1
00:00:00,828 --> 00:00:02,157
Espere!

2
00:00:05,776 --> 00:00:08,194
Óculos novos.

3
00:00:11,932 --> 00:00:15,667
Dwight, que ridícula
fantasia de palhaço.

4
00:00:15,668 --> 00:00:19,588
Eu estou vestido de acordo
com os códigos de luto Schrute.

5
00:00:19,589 --> 00:00:21,123
Minha tia Shirley morreu.

6
00:00:21,124 --> 00:00:22,992
Dwight, sinto muito.

7
00:00:22,993 --> 00:00:24,827
Vocês eram próximos?

8
00:00:24,828 --> 00:00:27,262
Eu diria que ela me criou,
mas não vamos nos enganar.

9
00:00:27,263 --> 00:00:29,565
Me criei sozinho.
Ela era, entretanto,

10
00:00:29,566 --> 00:00:31,050
o mais próximo
que tive de uma mãe.

11
00:00:31,051 --> 00:00:33,502
Minha mãe na verdade
era muito fria e distante.

12
00:00:33,503 --> 00:00:36,739
Diria que ela era
como se fosse uma tia.

13
00:00:36,740 --> 00:00:38,641
-Minhas condolências.
-Fique com elas!

14
00:00:38,642 --> 00:00:40,426
Certo. O que temos
nos dois baldes?

15
00:00:40,427 --> 00:00:42,127
De acordo
com os costumes Schrute,

16
00:00:42,128 --> 00:00:44,130
poderei convidá-los
para o enterro

17
00:00:44,131 --> 00:00:48,283
jogando terra vermelha fértil
em seus rostos,

18
00:00:48,284 --> 00:00:51,720
ou pedirei que fiquem longe,
durante meu momento de luto,

19
00:00:51,721 --> 00:00:55,213
com um punhado de solo preto,
levemente ácido.

20
00:00:59,796 --> 00:01:01,130
Que cor é?

21
00:01:01,131 --> 00:01:02,798
Parece ser bem preto.

22
00:01:11,141 --> 00:01:13,642
Sim, está bem ácido.

23
00:01:15,845 --> 00:01:17,596
Graças à Deus.

24
00:01:17,597 --> 00:01:18,931
Perdão?

25
00:01:18,932 --> 00:01:20,315
Eu sinto muito, Dwight.

26
00:01:20,316 --> 00:01:23,253
E se quiser que eu esteja lá
é claro que irei.

27
00:01:23,987 --> 00:01:26,288
É que, tenho uma sessão
com um instrutor pessoal.

28
00:01:26,289 --> 00:01:28,307
Certo, não é isso...

29
00:01:30,060 --> 00:01:33,310
Ganhei terra vermelha.
Ninguém ganhou terra vermelha.

30
00:01:33,311 --> 00:01:36,432
<i>Deveria ter me calado.
Nem somos tão amigos.

31
00:01:36,433 --> 00:01:38,784
<i>Apenas conheço o Dwight
por 12 anos.

32
00:01:38,785 --> 00:01:40,586
12 anos.

33
00:01:40,587 --> 00:01:42,755
O tempo é um filho da mãe.

34
00:01:46,843 --> 00:01:49,795
Tenho certeza... Que ela está
em um lugar melhor.

35
00:01:50,246 --> 00:01:51,748
Realmente espero que sim.

36
00:01:55,184 --> 00:01:57,703
Certo, agora isso é loucura.

37
00:01:57,704 --> 00:02:00,005
Não pode
fazer uma bola de barro...

38
00:02:00,006 --> 00:02:01,640
-Sinto tanto a falta dela.
-Tudo bem.

39
00:02:02,275 --> 00:02:03,993
Sabia?

40
00:02:03,994 --> 00:02:08,994
Legendas: Maninho007
MariB - kkk - Jana

41
00:02:08,995 --> 00:02:13,995
Revisão
Clebertsf - Renatam

42
00:02:13,996 --> 00:02:18,296
Griots Team
apresenta:

43
00:02:18,897 --> 00:02:23,997
The Office
S09e13-"The Farm"

44
00:02:23,998 --> 00:02:28,998
Legenda conosco
griotsteam@gmail.com

45
00:02:29,784 --> 00:02:34,373
<i>Há uma brilhante
névoa dourada no campo.

46
00:02:34,374 --> 00:02:37,459
<i>Uma brilhante
névoa dourada no campo.

47
00:02:40,997 --> 00:02:43,399
Ziek chegou.
Ziek!

48
00:02:44,311 --> 00:02:47,436
Oi, Dwight.
Mose, a mãe disse oi.

49
00:02:47,437 --> 00:02:48,917
Oi para a mãe.

50
00:02:50,039 --> 00:02:52,608
-Você vem?
-Haverão fantasmas lá?

51
00:02:54,623 --> 00:02:56,362
-Entre no carrinho.
-Entre no carrinho.

52
00:02:56,363 --> 00:02:58,664
-Entre no carrinho.
-Entre você no carrinho.

53
00:03:06,155 --> 00:03:08,557
-O que está fazendo aqui?
-Você me convidou.

54
00:03:08,558 --> 00:03:10,259
Jogou terra vermelha
no meu rosto.

55
00:03:10,693 --> 00:03:12,427
Sim...

56
00:03:14,867 --> 00:03:16,799
-Quem é esse?
-Jeb, meu irmão.

57
00:03:16,800 --> 00:03:18,801
Você tem um irmão?

58
00:03:18,802 --> 00:03:20,803
Não vi uma vaga melhor
para estacionar.

59
00:03:22,422 --> 00:03:24,957
Vejam o que eu fiz.

60
00:03:26,026 --> 00:03:27,428
É alugado.

61
00:03:34,250 --> 00:03:35,617
-Quer entrar?
-Não, você quer!

62
00:03:35,618 --> 00:03:36,952
Quer entrar?
Quer entrar?

63
00:03:36,953 --> 00:03:38,604
-Colocarei você aqui.
-Colocarei você.

64
00:03:38,605 --> 00:03:39,922
Lá vamos nós.

65
00:03:41,157 --> 00:03:42,725
-Tio! Tio! Tio!
-Tio! Tio! Tio!

66
00:03:44,627 --> 00:03:47,429
-Minha nossa.
-Oi, cara de lua.

67
00:03:47,430 --> 00:03:50,699
É bom ver esses seus olhinhos
chineses e brilhantes.

68
00:03:50,700 --> 00:03:52,718
Quem é esse cara?

69
00:03:52,719 --> 00:03:55,270
-Mau.
-Oi, pessoal.

70
00:03:55,271 --> 00:03:56,789
Por que está aqui, Todd?

71
00:03:56,790 --> 00:03:59,408
Certo, direto ao assunto,
eu acho...

72
00:03:59,409 --> 00:04:02,377
Meu nome é Todd Packer,
e estou em recuperação.

73
00:04:02,378 --> 00:04:03,846
Estou trabalhando por etapas.

74
00:04:03,847 --> 00:04:06,532
Estou na etapa 8
dos Alcoólicos Anônimos.

75
00:04:06,533 --> 00:04:08,834
Etapa 9
dos Narcóticos Anônimos.

76
00:04:08,835 --> 00:04:11,142
Estou aqui
para fazer as pazes.

77
00:04:11,143 --> 00:04:14,122
Tenho sido uma pessoa difícil
para se lidar, nos últimos anos.

78
00:04:14,123 --> 00:04:16,525
Meio idiota.
Eu sei disso.

79
00:04:16,526 --> 00:04:19,078
Não preciso que
aceitem minhas desculpas,

80
00:04:19,079 --> 00:04:21,664
mas eu amaria
se vocês aceitassem.

81
00:04:21,665 --> 00:04:23,844
Packer, nós aceitamos.

82
00:04:24,935 --> 00:04:26,689
Na verdade,
tem um modo específico

83
00:04:26,690 --> 00:04:29,838
para fazer isso
e tenho que dar exemplos.

84
00:04:29,839 --> 00:04:31,790
Tudo bem,
por onde começo?

85
00:04:31,791 --> 00:04:33,292
Ei...

86
00:04:33,293 --> 00:04:35,594
Pam-Pam e seus pam-pams.

87
00:04:35,595 --> 00:04:39,748
Eu disse coisas rudes
sobre eles.

88
00:04:39,749 --> 00:04:41,214
Mas eles são lindos

89
00:04:42,018 --> 00:04:45,337
e acho que me expressei
rudemente por isso.

90
00:04:45,338 --> 00:04:48,724
Pam, desculpe por ter
te tratado como objeto

91
00:04:48,725 --> 00:04:51,345
e ter personificado
seus seios.

92
00:04:52,397 --> 00:04:53,862
Desculpe, pessoal.

93
00:04:54,964 --> 00:04:56,465
Meu Deus.

94
00:04:56,466 --> 00:04:59,837
Não fui bom com você.

95
00:05:00,503 --> 00:05:01,820
Phylly,

96
00:05:01,821 --> 00:05:05,224
desculpe pelas coisas
que falei sobre seu tamanho

97
00:05:05,225 --> 00:05:09,328
para você, pelas suas costas
e em forma de desenhos.

98
00:05:09,329 --> 00:05:11,646
Na verdade, isso funciona
para todos vocês tamanho GG.

99
00:05:11,647 --> 00:05:13,209
Stanley, Kevin...

100
00:05:14,156 --> 00:05:15,751
Esse garoto em alguns anos.

101
00:05:15,752 --> 00:05:20,291
Todd, você está só insultando
em forma de uma desculpa.

102
00:05:21,274 --> 00:05:23,170
Por que não posso
apenas ser legal?

103
00:05:23,171 --> 00:05:27,745
A verdade é que gosto de vocês.
Gosto mesmo.

104
00:05:27,746 --> 00:05:30,966
Certo, as desculpas
é apenas a metade.

105
00:05:30,967 --> 00:05:32,968
O importante é fazer as pazes

106
00:05:32,969 --> 00:05:35,087
e por isso trouxe isso.

107
00:05:35,088 --> 00:05:37,038
Fui no Shopping Steamtown

108
00:05:37,039 --> 00:05:40,225
e comprei cupcakes
naquele lugar chamado Nipples.

109
00:05:40,226 --> 00:05:42,394
Acho que se chama Nibbles.

110
00:05:42,395 --> 00:05:44,980
A mente vê
o que eu quero, não?

111
00:05:47,367 --> 00:05:48,824
Aqui está.

112
00:05:53,440 --> 00:05:56,442
Ei, ei, gente.
Espere.

113
00:05:56,443 --> 00:05:58,110
Antes de aceitar
esses cupcakes,

114
00:05:58,111 --> 00:06:00,446
acho que precisamos ter
uma conversa particular

115
00:06:00,447 --> 00:06:02,030
na sala de conferências.

116
00:06:02,031 --> 00:06:03,665
Não comam o cupcake.

117
00:06:05,804 --> 00:06:08,556
Estamos hoje aqui

118
00:06:08,557 --> 00:06:11,631
para juntar essa mulher
a esta terra...

119
00:06:13,211 --> 00:06:14,795
O homem nasce
de uma mulher

120
00:06:14,796 --> 00:06:17,189
e sua vida
é cheia de tumulto.

121
00:06:20,651 --> 00:06:22,820
É um solo ruim.
Nada crescerá aqui.

122
00:06:22,821 --> 00:06:24,805
Não importa.
É um cemitério.

123
00:06:24,806 --> 00:06:27,324
Só estou dizendo
que é um solo ruim.

124
00:06:27,325 --> 00:06:29,343
A única coisa que plantamos aqui
são cadáveres.

125
00:06:29,344 --> 00:06:31,528
Está bem,
porque eles não crescerão.

126
00:06:31,529 --> 00:06:33,330
Graças a Deus que não,

127
00:06:33,331 --> 00:06:34,748
porque não queremos
fazer zumbis.

128
00:06:34,749 --> 00:06:36,784
Concordo.
Não se preocupe com isso.

129
00:06:36,785 --> 00:06:38,131
Não terá nenhum.

130
00:06:38,132 --> 00:06:40,606
A família gostaria
de dizer algo?

131
00:06:44,592 --> 00:06:46,675
Você tinha cabelo preto
e então cabelo grisalho.

132
00:06:50,316 --> 00:06:52,032
Você era a tia
para os meus primos.

133
00:06:52,033 --> 00:06:54,251
Na maior parte da sua vida,
você tinha 1,62cm.

134
00:06:54,252 --> 00:06:56,550
E no fim,
você tinha 1,55 cm.

135
00:07:01,294 --> 00:07:03,316
Eles são pessoas descritivas.

136
00:07:05,597 --> 00:07:07,447
Vejo que começou sem mim.

137
00:07:07,448 --> 00:07:10,100
Você estava atrasada.
O que eu deveria fazer?

138
00:07:10,101 --> 00:07:11,552
-Oi, Fanny.
-Oi.

139
00:07:11,553 --> 00:07:13,220
-Como você está?
-Quem é ela?

140
00:07:13,221 --> 00:07:15,172
-Irmã do Dwight.
-O Dwight tem uma irmã?

141
00:07:15,173 --> 00:07:16,473
Sim.

142
00:07:17,058 --> 00:07:18,525
Ela é bonita.

143
00:07:20,594 --> 00:07:22,924
Olá, rapazinho.
Não te vejo há anos.

144
00:07:24,015 --> 00:07:26,984
O que é isso?
Meu Deus.

145
00:07:26,985 --> 00:07:29,069
O que ele...

146
00:07:30,705 --> 00:07:33,440
-Henry.
-Dwight.

147
00:07:33,441 --> 00:07:35,859
Vejo que a Esther
voltou para a cidade.

148
00:07:35,860 --> 00:07:37,461
Oi, Dwight.

149
00:07:37,462 --> 00:07:39,796
Oi, Esther.
Bem que tenha vindo hoje.

150
00:07:39,797 --> 00:07:43,650
Estava no caminho.
Vamos para a cidade depois.

151
00:07:43,651 --> 00:07:45,107
Preciso de lã.

152
00:07:45,770 --> 00:07:48,505
Se pode matar dois coelhos
com uma cajadada só,

153
00:07:48,506 --> 00:07:51,295
por que usar duas cajadadas
para matar os coelhos?

154
00:07:53,495 --> 00:07:55,797
Estamos em um funeral.
Tem um funeral acontecendo.

155
00:07:55,798 --> 00:07:57,274
-Tudo bem.
-Certo.

156
00:07:57,275 --> 00:07:59,433
-Alguém mencionou sua altura?
-Sim.

157
00:07:59,434 --> 00:08:00,835
O tamanho da propriedade?

158
00:08:03,321 --> 00:08:06,122
Shirley, com seus 1.600 acres,

159
00:08:06,123 --> 00:08:08,108
você tem a maior fazenda
na área,

160
00:08:08,109 --> 00:08:10,744
fazendo fronteira
com outras seis fazendas,

161
00:08:10,745 --> 00:08:14,116
incluindo a minha
e a do seu sobrinho Dwight.

162
00:08:16,300 --> 00:08:17,848
Certo.

163
00:08:21,456 --> 00:08:23,881
Vamos continuar.

164
00:08:25,159 --> 00:08:27,227
Gostaria de fazer as honras?

165
00:08:27,228 --> 00:08:28,845
Certo...

166
00:08:28,846 --> 00:08:31,171
Sabe, acho que não precisamos
fazer isso.

167
00:08:31,172 --> 00:08:32,980
Não precisamos
de um médico de Harvard

168
00:08:32,981 --> 00:08:35,202
para nos dizer quem está vivo
e quem está morto.

169
00:08:35,595 --> 00:08:39,767
Mas já demos o azar de enterrar
gente com sono pesado

170
00:08:39,768 --> 00:08:42,423
e quando os ladrões de túmulo
viram que havia arranhões

171
00:08:42,424 --> 00:08:45,869
dentro de alguns caixões,
decidimos nos certificar

172
00:08:45,870 --> 00:08:48,241
que nossos mortos
estavam completamente mortos…

173
00:08:48,242 --> 00:08:49,550
por bondade.

174
00:08:57,033 --> 00:08:58,404
Pra mim basta.

175
00:09:00,515 --> 00:09:02,464
Não devemos comer
os cupcakes do Packer,

176
00:09:02,465 --> 00:09:03,946
não podemos dá-lo
esse prazer.

177
00:09:03,947 --> 00:09:05,882
Concordo. Mesmo
que aquele lugar tenha

178
00:09:05,883 --> 00:09:09,588
um jeito de fazer os cupcakes
firmes, mas fofinhos.

179
00:09:09,589 --> 00:09:12,014
Não podemos deixá-lo comprar
nosso perdão com cupcakes.

180
00:09:12,015 --> 00:09:15,147
Ele foi horrível conosco.
E ainda é.

181
00:09:15,896 --> 00:09:17,739
Quanto custa um cupcake, $2,50?

182
00:09:17,740 --> 00:09:19,246
É esse o preço
da nossa dignidade?

183
00:09:19,247 --> 00:09:22,470
Um cupcake custa $3,75,
$3.67 se comprar uma dúzia.

184
00:09:22,796 --> 00:09:24,545
Nunca esqueço um número.

185
00:09:24,546 --> 00:09:26,812
Nomes entram por um ouvido
e saem pelo outro.

186
00:09:26,813 --> 00:09:29,338
Lugares não.
Rostos raramente.

187
00:09:29,670 --> 00:09:32,032
Mas números…

188
00:09:32,033 --> 00:09:33,597
Tenho um dom.

189
00:09:34,108 --> 00:09:35,736
Acho que é por isso
que sou contador.

190
00:09:37,820 --> 00:09:39,928
Acho que não nos conhecemos.
Sou Clark.

191
00:09:40,298 --> 00:09:43,561
-Sou Todd.
-Desculpe por ter te chamado...

192
00:09:43,562 --> 00:09:47,316
-de nanico gordo.
-Você não disse isso.

193
00:09:47,317 --> 00:09:49,262
-Não?
-Não.

194
00:09:49,263 --> 00:09:50,595
Nossa!

195
00:09:50,596 --> 00:09:52,319
Estou com essa mania
de me desculpar

196
00:09:52,320 --> 00:09:53,875
por coisas que eu penso.

197
00:09:55,560 --> 00:09:56,861
Ei!

198
00:09:57,318 --> 00:09:59,795
Estou com um pressentimento…

199
00:09:59,796 --> 00:10:02,589
Que você vai realmente gostar
de uma coisa.

200
00:10:02,590 --> 00:10:04,705
A gente devia comer
os cupcakes.

201
00:10:04,706 --> 00:10:06,372
Não fizemos o suficiente
para Packer?

202
00:10:06,373 --> 00:10:09,624
Nós o mandamos para Flórida
e você o despediu.

203
00:10:09,625 --> 00:10:11,037
Despedi. Verdade.

204
00:10:11,038 --> 00:10:13,368
Foi puramente político.
Ele não fez nada errado.

205
00:10:13,369 --> 00:10:15,480
Vocês estariam falando isso
se os cupcakes

206
00:10:15,481 --> 00:10:17,820
-...fossem do mercado?
-Eles ainda tem padaria lá?

207
00:10:17,821 --> 00:10:19,573
Eles tem.
É péssima!

208
00:10:19,574 --> 00:10:21,946
E cada dia fica pior.

209
00:10:21,947 --> 00:10:24,327
Então isso é por causa
dos cupcakes.

210
00:10:24,328 --> 00:10:26,202
Você está certa.

211
00:10:26,203 --> 00:10:28,236
É por causa dos cupcakes.

212
00:10:28,237 --> 00:10:31,344
Então concordamos
que ninguém toca os cupcakes?

213
00:10:32,986 --> 00:10:34,392
-Tudo bem.
-Tudo bem.

214
00:10:34,393 --> 00:10:35,693
O Packer pode ir pro inferno.

215
00:10:38,600 --> 00:10:41,323
Obrigada por comparecerem
ao meu funeral.

216
00:10:41,640 --> 00:10:44,630
Enquanto olho
para o pôr do sol da vida,

217
00:10:44,631 --> 00:10:47,959
fico imaginando onde foi
que tudo deu errado.

218
00:10:47,960 --> 00:10:50,341
Vocês me decepcionaram demais.

219
00:10:51,020 --> 00:10:54,039
Fanny, uma mãe solteira
na cidade.

220
00:10:54,040 --> 00:10:56,812
-Obrigado.
-Jeb, um traficante.

221
00:10:57,287 --> 00:11:00,154
Depois que sai do exército,
comprei uma fazenda

222
00:11:00,155 --> 00:11:03,638
de minhocas de 36m²
de um cara da Califórnia.

223
00:11:03,639 --> 00:11:08,177
Acontece que "minhoca"
significa outra coisa lá

224
00:11:08,483 --> 00:11:12,611
e agora estou no ramo de...

225
00:11:13,131 --> 00:11:14,715
controle da dor.

226
00:11:15,141 --> 00:11:18,741
Ou o fumo do controle da dor.

227
00:11:18,742 --> 00:11:22,027
Não suporto a ideia de Jeb
ser um agricultor de maconha.

228
00:11:22,028 --> 00:11:24,073
Ele não conseguia plantar nada.

229
00:11:24,074 --> 00:11:26,145
Nada no mundo.

230
00:11:26,146 --> 00:11:29,600
Ele falava em plantar
uma uva-amendoim híbrida.

231
00:11:29,601 --> 00:11:31,717
Uma planta, um sanduíche.

232
00:11:33,088 --> 00:11:34,646
Não podemos ficar sentados

233
00:11:34,647 --> 00:11:37,951
e observar a fazenda
da família desaparecer.

234
00:11:37,952 --> 00:11:39,589
Então essas
são minhas condições.

235
00:11:39,590 --> 00:11:41,616
Dwight, Fanny, Jeb...

236
00:11:41,617 --> 00:11:46,182
Se voltarem pra casa,
os deixarei minha fazenda.

237
00:11:46,793 --> 00:11:49,478
-Podem ficar.
-Ela é louca?

238
00:11:50,109 --> 00:11:52,113
-Dwight?
-Dwight? Amigo?

239
00:11:52,114 --> 00:11:53,804
-Não, não.
-Pare com isso.

240
00:11:54,220 --> 00:11:55,788
Dwight!

241
00:11:56,517 --> 00:11:57,817
Vamos fazer isso!

242
00:11:57,818 --> 00:11:59,645
Vamos administrar
a fazenda da tia Shirley.

243
00:11:59,646 --> 00:12:00,946
Estou dentro.

244
00:12:00,947 --> 00:12:02,900
Não. Não vou voltar
a morar aqui. Está louco?

245
00:12:02,901 --> 00:12:05,386
-Claro que vai.
-Sem querer insultar,

246
00:12:05,387 --> 00:12:09,879
eu sei que você gosta daqui.
Mas, na vida da fazenda falta...

247
00:12:10,359 --> 00:12:12,346
-certa sofisticação.
-Meu Deus.

248
00:12:12,692 --> 00:12:15,024
A qual Cami e eu somos atraídos.
E também...

249
00:12:15,025 --> 00:12:17,860
Não sei,
os homens são tão...

250
00:12:17,861 --> 00:12:21,764
É quase como se houvesse...
Uma ignorância voluntária.

251
00:12:21,765 --> 00:12:24,314
Sim!
Obrigada por perguntar.

252
00:12:24,315 --> 00:12:26,569
Na verdade escrevi
um pouco de poesia.

253
00:12:26,570 --> 00:12:30,256
Isso é loucura.
E recentemente foi publicado.

254
00:12:30,257 --> 00:12:33,196
Isso é... Talvez eu tenha...
Sim, eu tenho!

255
00:12:33,197 --> 00:12:34,594
Aqui está,
e ela é do...

256
00:12:34,595 --> 00:12:37,447
mulheresdehartford.com

257
00:12:38,832 --> 00:12:41,484
"Uma ignorância voluntária".
Por Fanny Schrute.

258
00:12:44,108 --> 00:12:45,455
Completamente, sim.

259
00:12:45,456 --> 00:12:48,107
As pessoas aqui são como...

260
00:12:48,108 --> 00:12:50,910
Como um pum. Entendeu?
Como um pum.

261
00:12:50,911 --> 00:12:52,962
Quer saber?
Vamos tirar algumas noites,

262
00:12:52,963 --> 00:12:55,732
e ficar aqui e pensar
sobre a oferta da tia Shirley.

263
00:12:55,733 --> 00:12:57,183
Algumas noites
não vão doer.

264
00:12:57,184 --> 00:12:59,791
De algum modo acho que
algumas noites podem doer.

265
00:12:59,792 --> 00:13:02,221
Diga "sim" no número 1.
5, 4, 3, 2.

266
00:13:02,222 --> 00:13:04,056
Se preparem para dizer "sim".
Um!

267
00:13:04,057 --> 00:13:07,710
-Sim!
-Com certeza!

268
00:13:07,711 --> 00:13:10,379
Crescer com Dwight e Mose
não foi fácil.

269
00:13:10,380 --> 00:13:13,032
Dwight obviamente era
o descolado,

270
00:13:13,033 --> 00:13:15,167
e Mose era o visionário.

271
00:13:15,168 --> 00:13:19,217
E sobrou para mim ser
o comediante.

272
00:13:19,218 --> 00:13:21,590
-Isso não funciona comigo.
-Tudo bem.

273
00:13:21,591 --> 00:13:24,210
<i>Quatre, trois, deux, un.

274
00:13:24,211 --> 00:13:26,603
<i>Oui</i> no <i>un.</i>
<i>Oui, un!</i>

275
00:13:26,604 --> 00:13:28,781
-Muito esperto, tudo bem
-<i>Oui!</i>

276
00:13:28,782 --> 00:13:30,883
<i>Oui, oui, oui.

277
00:13:30,884 --> 00:13:33,069
-<i>Oui.</i>
-Minha nossa!

278
00:13:33,070 --> 00:13:37,087
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

279
00:13:37,088 --> 00:13:40,485
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

280
00:13:40,486 --> 00:13:41,961
<i>Construiremos nossas...

281
00:13:41,962 --> 00:13:44,914
As pessoas subestimam
o poder da nostalgia.

282
00:13:44,915 --> 00:13:47,278
Se o beisebol pode usá-la
para que se importem

283
00:13:47,279 --> 00:13:49,514
com aquele esporte sem valor,
posso usá-la

284
00:13:49,515 --> 00:13:52,213
para fazer meus irmãos
se importarem com a fazenda.

285
00:13:52,214 --> 00:13:55,124
Nostalgia é realmente uma das
grandes fraquezas humanas.

286
00:13:55,125 --> 00:13:57,704
Perdendo apenas
para o pescoço.

287
00:13:57,705 --> 00:14:01,214
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

288
00:14:01,215 --> 00:14:04,934
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

289
00:14:04,935 --> 00:14:07,887
<i>Construiremos nossas paredes
de alumínio

290
00:14:07,888 --> 00:14:11,507
<i>Encheremos nossas bocas
com canela

291
00:14:11,508 --> 00:14:14,177
<i>Agora?

292
00:14:20,818 --> 00:14:22,718
<i>Eu esqueci
sobre este velho costume.

293
00:14:22,719 --> 00:14:25,287
<i>Se um homem tem interesse
em cortejar uma mulher,

294
00:14:25,288 --> 00:14:28,608
ele deve jogar os bicos
de um corvo nela.

295
00:14:28,609 --> 00:14:31,360
E se ela está interessada
em aceitar a corte

296
00:14:31,361 --> 00:14:34,614
ela tem que destruir os bicos.

297
00:14:41,338 --> 00:14:45,007
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

298
00:14:45,008 --> 00:14:48,411
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

299
00:14:48,412 --> 00:14:52,031
<i>Construiremos nossas paredes
de alumínio

300
00:14:52,032 --> 00:14:55,151
<i>Encheremos nossas bocas
com canela

301
00:14:55,919 --> 00:15:00,015
Oi, eu gostaria de me desculpar
por ter transado com você.

302
00:15:00,016 --> 00:15:01,390
Eu não me arrependo.

303
00:15:01,391 --> 00:15:04,184
Eu sim.
Foi o fundo do meu poço.

304
00:15:09,232 --> 00:15:12,334
-Kevin, você consegue.
-Você não sabe disso.

305
00:15:12,335 --> 00:15:15,087
Kevin, vamos pensar em algo
para nos distrair.

306
00:15:15,088 --> 00:15:16,872
Como no filme
"Operação Skyfall".

307
00:15:16,873 --> 00:15:19,174
Você amou o filme
"Operação Skyfall", certo?

308
00:15:20,077 --> 00:15:22,011
James Bond era um espião.

309
00:15:22,012 --> 00:15:23,763
Isso, ele era
um bom espião.

310
00:15:23,764 --> 00:15:25,731
Sim, ele era o melhor.

311
00:15:25,732 --> 00:15:28,601
James Bond
amaria esse bolinho.

312
00:15:28,602 --> 00:15:32,521
Quer saber, foi ótimo
ver todos vocês novamente.

313
00:15:33,558 --> 00:15:35,098
Cuidem-se.

314
00:15:38,044 --> 00:15:40,746
Estou passando por
um programa de 12 passos.

315
00:15:40,747 --> 00:15:43,332
No momento,
estou no passo 0.

316
00:15:43,333 --> 00:15:46,352
O que significa
"um monte de diversão".

317
00:15:46,353 --> 00:15:51,157
Eu gastei 6 horas, removendo
cuidadosamente o glacê.

318
00:15:51,158 --> 00:15:53,993
E então colocando camadas
de uma variedade de drogas,

319
00:15:53,994 --> 00:15:55,560
algumas legais, outras não...

320
00:15:55,561 --> 00:15:58,514
Alguns laxativos,
algumas que prendem o intestino.

321
00:15:58,515 --> 00:16:01,367
Não se demite
o "Packman"...

322
00:16:01,368 --> 00:16:03,970
E pensa que sairá impune.

323
00:16:04,651 --> 00:16:07,139
Pessoal, tenho orgulho de nós.

324
00:16:07,140 --> 00:16:09,007
Creio que fizemos
a coisa certa.

325
00:16:10,377 --> 00:16:12,395
-O quê, Pam?
-Espere!

326
00:16:12,396 --> 00:16:14,513
Ele se foi.
É apenas um bolinho agora.

327
00:16:14,514 --> 00:16:17,310
Não, não!
É o princípio da coisa.

328
00:16:17,311 --> 00:16:19,151
Meu Deus.

329
00:16:19,152 --> 00:16:21,854
Eu o perdoo tanto.

330
00:16:23,607 --> 00:16:25,658
-Ele está engasgando?
-Kevin?

331
00:16:38,038 --> 00:16:40,272
Isso foi fantástico.

332
00:16:47,530 --> 00:16:49,672
É perigoso pegar
os ovos na frente delas?

333
00:16:49,673 --> 00:16:51,332
Sim, muito.
Você precisa recuar.

334
00:16:51,333 --> 00:16:52,950
Porque são
galinhas assassinas.

335
00:16:52,951 --> 00:16:55,503
Só estava perguntando
algo que eu não sei.

336
00:16:55,504 --> 00:16:57,355
O que é ótimo,
e você aprendeu algo.

337
00:16:57,356 --> 00:16:59,423
Mas foi meio que
uma pergunta estúpida,

338
00:16:59,424 --> 00:17:01,592
então vou tirar
um pouco de sarro de você.

339
00:17:07,583 --> 00:17:09,917
Vamos comer isso hoje?

340
00:17:09,918 --> 00:17:11,285
Se você quiser.

341
00:17:15,207 --> 00:17:17,041
É uma guilhotina?

342
00:17:17,042 --> 00:17:18,425
Isso? não.

343
00:17:18,426 --> 00:17:19,861
Mas seria legal.

344
00:17:19,862 --> 00:17:22,513
É para ordenha.

345
00:17:23,482 --> 00:17:26,584
Isso é uma vaca?

346
00:17:26,585 --> 00:17:28,519
Acabou de me perguntar
se é uma vaca?

347
00:17:31,473 --> 00:17:33,024
O que está fazendo agora?

348
00:17:33,025 --> 00:17:34,909
Venha cá.

349
00:17:34,910 --> 00:17:36,243
Vamos.

350
00:17:38,480 --> 00:17:42,066
Pegue uma teta
com cada mão. Sente-se.

351
00:17:43,619 --> 00:17:45,920
Lá vai.
Aperte de cima para baixo.

352
00:17:45,921 --> 00:17:47,522
Puxe mesmo,
faça força.

353
00:17:47,523 --> 00:17:50,741
Traga o leite para fora.
Tudo bem, vai tudo bem?

354
00:17:50,742 --> 00:17:52,443
Eu não sei.

355
00:17:52,444 --> 00:17:56,114
Bem, a teta está quente?
O leite empelotado?

356
00:17:56,115 --> 00:17:58,416
-Não sei nada disso.
-Você é péssimo nisso.

357
00:17:58,417 --> 00:18:01,702
Me dê as tetas.

358
00:18:02,654 --> 00:18:04,772
Seu pai não
te ensinou nada?

359
00:18:04,773 --> 00:18:08,593
Eu nunca o conheci.

360
00:18:08,594 --> 00:18:10,545
Bom dia, Erin.

361
00:18:10,546 --> 00:18:12,213
Oi.

362
00:18:15,601 --> 00:18:17,384
Oi, pessoal.

363
00:18:17,385 --> 00:18:20,905
Decidi comer meu cupcake.

364
00:18:20,906 --> 00:18:22,423
Pensei nisso ontem à noite.

365
00:18:22,424 --> 00:18:24,391
Falei com Jim,
falei com a minha irmã,

366
00:18:24,392 --> 00:18:27,061
e eu acho que, enquanto
Todd Packer não souber,

367
00:18:27,062 --> 00:18:28,462
está tudo bem.

368
00:18:28,463 --> 00:18:30,264
Não me importo
com o que faz, Pam,

369
00:18:30,265 --> 00:18:31,782
só pare de fazer barulho.

370
00:18:31,783 --> 00:18:33,918
-Phyllis!
-Packer batizou os cupcakes.

371
00:18:33,919 --> 00:18:35,269
Não!

372
00:18:35,270 --> 00:18:36,954
Teve diarreia
ou ficou chapado?

373
00:18:36,955 --> 00:18:39,223
-Alguns de nós, ambos.
-Meu Deus!

374
00:18:39,224 --> 00:18:40,558
Estão todos bem?

375
00:18:40,559 --> 00:18:43,110
Ontem à noite, peguei
todas minhas bonecas velhas

376
00:18:43,111 --> 00:18:45,012
e brinquei com elas
no chão da sala.

377
00:18:45,013 --> 00:18:48,716
Então comprei 10
roupas de boneca online.

378
00:18:48,717 --> 00:18:51,052
Custou milhares de dólares.

379
00:18:51,053 --> 00:18:53,771
Bem, considere-se
sortuda, Phyllis.

380
00:18:53,772 --> 00:18:55,423
Eu fiquei no banheiro.

381
00:18:55,424 --> 00:18:56,874
Eu também.

382
00:18:56,875 --> 00:18:59,894
Fui cantar música de Natal
de porta em porta... em Março.

383
00:18:59,895 --> 00:19:02,062
E fertilizei alguns
arbustos pelo caminho.

384
00:19:02,063 --> 00:19:03,764
Não foi minha melhor noite.

385
00:19:03,765 --> 00:19:05,533
Mas não foi minha pior noite.

386
00:19:05,534 --> 00:19:07,802
O que você fez, Andy?

387
00:19:11,090 --> 00:19:12,540
Ontem à noite!

388
00:19:12,541 --> 00:19:14,108
Deus...

389
00:19:14,109 --> 00:19:17,094
Eu não sei.
Nada, mesmo.

390
00:19:17,095 --> 00:19:19,680
<i>-Kevin?
-Por que me pergunta?

391
00:19:19,681 --> 00:19:21,499
<i>Não, eu não estou,
eu só, não sei.

392
00:19:23,151 --> 00:19:25,920
<i>Deus, na verdade...

393
00:19:25,921 --> 00:19:28,455
<i>É difícil de lembrar.

394
00:19:28,456 --> 00:19:32,360
<i>Uma noite muito normal.

395
00:19:32,361 --> 00:19:36,080
<i>Minha noite foi igualzinha.

396
00:19:36,081 --> 00:19:37,798
-Sim.
-Certo.

397
00:19:37,799 --> 00:19:41,786
<i>Quero dizer, normal.

398
00:19:41,787 --> 00:19:43,771
<i>Sim, eu não vi
você ontem à noite.

399
00:19:43,772 --> 00:19:45,773
<i>Não, também não vi você.

400
00:19:49,878 --> 00:19:53,147
Ele é oficialmente
o pior ser humano.

401
00:19:55,717 --> 00:19:57,568
Mas Kevin, está...

402
00:19:57,569 --> 00:19:59,887
Sim, eu entendo, Pam.

403
00:19:59,888 --> 00:20:01,388
Entendo.

404
00:20:02,624 --> 00:20:04,025
Não.

405
00:20:04,026 --> 00:20:08,562
Então é isso.
Só queria fazer as pazes.

406
00:20:11,399 --> 00:20:13,617
É nobre da sua parte, cara.

407
00:20:13,618 --> 00:20:15,002
Precisa muita coragem.

408
00:20:15,003 --> 00:20:17,571
Nossa! <i>Red velvet.</i>

409
00:20:17,572 --> 00:20:19,173
Deveria pedir
desculpas também.

410
00:20:19,174 --> 00:20:20,841
Está tudo bem.

411
00:20:20,842 --> 00:20:22,960
Já superei isso.

412
00:20:39,594 --> 00:20:43,698
Isso não é um minhocário
de nove acres.

413
00:20:43,699 --> 00:20:45,700
Isso é um monstro.

414
00:20:45,701 --> 00:20:48,568
Quem for gerenciar esta coisa
vai ter um belo trabalho.

415
00:20:49,371 --> 00:20:52,373
-Eu não.
-Eu não.

416
00:20:52,374 --> 00:20:54,075
Eu.

417
00:20:58,063 --> 00:21:00,380
Se seu filho não passar
um tempo na fazenda,

418
00:21:00,381 --> 00:21:01,966
ele vai continuar assim.

419
00:21:01,967 --> 00:21:03,283
Certo, tudo bem.

420
00:21:03,884 --> 00:21:08,884
Griots Team

