> 00:00:38,600
Minha irmã gêmea
do mesmo pai.

16
00:00:38,601 --> 00:00:40,500
Muito obrigado
por contratar a Mona-Lisa.

17
00:00:40,501 --> 00:00:43,000
Significa tanto para mim.
Mesmo ela sendo...

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,800
<i>A pio-o-or.</i>

19
00:00:44,801 --> 00:00:46,499
Ela é a pior pessoa
no mundo.

20
00:00:46,500 --> 00:00:47,800
Grande vadia.
Terrível.

21
00:00:47,801 --> 00:00:49,650
Mas obrigado.
Significa muito.

22
00:00:49,651 --> 00:00:51,570
Claro.
Tem que se manter em família.

23
00:00:51,571 --> 00:00:53,572
Mas tem que ser
esta família?

24
00:00:53,573 --> 00:00:56,358
Na verdade, isso me lembra,
che-che-chefão...

25
00:00:56,359 --> 00:00:59,478
Preciso sair cedo hoje
porque vou com meu psiquiatra

26
00:00:59,479 --> 00:01:01,146
para um show do Pitbull.

27
00:01:01,147 --> 00:01:02,800
E já me comprometi
com isso.

28
00:01:02,801 --> 00:01:04,516
E se você disser
que não posso ir,

29
00:01:04,517 --> 00:01:06,618
é como se estivesse
tirando algo de mim.

30
00:01:06,619 --> 00:01:09,304
A loja está muito movimentada.
Preciso que fique aqui.

31
00:01:09,305 --> 00:01:12,124
Eu te ouvi e não gostei
do que disse.

32
00:01:12,125 --> 00:01:13,525
Então se você disser não,

33
00:01:13,526 --> 00:01:16,328
iniciarei um incêndio
no banheiro.

34
00:01:16,862 --> 00:01:19,799
-Certo, acho que pode ir.
-É, eu sei que posso.

35
00:01:19,800 --> 00:01:21,250
O que eu falei para vocês?

36
00:01:21,251 --> 00:01:25,704
<i>A pio-o-o-or.</i>

37
00:01:25,705 --> 00:01:27,122
Ela é a pior no mundo.

38
00:01:27,123 --> 00:01:28,741
Jean-Ralphio.
Como vai você?

39
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
.:: The Tuunz ::.
The Wo-o-o-orst!

40
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
LEGENDA:
parlobrito

41
00:01:47,000 --> 00:01:48,927
S05E16
"Bailout"

42
00:01:48,928 --> 00:01:51,547
Olá. Bem-vindos
à Locadora de Pawnee.

43
00:01:51,548 --> 00:01:55,000
Hoje será exibido o clássico
de 1957 de Stanley Kubrick,

44
00:01:55,001 --> 00:01:56,368
"Glória Feita de Sangue".

45
00:01:56,369 --> 00:01:58,071
É sobre 3 homens
que se recusaram a ir

46
00:01:58,072 --> 00:02:00,973
numa missão suicida
e foram executados por covardia.

47
00:02:00,974 --> 00:02:02,958
Ou podemos passar
um filme diferente.

48
00:02:02,959 --> 00:02:04,726
Um que seja mais animado.

49
00:02:04,727 --> 00:02:06,128
Como "Procurando Nemo" ou...

50
00:02:06,129 --> 00:02:08,063
Podia ser "Shoah".

51
00:02:08,064 --> 00:02:10,665
Certo,
será "Glória Feita de Sangue".

52
00:02:10,666 --> 00:02:12,317
<i>Este é a Locadora de Pawnee.</i>

53
00:02:12,318 --> 00:02:14,800
<i>E estamos aqui porque iniciei
um programa para ajudar</i>

54
00:02:14,801 --> 00:02:17,122
<i>empresas locais. Esta é
uma instituição de Pawnee.</i>

55
00:02:17,123 --> 00:02:20,200
Aqui é onde Perd Hapley gravou
o programa de críticas de cinema

56
00:02:20,201 --> 00:02:21,927
"Luz, Câmera, Perd".

57
00:02:21,928 --> 00:02:24,830
<i>É uma história emocionante,
mas não é muito crível.</i>

58
00:02:24,831 --> 00:02:27,866
<i>É por isso que dei a "E. T."
1 estrela e meia.</i>

59
00:02:29,502 --> 00:02:33,205
Andy, acabou. Acorde.
Andy.

60
00:02:33,206 --> 00:02:35,691
O que estava fazendo?
Onde estamos?

61
00:02:35,692 --> 00:02:39,011
A razão de eu amar o filme
é que ele é muito deprimente.

62
00:02:39,012 --> 00:02:41,296
Falando nisso, infelizmente,
no próximo mês,

63
00:02:41,297 --> 00:02:43,816
a Locadora de Pawnee
irá fechar as portas.

64
00:02:43,817 --> 00:02:45,734
-Para sempre.
-Não!

65
00:02:45,735 --> 00:02:47,802
Para todos que vieram
em nossas exibições,

66
00:02:47,803 --> 00:02:49,421
quero agradecer pelo auxílio,

67
00:02:49,422 --> 00:02:52,090
apesar de eu querer que
tivessem alugado mais filmes.

68
00:02:52,091 --> 00:02:54,560
Pessoal, temos que ajudar
Dennis e a empresa dele.

69
00:02:54,561 --> 00:02:56,520
Todos aluguem algo,
assim ajudamos o Dennis.

70
00:02:56,521 --> 00:02:58,772
-Senhor, alugará algo?
-Por que eu faria isso?

71
00:02:58,773 --> 00:03:00,649
Todos os filmes
estão on-line de graça.

72
00:03:00,650 --> 00:03:02,551
Estou vendo "Homem de Ferro 2"
no celular.

73
00:03:02,552 --> 00:03:03,852
Você não está ajudando.

74
00:03:03,853 --> 00:03:06,405
Já eu, por exemplo,
vou alugar "Procurando Nemo".

75
00:03:06,406 --> 00:03:08,457
Nós não temos desenhos.

76
00:03:08,458 --> 00:03:10,409
Mas se quer um filme
sobre o oceano,

77
00:03:10,410 --> 00:03:11,710
temos um documentário

78
00:03:11,711 --> 00:03:14,000
sobre a brutalidade da indústria
baleeira no Japão.

79
00:03:14,001 --> 00:03:15,647
Chama-se
"Lágrimas do Espiráculo".

80
00:03:15,648 --> 00:03:16,965
E é nauseante.

81
00:03:16,966 --> 00:03:19,001
Comprarei
uns vinhos tintos.

82
00:03:19,002 --> 00:03:23,105
Só temos doces japoneses
e bolos de carne búlgaros.

83
00:03:23,106 --> 00:03:25,325
Leslie, sério,
onde estamos?

84
00:03:26,626 --> 00:03:31,513
Todos esses garotos têm pais
e mães que os geraram

85
00:03:31,514 --> 00:03:33,549
e estão os guiando na vida.

86
00:03:34,083 --> 00:03:36,451
Sim, é como funciona.

87
00:03:36,452 --> 00:03:39,638
Como está se sentindo?
Já se decidiu?

88
00:03:39,639 --> 00:03:41,223
Eu tenho 100% de certeza

89
00:03:41,224 --> 00:03:43,658
de que tenho 0%
de certeza do que farei.

90
00:03:43,659 --> 00:03:46,550
Ann Perkins me perguntou
se eu gostaria de doar esperma,

91
00:03:46,551 --> 00:03:47,880
para ela poder ter
um bebê.

92
00:03:47,881 --> 00:03:50,198
É uma batalha
entre meu lado instintivo

93
00:03:50,199 --> 00:03:51,683
de trazer uma criança
ao mundo

94
00:03:51,684 --> 00:03:53,218
e meu medo paralisante

95
00:03:53,219 --> 00:03:56,405
de afetar negativamente
qualquer coisa viva.

96
00:03:56,406 --> 00:03:58,006
Faltam US$ 60 do caixa.

97
00:03:58,007 --> 00:03:59,858
Acho que Mona-Lisa
está me roubando.

98
00:03:59,859 --> 00:04:02,794
Com certeza é a Mona-Lisa.
100%. Ela é cleptomaníaca.

99
00:04:02,795 --> 00:04:05,030
E ninfo e piromaníaca,
todas essas coisas.

100
00:04:05,031 --> 00:04:07,883
Como seu diretor financeiro,
recomendo que se livre dela.

101
00:04:07,884 --> 00:04:10,400
Darei uma festa amanhã
para meus melhores clientes.

102
00:04:10,401 --> 00:04:12,200
Não tenho tempo
de achar outra pessoa.

103
00:04:12,201 --> 00:04:13,501
Isso é uma droga!

104
00:04:13,502 --> 00:04:16,925
Quando eu estava na escola,
tivemos que passar uma semana

105
00:04:16,926 --> 00:04:19,761
carregando um saco de farinha,
fingindo ser uma criança.

106
00:04:19,762 --> 00:04:23,282
Por que não faz do Tom
seu saco de farinha?

107
00:04:23,283 --> 00:04:25,951
Veja como se sente
sendo pai dele um pouco.

108
00:04:25,952 --> 00:04:28,353
Ben, isso é literalmente

109
00:04:28,354 --> 00:04:30,105
a melhor ideia
da história humana.

110
00:04:30,106 --> 00:04:32,273
Eu ouvi "saco de farinha"
e "escola".

111
00:04:32,274 --> 00:04:34,593
Vocês irão fazer drogas falsas
para estudantes?

112
00:04:34,594 --> 00:04:36,995
Porque se for verdade,
este cara quer participar.

113
00:04:37,530 --> 00:04:39,932
Peça ao Sr. Traeger
para me ligar quando ele voltar.

114
00:04:39,933 --> 00:04:42,417
Sabe de uma coisa?
Não diga que liguei.

115
00:04:42,418 --> 00:04:44,820
Quando ele voltar,
você me envia um SMS avisando?

116
00:04:44,821 --> 00:04:47,623
Quer saber? Vamos fingir
que isso não aconteceu.

117
00:04:47,624 --> 00:04:49,658
Quem fala aqui é Jerry Gergich.
Tchau.

118
00:04:49,659 --> 00:04:51,510
Tenho que te contar
um segredo.

119
00:04:51,511 --> 00:04:52,950
Mas se você contar
a alguém,

120
00:04:52,951 --> 00:04:55,300
eu te matarei lentamente
com uma seringa gigante.

121
00:04:55,301 --> 00:04:57,699
Bom dia, April.
Qual o seu segredo?

122
00:04:57,700 --> 00:05:00,468
Penso em entrar na escola
de veterinária em Bloomington.

123
00:05:00,469 --> 00:05:02,371
Meu Deus, April,
isso é ótimo!

124
00:05:02,372 --> 00:05:04,239
Onde conseguiu isto?

125
00:05:04,240 --> 00:05:05,757
Na internet.

126
00:05:05,758 --> 00:05:07,960
Preciso de uma carta
de recomendação.

127
00:05:07,961 --> 00:05:10,500
E como você é zeladora
de um hospital...

128
00:05:10,501 --> 00:05:12,600
-Enfermeira.
-Eu estava pensando

129
00:05:12,601 --> 00:05:14,600
se poderia escrever
uma para mim?

130
00:05:14,951 --> 00:05:16,500
Sério?

131
00:05:16,501 --> 00:05:19,988
Geralmente, entre nós,
April sempre foi a durona.

132
00:05:19,989 --> 00:05:22,658
Costumava
me mostrar o dedo

133
00:05:22,659 --> 00:05:24,176
ou derramar mel
na minha bolsa.

134
00:05:24,177 --> 00:05:25,944
Mas agora eu sou a durona.

135
00:05:25,945 --> 00:05:28,914
E usarei isso
para esmagá-la...

136
00:05:28,915 --> 00:05:31,049
para que ela seja
legal comigo.

137
00:05:31,050 --> 00:05:33,200
Eu ficaria feliz
em escrever a carta.

138
00:05:33,201 --> 00:05:35,754
Conheço o cara que comanda
o programa de veterinária.

139
00:05:35,755 --> 00:05:39,100
-Porque ficou com ele?
-Não fico com todos que conheço.

140
00:05:39,101 --> 00:05:40,525
Embora, sim, nós ficamos.

141
00:05:40,526 --> 00:05:43,700
Antes de eu escrever a carta,
você passará a semana comigo

142
00:05:43,701 --> 00:05:45,313
e fará tudo que eu mandar.

143
00:05:45,314 --> 00:05:46,900
Eu terei que ser
sua escrava?

144
00:05:46,901 --> 00:05:49,051
Não, você terá
que ser minha amiga.

145
00:05:49,052 --> 00:05:50,819
Não, isso é muito pior.

146
00:05:50,820 --> 00:05:52,371
Não faça isso.

147
00:05:52,372 --> 00:05:54,690
Acho que tenho um plano
para salvar a loja.

148
00:05:54,691 --> 00:05:57,109
Se a Sociedade
Histórica de Pawnee

149
00:05:57,110 --> 00:05:59,511
declarar sua loja
como patrimônio histórico,

150
00:05:59,512 --> 00:06:01,330
conseguirá diminuição
dos impostos

151
00:06:01,331 --> 00:06:02,631
para manter os negócios.

152
00:06:02,632 --> 00:06:03,998
Isso parece o governo

153
00:06:03,999 --> 00:06:05,734
se metendo
na iniciativa privada.

154
00:06:05,735 --> 00:06:09,254
Ron, todos sabemos o quanto
você adora o mercado livre.

155
00:06:09,255 --> 00:06:12,808
Mas a Locadora de Pawnee
é o único lugar na cidade

156
00:06:12,809 --> 00:06:14,643
onde as pessoas fazem
algo intelectual.

157
00:06:14,644 --> 00:06:17,646
Lá e na noite de poesia
no Café da Beanie.

158
00:06:17,647 --> 00:06:20,165
Mas eu não conto isso,
porque os poemas não rimam.

159
00:06:20,166 --> 00:06:25,504
Tudo pode ser um poema
gingado se falar assim.

160
00:06:25,505 --> 00:06:26,805
É sem sentido.

161
00:06:26,806 --> 00:06:28,356
Este homem é um fracasso.

162
00:06:28,357 --> 00:06:30,442
Ele não é lá essas coisas.

163
00:06:30,443 --> 00:06:32,461
A empresa dele faliu,
e você o está ajudando.

164
00:06:32,462 --> 00:06:34,446
Isso é uma intervenção,
e não gosto.

165
00:06:34,447 --> 00:06:36,381
E há muita conversa intelectual

166
00:06:36,382 --> 00:06:38,133
na Loja de Ferramentas
do Barrett.

167
00:06:38,134 --> 00:06:40,200
Você pode ter
trabalho com isso.

168
00:06:40,201 --> 00:06:42,000
Então, use seu dinheiro
sabiamente.

169
00:06:42,001 --> 00:06:44,623
Arrume filmes populares
que as pessoas querem ver.

170
00:06:44,624 --> 00:06:48,000
Como os filmes do Tarkovsky
com legendas.

171
00:06:48,001 --> 00:06:51,113
Não. Como a Pixar.
Reese Witherspoon.

172
00:06:51,114 --> 00:06:53,331
Sei que isso vai doer,
mas talvez Michael Bay.

173
00:06:53,332 --> 00:06:55,400
O quê? Não, não.
Não.

174
00:06:56,736 --> 00:06:59,020
Tom, quero conversar
sobre algo.

175
00:06:59,021 --> 00:07:01,573
-Precisamos sentar assim?
-Sim.

176
00:07:01,574 --> 00:07:03,391
Mona-Lisa está
se aproveitando de você.

177
00:07:03,392 --> 00:07:06,878
E sei que não é fácil
quando é irmã de um amigo.

178
00:07:06,879 --> 00:07:09,748
Não, não é isso.
Ele me assusta para caramba.

179
00:07:09,749 --> 00:07:12,233
Uma vez eu a vi socar a cara
de um cavalo da polícia.

180
00:07:12,234 --> 00:07:17,339
Converse com ela e diga:
"Não serei desrespeitado".

181
00:07:17,340 --> 00:07:18,974
Você é Tom Haverford.

182
00:07:18,975 --> 00:07:21,526
Você é um rapaz inteligente
e de sucesso,

183
00:07:21,527 --> 00:07:23,462
com uma adorável
barriguinha.

184
00:07:23,463 --> 00:07:24,913
Imponha-se.

185
00:07:24,914 --> 00:07:26,932
É, falarei com ela
depois da festa.

186
00:07:26,933 --> 00:07:28,250
E se ela me matar,

187
00:07:28,251 --> 00:07:31,269
peça ao Jean-Ralphio para apagar
meu histórico da internet.

188
00:07:31,270 --> 00:07:32,637
Obrigado pelo conselho,
cara.

189
00:07:32,638 --> 00:07:34,439
De nada...

190
00:07:34,440 --> 00:07:35,874
filho.

191
00:07:35,875 --> 00:07:37,300
-Como?
-Nada.

192
00:07:37,301 --> 00:07:39,700
-Beleza.
-A Locadora de Pawnee

193
00:07:39,701 --> 00:07:41,813
é onde aluguei
meu 1º filme do Bruce Lee.

194
00:07:41,814 --> 00:07:44,766
E meu 2º filme do Bruce Lee.

195
00:07:44,767 --> 00:07:46,434
E quando eu estava
na 7ª série,

196
00:07:46,435 --> 00:07:48,436
fui até o beco
atrás da loja,

197
00:07:48,437 --> 00:07:50,722
e tinha um ninho gigante
de vespas.

198
00:07:50,723 --> 00:07:53,391
Joguei uma pedra nele
e ele explodiu.

199
00:07:53,392 --> 00:07:55,300
-E vespas saíram.
-Andy...

200
00:07:55,301 --> 00:07:58,530
O ponto é que,
obviamente,

201
00:07:58,531 --> 00:08:02,367
não se joga pedras
em um ninho de vespas.

202
00:08:02,368 --> 00:08:03,902
E o ponto também

203
00:08:03,903 --> 00:08:06,020
é que a Locadora de Pawnee
é um lugar

204
00:08:06,021 --> 00:08:07,989
com grande valor comunitário,

205
00:08:07,990 --> 00:08:10,075
onde as pessoas vão
para expandir o horizonte.

206
00:08:10,076 --> 00:08:12,160
Algum outro comentário
antes de...

207
00:08:12,161 --> 00:08:13,628
Ron?

208
00:08:13,629 --> 00:08:15,163
O que faz na sessão
da Câmara?

209
00:08:15,164 --> 00:08:17,000
Está perdido?
Machucado?

210
00:08:17,001 --> 00:08:19,301
Não, estou aqui
para expressar uma opinião.

211
00:08:19,302 --> 00:08:22,971
Esta ação
da Vereadora Knope não passa

212
00:08:22,972 --> 00:08:25,090
de um velado auxílio
do governo.

213
00:08:25,091 --> 00:08:28,143
E eu me recuso a deixar
que ela torne esta cidade

214
00:08:28,144 --> 00:08:29,978
em uma desgraça socialista.

215
00:08:29,979 --> 00:08:31,600
Permitam-me explicar.

216
00:08:32,779 --> 00:08:36,503
O governo não deveria socorrer
uma empresa falida.

217
00:08:36,504 --> 00:08:39,200
É como dar comida
a um animal mortalmente ferido

218
00:08:39,201 --> 00:08:40,850
em vez de cortar
a garganta dele

219
00:08:40,851 --> 00:08:43,193
e usar adequadamente
a carne e o couro.

220
00:08:43,194 --> 00:08:45,929
Por favor, pare de falar
de carne ferida.

221
00:08:45,930 --> 00:08:49,166
Pawnee precisa de um local
onde as pessoas possam se reunir

222
00:08:49,167 --> 00:08:50,818
para discutir
e apreciar a arte.

223
00:08:50,819 --> 00:08:53,954
Um lugar onde se alugue
"Cinema Paradiso"

224
00:08:53,955 --> 00:08:55,805
ou "Rashomon".

225
00:08:55,806 --> 00:08:58,926
Você alugou "Rashomon"?
Qual foi a sua parte preferida?

226
00:08:58,927 --> 00:09:00,800
Eu ainda não o aluguei,
na verdade.

227
00:09:00,801 --> 00:09:02,779
Mas gosto da ideia
de existir um lugar

228
00:09:02,780 --> 00:09:04,765
onde eu poderia
alugar "Rashomon".

229
00:09:04,766 --> 00:09:08,700
Você pode assistir on-line,
de graça, sempre que quiser.

230
00:09:08,701 --> 00:09:10,854
Oficial!
Obrigada, Sr. Swanson,

231
00:09:10,855 --> 00:09:13,473
por sua opinião absurda
que ninguém compartilha.

232
00:09:13,474 --> 00:09:16,300
Há mais comentários
antes de votarmos?

233
00:09:18,379 --> 00:09:20,163
Quanto é o aluguel
desta jaqueta?

234
00:09:20,164 --> 00:09:23,250
Curly Sue,
esta jaqueta é tão feia.

235
00:09:23,251 --> 00:09:24,551
Você devia tirá-la.

236
00:09:24,552 --> 00:09:26,653
É US$ 15 por dia,
US$ 40 por semana.

237
00:09:26,654 --> 00:09:29,256
Obrigado.
Agradecemos seu interesse.

238
00:09:29,257 --> 00:09:30,557
Mona-Lisa!

239
00:09:30,558 --> 00:09:32,309
Pediu a champanhe
da festa de hoje?

240
00:09:32,310 --> 00:09:35,062
Eu pedi o quê?
Para o quê? O quê?

241
00:09:35,063 --> 00:09:37,381
Do que você está falando?

242
00:09:37,382 --> 00:09:39,166
Precisamos falar
dos seus hábitos.

243
00:09:39,167 --> 00:09:41,251
Certo, mas depois
de eu tirar uma soneca

244
00:09:41,252 --> 00:09:43,820
porque o ecstasy leva...

245
00:09:43,821 --> 00:09:46,700
<i>Uma eternidade para sair
do meu organismo</i>

246
00:09:46,701 --> 00:09:48,942
Não.
Faremos agora.

247
00:09:48,943 --> 00:09:50,611
Você precisa se esforçar mais

248
00:09:50,612 --> 00:09:52,379
e começar a me respeitar
por aqui!

249
00:09:52,380 --> 00:09:55,250
-Ou então o quê?
-Ou então irei te demitir.

250
00:09:55,733 --> 00:09:57,034
O que você disse?

251
00:09:57,035 --> 00:10:00,720
Que se não se recompor,
irei te demitir. Entendeu?

252
00:10:00,721 --> 00:10:04,200
Você está tão sexy agora,
que eu poderia me cagar.

253
00:10:05,710 --> 00:10:07,200
O que está fazendo?

254
00:10:08,046 --> 00:10:09,713
Eu acho
que teria que ser

255
00:10:09,714 --> 00:10:13,133
o corpo do Channing Tatum,
o rosto do Ryan Gosling,

256
00:10:13,134 --> 00:10:16,653
e o senso de humor
do Michael Fassbender.

257
00:10:16,654 --> 00:10:18,906
E você?
Construa seu cara perfeito.

258
00:10:19,874 --> 00:10:22,976
O tórax de Yao Ming,
o cérebro de Napoleão,

259
00:10:22,977 --> 00:10:25,545
e a corcunda
do Corcunda de Notre Dame.

260
00:10:25,546 --> 00:10:27,380
-Gosta das minhas unhas?
ANN É UMA DROGA

261
00:10:27,381 --> 00:10:28,749
<i>Mesmo ela escondendo</i>

262
00:10:28,750 --> 00:10:31,401
<i>sob camadas de sarcasmo,
ressentimento, e irritação,</i>

263
00:10:31,402 --> 00:10:33,337
eu sei que lá no fundo
em algum lugar,

264
00:10:33,338 --> 00:10:34,871
a April gosta de mim.

265
00:10:34,872 --> 00:10:37,207
Eu sou simplesmente
ótima para amizade.

266
00:10:37,208 --> 00:10:40,177
Gene Strackwell, dono da
Loja de Ferramentas Strackwell.

267
00:10:40,178 --> 00:10:42,896
Há um formulário
para preencher de financiamento?

268
00:10:42,897 --> 00:10:44,998
Não estamos
financiando ninguém.

269
00:10:44,999 --> 00:10:48,652
A Locadora de Pawnee
virou patrimônio histórico.

270
00:10:48,653 --> 00:10:51,922
Existimos há muito mais tempo
do que aquela porcaria.

271
00:10:51,923 --> 00:10:54,758
E as pessoas precisam de lugares
para comprar ferramentas.

272
00:10:54,759 --> 00:10:56,360
Você pode comprar on-line.

273
00:10:56,361 --> 00:10:58,995
Oficial, por que ele voltou?
Como você voltou?

274
00:10:58,996 --> 00:11:00,397
Saio sozinho.
Não se preocupe.

275
00:11:00,398 --> 00:11:02,249
Soube que estão
distribuindo dinheiro.

276
00:11:02,250 --> 00:11:05,200
Preciso de US$ 3.000.
No mínimo.

277
00:11:05,201 --> 00:11:06,903
Sr. Fantringham,
a cidade de Pawnee

278
00:11:06,904 --> 00:11:08,204
não lhe fará
um empréstimo.

279
00:11:08,205 --> 00:11:10,140
O que fariam se um cidadão

280
00:11:10,141 --> 00:11:12,643
estivesse para se machucar
seriamente...

281
00:11:12,644 --> 00:11:14,962
a não ser que tenha US$ 3.000?

282
00:11:14,963 --> 00:11:18,432
-Eu ligaria para a polícia.
-Não pode ligar para a polícia!

283
00:11:18,433 --> 00:11:21,385
Wilson Gromling, da encenação
"Liberdade ou Morte".

284
00:11:21,386 --> 00:11:23,987
Estas esmolas do governo
são deploráveis.

285
00:11:23,988 --> 00:11:25,639
Estão dando cheques
em branco.

286
00:11:25,640 --> 00:11:28,091
Eu recebi benefício,
recebi aposentadoria.

287
00:11:28,092 --> 00:11:31,111
-E ninguém nunca me ajudou!
-Não é um cheque em branco.

288
00:11:31,112 --> 00:11:34,297
Dei instruções
à Locadora de Pawnee

289
00:11:34,298 --> 00:11:35,999
sobre como gastarão
o dinheiro.

290
00:11:36,000 --> 00:11:38,318
Em alguns dias,
Dennis irá reabrir.

291
00:11:38,319 --> 00:11:41,705
A loja atenderá a mais
cidadãos de Pawnee,

292
00:11:41,706 --> 00:11:45,275
e uma instituição cultural
será salva.

293
00:11:45,276 --> 00:11:47,127
-Há outros comentários?
-Sim.

294
00:11:47,128 --> 00:11:50,180
O capítulo de Pawnee da
encenação "Liberdade ou Morte"

295
00:11:50,181 --> 00:11:52,949
enfrenta maus bocados.
Gostaríamos de saber

296
00:11:52,950 --> 00:11:55,800
se a cidade pode
nos emprestar dinheiro.

297
00:11:58,205 --> 00:12:00,357
Tom, como foi
com a Mona-Lisa?

298
00:12:00,358 --> 00:12:02,359
Falei para ela mudar
de comportamento,

299
00:12:02,360 --> 00:12:04,394
ou eu teria que demiti-la.

300
00:12:04,395 --> 00:12:07,214
Isso é muito responsável
e maduro.

301
00:12:07,215 --> 00:12:08,682
Ela aceitou bem?

302
00:12:10,000 --> 00:12:13,637
Sim. Por alguma razão,
ela ficou super excitada.

303
00:12:13,638 --> 00:12:16,189
Começamos a nos agarrar.
Com força.

304
00:12:16,190 --> 00:12:19,550
Logo depois estávamos
na minha casa, transando.

305
00:12:19,551 --> 00:12:20,910
Estamos juntos agora.

306
00:12:20,911 --> 00:12:22,879
Ei, otário, preciso
de dinheiro emprestado

307
00:12:22,880 --> 00:12:25,015
para fazer algo que não
é da sua conta,

308
00:12:25,016 --> 00:12:28,101
que seria...
depilar minha abelhinha.

309
00:12:28,102 --> 00:12:30,787
-Aqui está.
-Eu ainda te pegava.

310
00:12:30,788 --> 00:12:32,122
Estou analisando você.

311
00:12:32,656 --> 00:12:35,259
Viram? Perfeita!

312
00:12:35,760 --> 00:12:37,900
Certo, você tem
que escolher uma.

313
00:12:37,901 --> 00:12:39,800
Não consigo pensar.
As tranças que fez

314
00:12:39,801 --> 00:12:41,281
fazem meu cérebro doer.

315
00:12:41,685 --> 00:12:43,366
Está bem.
Miranda.

316
00:12:43,367 --> 00:12:44,851
Não, acho que você
é Charlotte.

317
00:12:44,852 --> 00:12:46,887
Você é como
uma Charlotte assustadora.

318
00:12:46,888 --> 00:12:50,206
-Oi.
-Oi, você.

319
00:12:50,207 --> 00:12:52,500
E aí?

320
00:12:52,809 --> 00:12:55,829
-Nada.
-Isso é esquisito.

321
00:12:55,830 --> 00:12:57,130
-Não é.
-É sim.

322
00:12:57,131 --> 00:12:58,482
-Por que é esquisito?
-Não é.

323
00:12:58,483 --> 00:13:00,700
Quer conversar
em particular?

324
00:13:00,701 --> 00:13:02,669
Não, tudo que disser à Ann,
pode me dizer.

325
00:13:02,670 --> 00:13:04,538
Porque somos melhores
amigas esta semana.

326
00:13:04,539 --> 00:13:06,689
-Podemos conversar depois?
-Sim.

327
00:13:06,690 --> 00:13:07,991
Por que não agora?

328
00:13:07,992 --> 00:13:09,676
-Não, depois.
-Chris, pode ser agora.

329
00:13:09,677 --> 00:13:11,800
-O que há, melhor amiga?
-Nada, deixa para lá.

330
00:13:11,801 --> 00:13:13,101
-Conte-me.
-Não há nada.

331
00:13:13,102 --> 00:13:15,482
De volta à amizade forçada.
Vamos vestir os pijamas

332
00:13:15,483 --> 00:13:17,217
e fazer bebidas.
Tão divertido.

333
00:13:17,218 --> 00:13:19,019
3 DIAS DEPOIS

334
00:13:19,020 --> 00:13:21,371
Vereadora.
Eu só vim para ver

335
00:13:21,372 --> 00:13:23,500
os efeitos de sua
intervenção governamental,

336
00:13:23,501 --> 00:13:27,100
e tenho que admitir...
Você mudou este lugar.

337
00:13:27,527 --> 00:13:28,962
Sério?

338
00:13:28,963 --> 00:13:31,047
Meu Deus,
isso é incrível, Dennis.

339
00:13:31,048 --> 00:13:32,365
-Oi.
-Você conseguiu!

340
00:13:32,366 --> 00:13:34,434
Nós conseguimos!
Eu consegui.

341
00:13:34,435 --> 00:13:36,419
-Isso sou eu.
-Sim, foi.

342
00:13:36,420 --> 00:13:37,800
Segui seu conselho.

343
00:13:37,801 --> 00:13:40,257
Me livrei dos filmes
velhos e estrangeiros,

344
00:13:40,258 --> 00:13:42,976
e usei o dinheiro para o que
sempre fez sucesso aqui.

345
00:13:42,977 --> 00:13:44,895
Dar às pessoas
o que querem, certo?

346
00:13:44,896 --> 00:13:46,600
Não é isso o que
as pessoas querem.

347
00:13:46,601 --> 00:13:49,000
Com certeza é o que
aquele cara quer.

348
00:13:49,001 --> 00:13:50,700
Gosto desta loja agora.

349
00:13:50,701 --> 00:13:52,035
Você percebe o que fez?

350
00:13:52,036 --> 00:13:55,989
O governo de Pawnee agora é
dono de uma loja pornô.

351
00:13:55,990 --> 00:13:58,308
Você nos fez vendedores
pornográficos!

352
00:14:03,823 --> 00:14:05,972
Olá, pessoal,
eu sou Brandi Maxxxx.

353
00:14:05,973 --> 00:14:09,875
Vamos aplaudir a Vereadora Knope
por manter a loja funcionando!

354
00:14:09,876 --> 00:14:13,279
Não.
Todos parem de aplaudir.

355
00:14:13,280 --> 00:14:15,147
Eu só estava tentando
ajudar um lugar

356
00:14:15,148 --> 00:14:17,249
que tinha grande
valor cultural.

357
00:14:17,250 --> 00:14:20,369
Leslie, você sempre apoiou
muito o meu trabalho.

358
00:14:20,370 --> 00:14:21,904
Não, eu não apoiei.

359
00:14:21,905 --> 00:14:23,422
Então estou
emocionada em contar

360
00:14:23,423 --> 00:14:25,458
que interpretarei Leslie Knope

361
00:14:25,459 --> 00:14:28,511
na versão pornô da história
deste financiamento do governo!

362
00:14:28,512 --> 00:14:30,212
Por favor, não faça isso!

363
00:14:30,213 --> 00:14:32,281
Nós já filmamos.

364
00:14:32,282 --> 00:14:34,183
A indústria pornô da cidade
estava fraca.

365
00:14:34,184 --> 00:14:36,952
Mas agora voltamos.
Você é nossa heroína!

366
00:14:40,000 --> 00:14:41,857
Certo.
Você está pronta?

367
00:14:41,858 --> 00:14:43,626
Para me contar qual
é a do Chris? Sim.

368
00:14:43,627 --> 00:14:45,027
Não.
Para cantar.

369
00:14:45,028 --> 00:14:47,179
<i>Se estiver perdido,
pode procurar</i>

370
00:14:47,180 --> 00:14:48,614
<i>E irá me achar</i>

371
00:14:48,615 --> 00:14:51,150
<i>Todas as vezes</i>

372
00:14:51,151 --> 00:14:53,000
-Vá.
-Não, conte-me do Chris.

373
00:14:53,001 --> 00:14:54,803
<i>Se você cair,
eu pegarei você</i>

374
00:14:54,804 --> 00:14:56,355
<i>Eu estarei esperando...</i>

375
00:14:56,356 --> 00:14:59,700
Conte-me do Chris, ou vou embora
e não ligo para a carta.

376
00:15:00,360 --> 00:15:01,660
Eu quero ter um bebê,

377
00:15:01,661 --> 00:15:03,379
e pedi ao Chris
para doar esperma.

378
00:15:03,380 --> 00:15:05,300
Ele está demorando
para se decidir,

379
00:15:05,301 --> 00:15:06,601
e está me assustando.

380
00:15:06,602 --> 00:15:09,018
Não paro de pensar nisso,
estou obcecada,

381
00:15:09,019 --> 00:15:12,200
quero pensar em outra coisa,
mas está me enlouquecendo.

382
00:15:15,742 --> 00:15:19,462
<i>Segredos roubados</i>

383
00:15:19,463 --> 00:15:21,680
<i>Lá do fundo</i>

384
00:15:21,681 --> 00:15:23,400
-Já conhece a música?
-Claro que sim.

385
00:15:23,401 --> 00:15:25,000
Todo mundo conhece.
É maravilhosa.

386
00:15:25,001 --> 00:15:27,736
<i>Meu coração bate
descompassado</i>

387
00:15:27,737 --> 00:15:29,538
<i>Se estiver perdido,
pode procurar</i>

388
00:15:29,539 --> 00:15:31,607
<i>E irá me achar</i>

389
00:15:31,608 --> 00:15:33,909
<i>Todas as vezes</i>

390
00:15:33,910 --> 00:15:36,445
<i>Se você cair,
eu pegarei você</i>

391
00:15:36,446 --> 00:15:38,614
<i>Eu estarei esperando</i>

392
00:15:38,615 --> 00:15:43,169
<i>Todas as vezes</i>

393
00:15:43,170 --> 00:15:46,221
<i>Todas as vezes</i>

394
00:15:48,458 --> 00:15:50,000
Isso nunca aconteceu.

395
00:15:52,295 --> 00:15:54,630
Eu piorei as coisas.

396
00:15:54,631 --> 00:15:56,150
Se Tom fosse
um saco de farinha,

397
00:15:56,151 --> 00:15:57,650
a farinha nunca cresceria

398
00:15:57,651 --> 00:15:59,718
para ser um feliz
e bem ajustado pão.

399
00:15:59,719 --> 00:16:01,020
Muito menos um muffin,

400
00:16:01,021 --> 00:16:02,988
que é a maior honra
para uma farinha.

401
00:16:02,989 --> 00:16:05,441
Vai mesmo dizer não
para a Ann?

402
00:16:05,442 --> 00:16:08,060
Eu me importo muito
com a Ann, mas...

403
00:16:08,061 --> 00:16:10,896
Eu não sei se fui feito
para ser pai.

404
00:16:10,897 --> 00:16:14,200
Sabe, Chris,
todo pai comete erros.

405
00:16:14,201 --> 00:16:16,018
Deus sabe
que cometi vários.

406
00:16:16,019 --> 00:16:19,021
Mas são as pequenas vitórias
que te fazem continuar.

407
00:16:19,022 --> 00:16:22,191
Quando você vê sua filhinha
dar o primeiro passo

408
00:16:22,192 --> 00:16:24,009
ou se formar na faculdade...

409
00:16:24,010 --> 00:16:25,678
Meu Deus,
faz tudo valer a pena.

410
00:16:26,730 --> 00:16:28,881
E outra coisa é se...

411
00:16:28,882 --> 00:16:30,883
Se...

412
00:16:30,884 --> 00:16:33,285
Se eu...

413
00:16:33,286 --> 00:16:34,954
Sabe, e seus filhos...

414
00:16:34,955 --> 00:16:36,338
Porque você...
Sei lá.

415
00:16:36,339 --> 00:16:38,991
E todo mundo diz...

416
00:16:38,992 --> 00:16:40,300
Desculpem, pessoal.

417
00:16:40,301 --> 00:16:42,261
Ninguém me escuta falar
por tanto tempo.

418
00:16:42,262 --> 00:16:44,663
-Eu me perdi.
-Foi um belo argumento.

419
00:16:44,664 --> 00:16:46,499
E muito bem dito,
até o momento

420
00:16:46,500 --> 00:16:48,734
em que começou a gaguejar
incoerentemente.

421
00:16:49,268 --> 00:16:51,086
E eu vou querer
o número 8.

422
00:16:51,087 --> 00:16:53,400
É um prato grande.
Serve 12 pessoas.

423
00:16:53,401 --> 00:16:55,090
Eu sei do que se trata,
filho.

424
00:16:55,625 --> 00:16:57,510
Vá em frente, Ron.
Pode falar.

425
00:16:57,511 --> 00:17:00,696
Espere, eu faço por você.
"Eu te avisei, Leslie.

426
00:17:00,697 --> 00:17:02,400
É isso que acontece
quando o governo

427
00:17:02,401 --> 00:17:04,300
interfere com os negócios.
Governo é mau,

428
00:17:04,301 --> 00:17:07,286
os negócios são bons.
Mercado livre."

429
00:17:07,287 --> 00:17:09,038
O capitalismo é
a única forma, Leslie.

430
00:17:09,039 --> 00:17:11,106
Movimenta nosso país.

431
00:17:11,107 --> 00:17:12,625
É o que faz
a América grande.

432
00:17:12,626 --> 00:17:15,100
E a Inglaterra bem,
e a França terrível.

433
00:17:15,101 --> 00:17:17,680
Eu gosto do capitalismo,
adoro competição.

434
00:17:17,681 --> 00:17:19,100
Sou mais competitiva
que você.

435
00:17:19,101 --> 00:17:20,401
-Acho que não.
-Eu acho.

436
00:17:20,402 --> 00:17:21,858
-Acalme-se.
-Não, vamos resolver.

437
00:17:21,859 --> 00:17:24,000
Porque a conta foi paga,
eu paguei e ganhei.

438
00:17:24,001 --> 00:17:25,750
A questão é que
deve haver um jeito

439
00:17:25,751 --> 00:17:28,707
para o governo ajudar empresas
que gerem valor à comunidade,

440
00:17:28,708 --> 00:17:30,960
mas não necessariamente
dando dinheiro.

441
00:17:30,961 --> 00:17:32,361
Não há.

442
00:17:32,695 --> 00:17:33,996
O mercado livre é
uma selva.

443
00:17:33,997 --> 00:17:37,182
É lindo e brutal,
e deve ser deixado em paz.

444
00:17:37,183 --> 00:17:39,285
Quando um negócio fracassa,
ele morre,

445
00:17:39,286 --> 00:17:40,836
e um novo e melhor
assume o lugar.

446
00:17:40,837 --> 00:17:44,423
Deixe os negócios serem negócios
e o governo ser governo.

447
00:17:44,424 --> 00:17:48,360
Aqui está.
E um número 8.

448
00:17:48,361 --> 00:17:50,029
Certo, hora da festa.

449
00:17:50,030 --> 00:17:52,314
Minha sugestão é que fique aqui
e o veja comer,

450
00:17:52,315 --> 00:17:54,693
porque só leva 4 minutos,
e é bem incrível.

451
00:17:54,694 --> 00:17:56,720
Isto não será necessário.

452
00:17:59,475 --> 00:18:01,224
Aqui está sua carta
de recomendação,

453
00:18:01,225 --> 00:18:02,691
então você está livre.

454
00:18:02,692 --> 00:18:04,699
Não precisa mais fingir
ser minha amiga.

455
00:18:04,700 --> 00:18:06,000
Graças a Deus.

456
00:18:06,463 --> 00:18:08,114
Não sei dizer
se você me odeia mesmo,

457
00:18:08,115 --> 00:18:09,632
ou se é o seu jeito,

458
00:18:09,633 --> 00:18:11,701
mas eu me diverti
saindo com você.

459
00:18:11,702 --> 00:18:14,920
Então, não me importa o que
diga, você é minha amiga.

460
00:18:14,921 --> 00:18:17,000
E espero que entre
na escola de veterinária

461
00:18:17,001 --> 00:18:19,000
porque eu gosto de você,
ponto final.

462
00:18:19,476 --> 00:18:20,993
Eu também
te trouxe algo.

463
00:18:21,628 --> 00:18:23,095
Um livro de nomes
de bebês.

464
00:18:23,096 --> 00:18:24,597
Espero que dê certo
com o Chris.

465
00:18:24,598 --> 00:18:27,467
E se não der, espero
que dê certo com alguém.

466
00:18:27,468 --> 00:18:28,768
Vamos nos abraçar agora.

467
00:18:28,769 --> 00:18:30,069
-Não.
-Sim.

468
00:18:30,070 --> 00:18:31,370
Você está me machucando!

469
00:18:31,371 --> 00:18:34,256
Muitos gatões aqui hoje.

470
00:18:34,257 --> 00:18:36,309
Olha aquele fofinho ali.

471
00:18:36,310 --> 00:18:38,878
Vá lá, fale com ele,
e descubra qual é a dele.

472
00:18:38,879 --> 00:18:40,680
Não falarei com outro cara.

473
00:18:40,681 --> 00:18:42,800
Estamos juntos, não pode
ir atrás de outros.

474
00:18:42,801 --> 00:18:45,117
Esse é o acordo,
ou acabou entre nós. Entendeu?

475
00:18:45,118 --> 00:18:47,953
Tommy sendo mandão.
Zangadinho.

476
00:18:47,954 --> 00:18:50,300
Eu gosto disso.
Vou pegar um refrigerante.

477
00:18:50,301 --> 00:18:52,700
Quer transar depois
que eu fizer isso?

478
00:18:53,043 --> 00:18:54,629
-Claro.
-Beleza.

479
00:18:58,463 --> 00:19:01,800
Bem, parece que as coisas
com a Mona-Lisa estão...

480
00:19:02,453 --> 00:19:03,753
continuando.

481
00:19:03,754 --> 00:19:05,638
Sim, acho que estou
a transformando

482
00:19:05,639 --> 00:19:07,506
de muito
para mais ou menos terrível.

483
00:19:07,507 --> 00:19:09,658
São as pequenas vitórias,
sabe?

484
00:19:09,659 --> 00:19:12,678
Realmente.
As pequenas vitórias.

485
00:19:12,679 --> 00:19:15,114
Eu sei ela é meio que
um monstro, mas que se dane.

486
00:19:15,115 --> 00:19:17,249
Sou jovem.
Ela é sexy.

487
00:19:17,250 --> 00:19:18,834
Só quero ver
aonde isso vai dar.

488
00:19:18,835 --> 00:19:20,502
Tudo bem.

489
00:19:20,503 --> 00:19:22,388
Precisa de ajuda
com algo mais?

490
00:19:22,389 --> 00:19:24,139
Já aprendeu a andar
de bicicleta?

491
00:19:24,140 --> 00:19:25,900
Sim, eu tenho 28 anos.

492
00:19:26,460 --> 00:19:28,500
Estou orgulhoso
de você, amigão.

493
00:19:30,000 --> 00:19:31,364
Obrigado!

494
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
Ann Perkins.

495
00:19:33,233 --> 00:19:35,601
Esse é
um "Ann Perkins" feliz,

496
00:19:35,602 --> 00:19:37,636
ou é um "Ann Perkins"
de notícias ruins?

497
00:19:37,637 --> 00:19:38,988
Feliz.
É claro.

498
00:19:38,989 --> 00:19:40,572
O de notícias ruins
seria assim...

499
00:19:40,573 --> 00:19:42,041
"Ann Perkins".

500
00:19:43,200 --> 00:19:44,627
Eu pensei no assunto.

501
00:19:44,628 --> 00:19:47,096
E eu topo.
Quero ser um pai.

502
00:19:47,097 --> 00:19:49,114
Eu quero criar uma criança,

503
00:19:49,115 --> 00:19:54,300
com todos os altos e baixos,
e desafios que vêm junto.

504
00:19:55,000 --> 00:19:57,022
Chris, isso é tão bom.

505
00:19:57,023 --> 00:19:58,907
-Estou tão feliz.
-Eu também.

506
00:19:58,908 --> 00:20:02,077
Acho que seu o útero
e o meu útero

507
00:20:02,078 --> 00:20:03,962
agora é o nosso útero.

508
00:20:03,963 --> 00:20:05,365
Não me faça mudar
de ideia.

509
00:20:05,766 --> 00:20:09,368
Embora estejamos tristes
e muito enojados

510
00:20:09,369 --> 00:20:10,836
pela Locadora de Pawnee

511
00:20:10,837 --> 00:20:12,855
ter se transformando
num local pornô,

512
00:20:12,856 --> 00:20:15,241
estou feliz em anunciar
que o governo de Pawnee

513
00:20:15,242 --> 00:20:18,393
sediará um evento
cinematográfico semanal

514
00:20:18,394 --> 00:20:19,745
aqui no Centro Comunitário.

515
00:20:19,746 --> 00:20:22,698
Haverá exibições gratuitas
seguidas por uma discussão

516
00:20:22,699 --> 00:20:25,067
com o cinéfilo local
Dennis Lerpiss.

517
00:20:25,068 --> 00:20:26,702
O filme de hoje é...

518
00:20:26,703 --> 00:20:28,204
"A Noviça Rebelde".

519
00:20:29,238 --> 00:20:31,000
E... ação.

520
00:20:31,740 --> 00:20:33,676
Que bom que está aqui,
Dong Swanson.

521
00:20:33,677 --> 00:20:35,861
A locadora local está
para fechar.

522
00:20:35,862 --> 00:20:38,247
-Nós temos que salvá-la.
-Este é o filme errado.

523
00:20:38,248 --> 00:20:39,732
Desliguem isso, por favor.

524
00:20:39,733 --> 00:20:41,817
-Desligue.
-Desculpe, Leslie.

525
00:20:41,818 --> 00:20:43,202
Eu sou um libertário,

526
00:20:43,203 --> 00:20:45,087
e não acredito
em ajuda do governo.

527
00:20:45,088 --> 00:20:47,000
Não foi assim que aconteceu.

528
00:20:49,800 --> 00:20:51,323
GRANDE DEMAIS
PARA CRAVAR

529
00:20:51,324 --> 00:20:55,324
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

