1
00:00:00,328 --> 00:00:01,657
Espere!

2
00:00:05,276 --> 00:00:07,694
Óculos novos.

3
00:00:11,432 --> 00:00:15,167
Dwight, que ridícula
fantasia de palhaço.

4
00:00:15,168 --> 00:00:19,088
Eu estou vestido de acordo
com os códigos de luto Schrute.

5
00:00:19,089 --> 00:00:20,623
Minha tia Shirley morreu.

6
00:00:20,624 --> 00:00:22,492
Dwight, sinto muito.

7
00:00:22,493 --> 00:00:24,327
Vocês eram próximos?

8
00:00:24,328 --> 00:00:26,762
Eu diria que ela me criou,
mas não vamos nos enganar.

9
00:00:26,763 --> 00:00:29,065
Me criei sozinho.
Ela era, entretanto,

10
00:00:29,066 --> 00:00:30,550
o mais próximo
que tive de uma mãe.

11
00:00:30,551 --> 00:00:33,002
Minha mãe na verdade
era muito fria e distante.

12
00:00:33,003 --> 00:00:36,239
Diria que ela era
como se fosse uma tia.

13
00:00:36,240 --> 00:00:38,141
-Minhas condolências.
-Fique com elas!

14
00:00:38,142 --> 00:00:39,926
Certo. O que temos
nos dois baldes?

15
00:00:39,927 --> 00:00:41,627
De acordo
com os costumes Schrute,

16
00:00:41,628 --> 00:00:43,630
poderei convidá-los
para o enterro

17
00:00:43,631 --> 00:00:47,783
jogando terra vermelha fértil
em seus rostos,

18
00:00:47,784 --> 00:00:51,220
ou pedirei que fiquem longe,
durante meu momento de luto,

19
00:00:51,221 --> 00:00:54,713
com um punhado de solo preto,
levemente ácido.

20
00:00:59,296 --> 00:01:00,630
Que cor é?

21
00:01:00,631 --> 00:01:02,298
Parece ser bem preto.

22
00:01:10,641 --> 00:01:13,142
Sim, está bem ácido.

23
00:01:15,345 --> 00:01:17,096
Graças à Deus.

24
00:01:17,097 --> 00:01:18,431
Perdão?

25
00:01:18,432 --> 00:01:19,815
Eu sinto muito, Dwight.

26
00:01:19,816 --> 00:01:22,753
E se quiser que eu esteja lá
é claro que irei.

27
00:01:23,487 --> 00:01:25,788
É que, tenho uma sessão
com um instrutor pessoal.

28
00:01:25,789 --> 00:01:27,807
Certo, não é isso...

29
00:01:29,560 --> 00:01:32,810
Ganhei terra vermelha.
Ninguém ganhou terra vermelha.

30
00:01:32,811 --> 00:01:35,932
<i>Deveria ter me calado.
Nem somos tão amigos.

31
00:01:35,933 --> 00:01:38,284
<i>Apenas conheço o Dwight
por 12 anos.

32
00:01:38,285 --> 00:01:40,086
12 anos.

33
00:01:40,087 --> 00:01:42,255
O tempo é um filho da mãe.

34
00:01:46,343 --> 00:01:49,295
Tenho certeza... Que ela está
em um lugar melhor.

35
00:01:49,746 --> 00:01:51,248
Realmente espero que sim.

36
00:01:54,684 --> 00:01:57,203
Certo, agora isso é loucura.

37
00:01:57,204 --> 00:01:59,505
Não pode
fazer uma bola de barro...

38
00:01:59,506 --> 00:02:01,140
-Sinto tanto a falta dela.
-Tudo bem.

39
00:02:01,775 --> 00:02:03,493
Sabia?

40
00:02:03,494 --> 00:02:08,494
Legendas: Maninho007
MariB - kkk - Jana

41
00:02:08,495 --> 00:02:13,495
Revisão
Clebertsf - Renatam

42
00:02:13,496 --> 00:02:17,796
Griots Team
apresenta:

43
00:02:18,397 --> 00:02:23,497
The Office
S09e13-"The Farm"

44
00:02:23,498 --> 00:02:28,498
Legenda conosco
griotsteam@gmail.com

45
00:02:31,784 --> 00:02:36,373
<i>Há uma brilhante
névoa dourada no campo.

46
00:02:36,374 --> 00:02:39,459
<i>Uma brilhante
névoa dourada no campo.

47
00:02:42,997 --> 00:02:45,399
Ziek chegou.
Ziek!

48
00:02:46,311 --> 00:02:49,436
Oi, Dwight.
Mose, a mãe disse oi.

49
00:02:49,437 --> 00:02:50,917
Oi para a mãe.

50
00:02:52,039 --> 00:02:54,608
-Você vem?
-Haverão fantasmas lá?

51
00:02:56,623 --> 00:02:58,362
-Entre no carrinho.
-Entre no carrinho.

52
00:02:58,363 --> 00:03:00,664
-Entre no carrinho.
-Entre você no carrinho.

53
00:03:08,155 --> 00:03:10,557
-O que está fazendo aqui?
-Você me convidou.

54
00:03:10,558 --> 00:03:12,259
Jogou terra vermelha
no meu rosto.

55
00:03:12,693 --> 00:03:14,427
Sim...

56
00:03:16,867 --> 00:03:18,799
-Quem é esse?
-Jeb, meu irmão.

57
00:03:18,800 --> 00:03:20,801
Você tem um irmão?

58
00:03:20,802 --> 00:03:22,803
Não vi uma vaga melhor
para estacionar.

59
00:03:24,422 --> 00:03:26,957
Vejam o que eu fiz.

60
00:03:28,026 --> 00:03:29,428
É alugado.

61
00:03:36,250 --> 00:03:37,617
-Quer entrar?
-Não, você quer!

62
00:03:37,618 --> 00:03:38,952
Quer entrar?
Quer entrar?

63
00:03:38,953 --> 00:03:40,604
-Colocarei você aqui.
-Colocarei você.

64
00:03:40,605 --> 00:03:41,922
Lá vamos nós.

65
00:03:43,157 --> 00:03:44,725
-Tio! Tio! Tio!
-Tio! Tio! Tio!

66
00:03:47,627 --> 00:03:50,429
-Minha nossa.
-Oi, cara de lua.

67
00:03:50,430 --> 00:03:53,699
É bom ver esses seus olhinhos
chineses e brilhantes.

68
00:03:53,700 --> 00:03:55,718
Quem é esse cara?

69
00:03:55,719 --> 00:03:58,270
-Mau.
-Oi, pessoal.

70
00:03:58,271 --> 00:03:59,789
Por que está aqui, Todd?

71
00:03:59,790 --> 00:04:02,408
Certo, direto ao assunto,
eu acho...

72
00:04:02,409 --> 00:04:05,377
Meu nome é Todd Packer,
e estou em recuperação.

73
00:04:05,378 --> 00:04:06,846
Estou trabalhando por etapas.

74
00:04:06,847 --> 00:04:09,532
Estou na etapa 8
dos Alcoólicos Anônimos.

75
00:04:09,533 --> 00:04:11,834
Etapa 9
dos Narcóticos Anônimos.

76
00:04:11,835 --> 00:04:14,142
Estou aqui
para fazer as pazes.

77
00:04:14,143 --> 00:04:17,122
Tenho sido uma pessoa difícil
para se lidar, nos últimos anos.

78
00:04:17,123 --> 00:04:19,525
Meio idiota.
Eu sei disso.

79
00:04:19,526 --> 00:04:22,078
Não preciso que
aceitem minhas desculpas,

80
00:04:22,079 --> 00:04:24,664
mas eu amaria
se vocês aceitassem.

81
00:04:24,665 --> 00:04:26,844
Packer, nós aceitamos.

82
00:04:27,935 --> 00:04:29,689
Na verdade,
tem um modo específico

83
00:04:29,690 --> 00:04:32,838
para fazer isso
e tenho que dar exemplos.

84
00:04:32,839 --> 00:04:34,790
Tudo bem,
por onde começo?

85
00:04:34,791 --> 00:04:36,292
Ei...

86
00:04:36,293 --> 00:04:38,594
Pam-Pam e seus pam-pams.

87
00:04:38,595 --> 00:04:42,748
Eu disse coisas rudes
sobre eles.

88
00:04:42,749 --> 00:04:44,214
Mas eles são lindos

89
00:04:45,018 --> 00:04:48,337
e acho que me expressei
rudemente por isso.

90
00:04:48,338 --> 00:04:51,724
Pam, desculpe por ter
te tratado como objeto

91
00:04:51,725 --> 00:04:54,345
e ter personificado
seus seios.

92
00:04:55,397 --> 00:04:56,862
Desculpe, pessoal.

93
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
Meu Deus.

94
00:04:59,466 --> 00:05:02,837
Não fui bom com você.

95
00:05:03,503 --> 00:05:04,820
Phylly,

96
00:05:04,821 --> 00:05:08,224
desculpe pelas coisas
que falei sobre seu tamanho

97
00:05:08,225 --> 00:05:12,328
para você, pelas suas costas
e em forma de desenhos.

98
00:05:12,329 --> 00:05:14,646
Na verdade, isso funciona
para todos vocês tamanho GG.

99
00:05:14,647 --> 00:05:17,165
Stanley, Kevin...

100
00:05:17,200 --> 00:05:19,440
Esse garoto em alguns anos.

101
00:05:19,475 --> 00:05:24,150
Todd, você está só insultando
em forma de uma desculpa.

102
00:05:24,274 --> 00:05:26,714
Por que não posso
apenas ser legal?

103
00:05:26,749 --> 00:05:31,284
A verdade é que gosto de vocês.
Gosto mesmo.

104
00:05:31,319 --> 00:05:34,903
Certo, as desculpas
é apenas a metade.

105
00:05:34,938 --> 00:05:37,114
O importante é fazer as pazes

106
00:05:37,149 --> 00:05:40,608
e por isso trouxe isso.
Fui no Shopping Steamtown

107
00:05:40,643 --> 00:05:44,113
e comprei cupcakes
naquele lugar chamado Nipples.

108
00:05:44,026 --> 00:05:46,194
Acho que se chama Nibbles.

109
00:05:46,195 --> 00:05:48,780
A mente vê
o que eu quero, não?

110
00:05:51,167 --> 00:05:52,624
Aqui está.

111
00:05:57,240 --> 00:06:00,242
Ei, ei, gente.
Espere.

112
00:06:00,243 --> 00:06:01,910
Antes de aceitar
esses cupcakes,

113
00:06:01,911 --> 00:06:04,246
acho que precisamos ter
uma conversa particular

114
00:06:04,247 --> 00:06:05,830
na sala de conferências.

115
00:06:05,831 --> 00:06:07,465
Não comam o cupcake.

116
00:06:09,604 --> 00:06:12,356
Estamos hoje aqui

117
00:06:12,357 --> 00:06:15,431
para juntar essa mulher
a esta terra...

118
00:06:17,011 --> 00:06:18,595
O homem nasce
de uma mulher

119
00:06:18,596 --> 00:06:20,989
e sua vida
é cheia de tumulto.

120
00:06:24,951 --> 00:06:27,120
É um solo ruim.
Nada crescerá aqui.

121
00:06:27,121 --> 00:06:29,105
Não importa.
É um cemitério.

122
00:06:29,106 --> 00:06:31,624
Só estou dizendo
que é um solo ruim.

123
00:06:31,625 --> 00:06:33,643
A única coisa que plantamos aqui
são cadáveres.

124
00:06:33,644 --> 00:06:35,828
Está bem,
porque eles não crescerão.

125
00:06:35,829 --> 00:06:37,630
Graças a Deus que não,

126
00:06:37,631 --> 00:06:39,048
porque não queremos
fazer zumbis.

127
00:06:39,049 --> 00:06:41,084
Concordo.
Não se preocupe com isso.

128
00:06:41,085 --> 00:06:42,431
Não terá nenhum.

129
00:06:42,432 --> 00:06:44,906
A família gostaria
de dizer algo?

130
00:06:48,892 --> 00:06:50,975
Você tinha cabelo preto
e então cabelo grisalho.

131
00:06:54,616 --> 00:06:56,332
Você era a tia
para os meus primos.

132
00:06:56,333 --> 00:06:58,551
Na maior parte da sua vida,
você tinha 1,62cm.

133
00:06:58,552 --> 00:07:00,850
E no fim,
você tinha 1,55 cm.

134
00:07:05,594 --> 00:07:07,616
Eles são pessoas descritivas.

135
00:07:10,397 --> 00:07:12,247
Vejo que começou sem mim.

136
00:07:12,248 --> 00:07:14,900
Você estava atrasada.
O que eu deveria fazer?

137
00:07:14,901 --> 00:07:16,352
-Oi, Fanny.
-Oi.

138
00:07:16,353 --> 00:07:18,020
-Como você está?
-Quem é ela?

139
00:07:18,021 --> 00:07:19,972
-Irmã do Dwight.
-O Dwight tem uma irmã?

140
00:07:19,973 --> 00:07:21,273
Sim.

141
00:07:21,858 --> 00:07:23,325
Ela é bonita.

142
00:07:25,394 --> 00:07:27,724
Olá, rapazinho.
Não te vejo há anos.

143
00:07:28,815 --> 00:07:31,784
O que é isso?
Meu Deus.

144
00:07:31,785 --> 00:07:33,869
O que ele...

145
00:07:35,505 --> 00:07:38,240
-Henry.
-Dwight.

146
00:07:38,241 --> 00:07:40,659
Vejo que a Esther
voltou para a cidade.

147
00:07:40,660 --> 00:07:42,261
Oi, Dwight.

148
00:07:42,262 --> 00:07:44,596
Oi, Esther.
Bem que tenha vindo hoje.

149
00:07:44,597 --> 00:07:48,450
Estava no caminho.
Vamos para a cidade depois.

150
00:07:48,451 --> 00:07:49,907
Preciso de lã.

151
00:07:50,570 --> 00:07:53,305
Se pode matar dois coelhos
com uma cajadada só,

152
00:07:53,306 --> 00:07:56,095
por que usar duas cajadadas
para matar os coelhos?

153
00:07:58,295 --> 00:08:00,597
Estamos em um funeral.
Tem um funeral acontecendo.

154
00:08:00,598 --> 00:08:02,074
-Tudo bem.
-Certo.

155
00:08:02,075 --> 00:08:04,233
-Alguém mencionou sua altura?
-Sim.

156
00:08:04,234 --> 00:08:05,635
O tamanho da propriedade?

157
00:08:08,621 --> 00:08:11,422
Shirley, com seus 1.600 acres,

158
00:08:11,423 --> 00:08:13,408
você tem a maior fazenda
na área,

159
00:08:13,409 --> 00:08:16,044
fazendo fronteira
com outras seis fazendas,

160
00:08:16,045 --> 00:08:19,416
incluindo a minha
e a do seu sobrinho Dwight.

161
00:08:21,600 --> 00:08:23,148
Certo.

162
00:08:27,256 --> 00:08:29,681
Vamos continuar.

163
00:08:30,959 --> 00:08:33,027
Gostaria de fazer as honras?

164
00:08:33,028 --> 00:08:34,645
Certo...

165
00:08:34,646 --> 00:08:36,971
Sabe, acho que não precisamos
fazer isso.

166
00:08:36,972 --> 00:08:38,780
Não precisamos
de um médico de Harvard

167
00:08:38,781 --> 00:08:41,002
para nos dizer quem está vivo
e quem está morto.

168
00:08:41,395 --> 00:08:45,567
Mas já demos o azar de enterrar
gente com sono pesado

169
00:08:45,568 --> 00:08:48,223
e quando os ladrões de túmulo
viram que havia arranhões

170
00:08:48,224 --> 00:08:51,669
dentro de alguns caixões,
decidimos nos certificar

171
00:08:51,670 --> 00:08:54,041
que nossos mortos
estavam completamente mortos…

172
00:08:54,042 --> 00:08:55,350
por bondade.

173
00:09:03,333 --> 00:09:04,704
Pra mim basta.

174
00:09:06,815 --> 00:09:08,764
Não devemos comer
os cupcakes do Packer,

175
00:09:08,765 --> 00:09:10,246
não podemos dá-lo
esse prazer.

176
00:09:10,247 --> 00:09:12,182
Concordo. Mesmo
que aquele lugar tenha

177
00:09:12,183 --> 00:09:15,888
um jeito de fazer os cupcakes
firmes, mas fofinhos.

178
00:09:15,889 --> 00:09:18,314
Não podemos deixá-lo comprar
nosso perdão com cupcakes.

179
00:09:18,315 --> 00:09:21,447
Ele foi horrível conosco.
E ainda é.

180
00:09:22,196 --> 00:09:24,039
Quanto custa um cupcake, $2,50?

181
00:09:24,040 --> 00:09:25,546
É esse o preço
da nossa dignidade?

182
00:09:25,547 --> 00:09:28,770
Um cupcake custa $3,75,
$3.67 se comprar uma dúzia.

183
00:09:29,096 --> 00:09:30,845
Nunca esqueço um número.

184
00:09:30,846 --> 00:09:33,112
Nomes entram por um ouvido
e saem pelo outro.

185
00:09:33,113 --> 00:09:35,638
Lugares não.
Rostos raramente.

186
00:09:35,970 --> 00:09:38,332
Mas números…

187
00:09:38,333 --> 00:09:39,897
Tenho um dom.

188
00:09:40,408 --> 00:09:42,036
Acho que é por isso
que sou contador.

189
00:09:44,620 --> 00:09:46,728
Acho que não nos conhecemos.
Sou Clark.

190
00:09:47,098 --> 00:09:50,361
-Sou Todd.
-Desculpe por ter te chamado...

191
00:09:50,362 --> 00:09:54,116
-de nanico gordo.
-Você não disse isso.

192
00:09:54,117 --> 00:09:56,062
-Não?
-Não.

193
00:09:56,063 --> 00:09:57,395
Nossa!

194
00:09:57,396 --> 00:09:59,119
Estou com essa mania
de me desculpar

195
00:09:59,120 --> 00:10:00,675
por coisas que eu penso.

196
00:10:02,360 --> 00:10:03,661
Ei!

197
00:10:04,118 --> 00:10:06,595
Estou com um pressentimento…

198
00:10:06,596 --> 00:10:09,389
Que você vai realmente gostar
de uma coisa.

199
00:10:09,390 --> 00:10:11,505
A gente devia comer
os cupcakes.

200
00:10:11,506 --> 00:10:13,172
Não fizemos o suficiente
para Packer?

201
00:10:13,173 --> 00:10:16,424
Nós o mandamos para Flórida
e você o despediu.

202
00:10:16,425 --> 00:10:17,837
Despedi. Verdade.

203
00:10:17,838 --> 00:10:20,168
Foi puramente político.
Ele não fez nada errado.

204
00:10:20,169 --> 00:10:22,280
Vocês estariam falando isso
se os cupcakes

205
00:10:22,281 --> 00:10:24,620
-...fossem do mercado?
-Eles ainda tem padaria lá?

206
00:10:24,621 --> 00:10:26,373
Eles tem.
É péssima!

207
00:10:26,374 --> 00:10:28,746
E cada dia fica pior.

208
00:10:28,747 --> 00:10:31,127
Então isso é por causa
dos cupcakes.

209
00:10:31,128 --> 00:10:33,002
Você está certa.

210
00:10:33,003 --> 00:10:35,036
É por causa dos cupcakes.

211
00:10:35,037 --> 00:10:38,144
Então concordamos
que ninguém toca os cupcakes?

212
00:10:39,786 --> 00:10:41,192
-Tudo bem.
-Tudo bem.

213
00:10:41,193 --> 00:10:42,493
O Packer pode ir pro inferno.

214
00:10:46,400 --> 00:10:49,123
Obrigada por comparecerem
ao meu funeral.

215
00:10:49,440 --> 00:10:52,430
Enquanto olho
para o pôr do sol da vida,

216
00:10:52,431 --> 00:10:55,759
fico imaginando onde foi
que tudo deu errado.

217
00:10:55,760 --> 00:10:58,141
Vocês me decepcionaram demais.

218
00:10:58,820 --> 00:11:01,839
Fanny, uma mãe solteira
na cidade.

219
00:11:01,840 --> 00:11:04,612
-Obrigado.
-Jeb, um traficante.

220
00:11:05,087 --> 00:11:07,954
Depois que sai do exército,
comprei uma fazenda

221
00:11:07,955 --> 00:11:11,438
de minhocas de 36m²
de um cara da Califórnia.

222
00:11:11,439 --> 00:11:15,977
Acontece que "minhoca"
significa outra coisa lá

223
00:11:16,283 --> 00:11:20,411
e agora estou no ramo de...

224
00:11:20,931 --> 00:11:22,515
controle da dor.

225
00:11:22,941 --> 00:11:26,541
Ou o fumo do controle da dor.

226
00:11:26,542 --> 00:11:29,827
Não suporto a ideia de Jeb
ser um agricultor de maconha.

227
00:11:29,828 --> 00:11:31,873
Ele não conseguia plantar nada.

228
00:11:31,874 --> 00:11:33,945
Nada no mundo.

229
00:11:33,946 --> 00:11:37,400
Ele falava em plantar
uma uva-amendoim híbrida.

230
00:11:37,401 --> 00:11:39,517
Uma planta, um sanduíche.

231
00:11:40,888 --> 00:11:42,446
Não podemos ficar sentados

232
00:11:42,447 --> 00:11:45,751
e observar a fazenda
da família desaparecer.

233
00:11:45,752 --> 00:11:47,389
Então essas
são minhas condições.

234
00:11:47,390 --> 00:11:49,416
Dwight, Fanny, Jeb...

235
00:11:49,417 --> 00:11:53,982
Se voltarem pra casa,
os deixarei minha fazenda.

236
00:11:54,593 --> 00:11:57,278
-Podem ficar.
-Ela é louca?

237
00:11:57,909 --> 00:11:59,913
-Dwight?
-Dwight? Amigo?

238
00:11:59,914 --> 00:12:01,604
-Não, não.
-Pare com isso.

239
00:12:02,020 --> 00:12:03,588
Dwight!

240
00:12:04,317 --> 00:12:05,617
Vamos fazer isso!

241
00:12:05,618 --> 00:12:07,445
Vamos administrar
a fazenda da tia Shirley.

242
00:12:07,446 --> 00:12:08,746
Estou dentro.

243
00:12:08,747 --> 00:12:10,700
Não. Não vou voltar
a morar aqui. Está louco?

244
00:12:10,701 --> 00:12:13,186
-Claro que vai.
-Sem querer insultar,

245
00:12:13,187 --> 00:12:17,679
eu sei que você gosta daqui.
Mas, na vida da fazenda falta...

246
00:12:18,159 --> 00:12:20,146
-certa sofisticação.
-Meu Deus.

247
00:12:20,492 --> 00:12:22,824
A qual Cami e eu somos atraídos.
E também...

248
00:12:22,825 --> 00:12:25,660
Não sei,
os homens são tão...

249
00:12:25,661 --> 00:12:29,564
É quase como se houvesse...
Uma ignorância voluntária.

250
00:12:30,065 --> 00:12:32,614
Sim!
Obrigada por perguntar.

251
00:12:32,615 --> 00:12:34,869
Na verdade escrevi
um pouco de poesia.

252
00:12:34,870 --> 00:12:38,556
Isso é loucura.
E recentemente foi publicado.

253
00:12:38,557 --> 00:12:41,496
Isso é... Talvez eu tenha...
Sim, eu tenho!

254
00:12:41,497 --> 00:12:42,894
Aqui está,
e ela é do...

255
00:12:42,895 --> 00:12:45,747
mulheresdehartford.com

256
00:12:47,632 --> 00:12:50,284
"Uma ignorância voluntária".
Por Fanny Schrute.

257
00:12:52,908 --> 00:12:54,255
Completamente, sim.

258
00:12:54,256 --> 00:12:56,907
As pessoas aqui são como...

259
00:12:56,908 --> 00:12:59,710
Como um pum. Entendeu?
Como um pum.

260
00:12:59,711 --> 00:13:01,762
Quer saber?
Vamos tirar algumas noites,

261
00:13:01,763 --> 00:13:04,532
e ficar aqui e pensar
sobre a oferta da tia Shirley.

262
00:13:04,533 --> 00:13:05,983
Algumas noites
não vão doer.

263
00:13:05,984 --> 00:13:08,591
De algum modo acho que
algumas noites podem doer.

264
00:13:08,592 --> 00:13:11,021
Diga "sim" no número 1.
5, 4, 3, 2.

265
00:13:11,022 --> 00:13:12,856
Se preparem para dizer "sim".
Um!

266
00:13:12,857 --> 00:13:16,510
-Sim!
-Com certeza!

267
00:13:16,511 --> 00:13:19,179
Crescer com Dwight e Mose
não foi fácil.

268
00:13:19,180 --> 00:13:21,832
Dwight obviamente era
o descolado,

269
00:13:21,833 --> 00:13:23,967
e Mose era o visionário.

270
00:13:23,968 --> 00:13:28,017
E sobrou para mim ser
o comediante.

271
00:13:28,018 --> 00:13:30,390
-Isso não funciona comigo.
-Tudo bem.

272
00:13:30,391 --> 00:13:33,010
<i>Quatre, trois, deux, un.

273
00:13:33,011 --> 00:13:35,403
<i>Oui</i> no <i>un.</i>
<i>Oui, un!</i>

274
00:13:35,404 --> 00:13:37,581
-Muito esperto, tudo bem
-<i>Oui!</i>

275
00:13:37,582 --> 00:13:39,683
<i>Oui, oui, oui.

276
00:13:39,684 --> 00:13:41,869
-<i>Oui.</i>
-Minha nossa!

277
00:13:42,470 --> 00:13:46,487
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

278
00:13:46,488 --> 00:13:49,885
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

279
00:13:49,886 --> 00:13:51,361
<i>Construiremos nossas...

280
00:13:51,362 --> 00:13:54,314
As pessoas subestimam
o poder da nostalgia.

281
00:13:54,315 --> 00:13:56,678
Se o beisebol pode usá-la
para que se importem

282
00:13:56,679 --> 00:13:58,914
com aquele esporte sem valor,
posso usá-la

283
00:13:58,915 --> 00:14:01,613
para fazer meus irmãos
se importarem com a fazenda.

284
00:14:01,614 --> 00:14:04,524
Nostalgia é realmente uma das
grandes fraquezas humanas.

285
00:14:04,525 --> 00:14:07,104
Perdendo apenas
para o pescoço.

286
00:14:07,105 --> 00:14:10,614
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

287
00:14:10,615 --> 00:14:14,334
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

288
00:14:14,335 --> 00:14:17,287
<i>Construiremos nossas paredes
de alumínio

289
00:14:17,288 --> 00:14:20,907
<i>Encheremos nossas bocas
com canela

290
00:14:20,908 --> 00:14:23,577
<i>Agora?

291
00:14:31,018 --> 00:14:32,918
<i>Eu esqueci
sobre este velho costume.

292
00:14:32,919 --> 00:14:35,487
<i>Se um homem tem interesse
em cortejar uma mulher,

293
00:14:35,488 --> 00:14:38,808
ele deve jogar os bicos
de um corvo nela.

294
00:14:38,809 --> 00:14:41,560
E se ela está interessada
em aceitar a corte

295
00:14:41,561 --> 00:14:44,814
ela tem que destruir os bicos.

296
00:14:51,538 --> 00:14:55,207
<i>Quando chegarmos,
filhos e filhas

297
00:14:55,208 --> 00:14:58,611
<i>Construiremos nossas casas
sobre as águas

298
00:14:58,612 --> 00:15:02,231
<i>Construiremos nossas paredes
de alumínio

299
00:15:02,232 --> 00:15:05,351
<i>Encheremos nossas bocas
com canela

300
00:15:06,919 --> 00:15:11,015
Oi, eu gostaria de me desculpar
por ter transado com você.

301
00:15:11,016 --> 00:15:12,390
Eu não me arrependo.

302
00:15:12,391 --> 00:15:15,184
Eu sim.
Foi o fundo do meu poço.

303
00:15:20,232 --> 00:15:23,334
-Kevin, você consegue.
-Você não sabe disso.

304
00:15:23,335 --> 00:15:26,087
Kevin, vamos pensar em algo
para nos distrair.

305
00:15:26,088 --> 00:15:27,872
Como no filme
"Operação Skyfall".

306
00:15:27,873 --> 00:15:30,174
Você amou o filme
"Operação Skyfall", certo?

307
00:15:31,077 --> 00:15:33,011
James Bond era um espião.

308
00:15:33,012 --> 00:15:34,763
Isso, ele era
um bom espião.

309
00:15:34,764 --> 00:15:36,731
Sim, ele era o melhor.

310
00:15:36,732 --> 00:15:39,601
James Bond
amaria esse bolinho.

311
00:15:39,602 --> 00:15:43,521
Quer saber, foi ótimo
ver todos vocês novamente.

312
00:15:44,558 --> 00:15:46,098
Cuidem-se.

313
00:15:49,044 --> 00:15:51,746
Estou passando por
um programa de 12 passos.

314
00:15:51,747 --> 00:15:54,332
No momento,
estou no passo 0.

315
00:15:54,333 --> 00:15:57,352
O que significa
"um monte de diversão".

316
00:15:57,353 --> 00:16:02,157
Eu gastei 6 horas, removendo
cuidadosamente o glacê.

317
00:16:02,158 --> 00:16:04,993
E então colocando camadas
de uma variedade de drogas,

318
00:16:04,994 --> 00:16:06,560
algumas legais, outras não...

319
00:16:06,561 --> 00:16:09,514
Alguns laxativos,
algumas que prendem o intestino.

320
00:16:09,515 --> 00:16:12,367
Não se demite
o "Packman"...

321
00:16:12,368 --> 00:16:14,970
E pensa que sairá impune.

322
00:16:16,051 --> 00:16:18,539
Pessoal, tenho orgulho de nós.

323
00:16:18,540 --> 00:16:20,407
Creio que fizemos
a coisa certa.

324
00:16:21,777 --> 00:16:23,795
-O quê, Pam?
-Espere!

325
00:16:23,796 --> 00:16:25,913
Ele se foi.
É apenas um bolinho agora.

326
00:16:25,914 --> 00:16:28,710
Não, não!
É o princípio da coisa.

327
00:16:28,711 --> 00:16:30,551
Meu Deus.

328
00:16:30,552 --> 00:16:33,254
Eu o perdoo tanto.

329
00:16:35,007 --> 00:16:37,058
-Ele está engasgando?
-Kevin?

330
00:16:49,438 --> 00:16:51,672
Isso foi fantástico.

331
00:16:59,430 --> 00:17:01,572
É perigoso pegar
os ovos na frente delas?

332
00:17:01,573 --> 00:17:03,232
Sim, muito.
Você precisa recuar.

333
00:17:03,233 --> 00:17:04,850
Porque são
galinhas assassinas.

334
00:17:04,851 --> 00:17:07,403
Só estava perguntando
algo que eu não sei.

335
00:17:07,404 --> 00:17:09,255
O que é ótimo,
e você aprendeu algo.

336
00:17:09,256 --> 00:17:11,323
Mas foi meio que
uma pergunta estúpida,

337
00:17:11,324 --> 00:17:13,492
então vou tirar
um pouco de sarro de você.

338
00:17:19,483 --> 00:17:21,817
Vamos comer isso hoje?

339
00:17:21,818 --> 00:17:23,185
Se você quiser.

340
00:17:27,907 --> 00:17:29,741
É uma guilhotina?

341
00:17:29,742 --> 00:17:31,125
Isso? não.

342
00:17:31,126 --> 00:17:32,561
Mas seria legal.

343
00:17:32,562 --> 00:17:35,213
É para ordenha.

344
00:17:36,182 --> 00:17:39,284
Isso é uma vaca?

345
00:17:39,285 --> 00:17:41,219
Acabou de me perguntar
se é uma vaca?

346
00:17:44,173 --> 00:17:45,724
O que está fazendo agora?

347
00:17:45,725 --> 00:17:47,609
Venha cá.

348
00:17:47,610 --> 00:17:48,943
Vamos.

349
00:17:51,180 --> 00:17:54,766
Pegue uma teta
com cada mão. Sente-se.

350
00:17:56,319 --> 00:17:58,620
Lá vai.
Aperte de cima para baixo.

351
00:17:58,621 --> 00:18:00,222
Puxe mesmo,
faça força.

352
00:18:00,223 --> 00:18:03,441
Traga o leite para fora.
Tudo bem, vai tudo bem?

353
00:18:03,442 --> 00:18:05,143
Eu não sei.

354
00:18:05,144 --> 00:18:08,814
Bem, a teta está quente?
O leite empelotado?

355
00:18:09,615 --> 00:18:11,916
-Não sei nada disso.
-Você é péssimo nisso.

356
00:18:11,917 --> 00:18:15,202
Me dê as tetas.

357
00:18:16,154 --> 00:18:18,272
Seu pai não
te ensinou nada?

358
00:18:18,273 --> 00:18:22,093
Eu nunca o conheci.

359
00:18:22,894 --> 00:18:24,845
Bom dia, Erin.

360
00:18:24,846 --> 00:18:26,513
Oi.

361
00:18:29,901 --> 00:18:31,684
Oi, pessoal.

362
00:18:31,685 --> 00:18:35,205
Decidi comer meu cupcake.

363
00:18:35,206 --> 00:18:36,723
Pensei nisso ontem à noite.

364
00:18:36,724 --> 00:18:38,691
Falei com Jim,
falei com a minha irmã,

365
00:18:38,692 --> 00:18:41,361
e eu acho que, enquanto
Todd Packer não souber,

366
00:18:41,362 --> 00:18:42,762
está tudo bem.

367
00:18:42,763 --> 00:18:44,564
Não me importo
com o que faz, Pam,

368
00:18:44,565 --> 00:18:46,082
só pare de fazer barulho.

369
00:18:46,083 --> 00:18:48,218
-Phyllis!
-Packer batizou os cupcakes.

370
00:18:48,219 --> 00:18:49,569
Não!

371
00:18:49,570 --> 00:18:51,254
Teve diarreia
ou ficou chapado?

372
00:18:51,255 --> 00:18:53,523
-Alguns de nós, ambos.
-Meu Deus!

373
00:18:53,524 --> 00:18:54,858
Estão todos bem?

374
00:18:54,859 --> 00:18:57,410
Ontem à noite, peguei
todas minhas bonecas velhas

375
00:18:57,411 --> 00:18:59,312
e brinquei com elas
no chão da sala.

376
00:18:59,313 --> 00:19:03,016
Então comprei 10
roupas de boneca online.

377
00:19:03,017 --> 00:19:05,352
Custou milhares de dólares.

378
00:19:05,353 --> 00:19:08,071
Bem, considere-se
sortuda, Phyllis.

379
00:19:08,072 --> 00:19:09,723
Eu fiquei no banheiro.

380
00:19:09,724 --> 00:19:11,174
Eu também.

381
00:19:11,175 --> 00:19:14,194
Fui cantar música de Natal
de porta em porta... em Março.

382
00:19:14,195 --> 00:19:16,362
E fertilizei alguns
arbustos pelo caminho.

383
00:19:16,363 --> 00:19:18,064
Não foi minha melhor noite.

384
00:19:18,065 --> 00:19:19,833
Mas não foi minha pior noite.

385
00:19:19,834 --> 00:19:22,102
O que você fez, Andy?

386
00:19:25,390 --> 00:19:26,840
Ontem à noite!

387
00:19:26,841 --> 00:19:28,408
Deus...

388
00:19:28,409 --> 00:19:31,394
Eu não sei.
Nada, mesmo.

389
00:19:31,395 --> 00:19:33,980
<i>-Kevin?
-Por que me pergunta?

390
00:19:33,981 --> 00:19:35,799
<i>Não, eu não estou,
eu só, não sei.

391
00:19:37,451 --> 00:19:40,220
<i>Deus, na verdade...

392
00:19:40,221 --> 00:19:42,755
<i>É difícil de lembrar.

393
00:19:42,756 --> 00:19:46,660
<i>Uma noite muito normal.

394
00:19:46,661 --> 00:19:50,380
<i>Minha noite foi igualzinha.

395
00:19:50,381 --> 00:19:52,098
-Sim.
-Certo.

396
00:19:52,099 --> 00:19:56,086
<i>Quero dizer, normal.

397
00:19:56,087 --> 00:19:58,071
<i>Sim, eu não vi
você ontem à noite.

398
00:19:58,072 --> 00:20:00,073
<i>Não, também não vi você.

399
00:20:04,178 --> 00:20:07,447
Ele é oficialmente
o pior ser humano.

400
00:20:10,017 --> 00:20:11,868
Mas Kevin, está...

401
00:20:11,869 --> 00:20:14,187
Sim, eu entendo, Pam.

402
00:20:14,188 --> 00:20:15,688
Entendo.

403
00:20:16,924 --> 00:20:18,325
Não.

404
00:20:19,326 --> 00:20:23,862
Então é isso.
Só queria fazer as pazes.

405
00:20:26,699 --> 00:20:28,917
É nobre da sua parte, cara.

406
00:20:28,918 --> 00:20:30,302
Precisa muita coragem.

407
00:20:30,303 --> 00:20:32,871
Nossa! <i>Red velvet.</i>

408
00:20:32,872 --> 00:20:34,473
Deveria pedir
desculpas também.

409
00:20:34,474 --> 00:20:36,141
Está tudo bem.

410
00:20:36,142 --> 00:20:38,260
Já superei isso.

411
00:20:54,894 --> 00:20:58,998
Isso não é um minhocário
de nove acres.

412
00:20:58,999 --> 00:21:01,000
Isso é um monstro.

413
00:21:01,001 --> 00:21:03,868
Quem for gerenciar esta coisa
vai ter um belo trabalho.

414
00:21:04,671 --> 00:21:07,673
-Eu não.
-Eu não.

415
00:21:07,674 --> 00:21:09,375
Eu.

416
00:21:13,363 --> 00:21:15,680
Se seu filho não passar
um tempo na fazenda,

417
00:21:15,681 --> 00:21:17,266
ele vai continuar assim.

418
00:21:17,267 --> 00:21:18,583
Certo, tudo bem.

419
00:21:19,184 --> 00:21:24,184
Griots Team

