1
00:00:02,400 --> 00:00:05,300
SEIS MESES ATRÁS

2
00:00:24,705 --> 00:00:26,125
Com licença...

3
00:00:39,434 --> 00:00:41,468
Rosas...
Uma dúzia.

4
00:00:42,770 --> 00:00:44,070
Eu sei.

5
00:00:44,071 --> 00:00:46,039
Ele disse que ia
para a casa da namorada

6
00:00:46,040 --> 00:00:47,340
e ela cancelou
o encontro.

7
00:00:47,341 --> 00:00:48,975
Não,
nem me disse o seu nome.

8
00:00:48,976 --> 00:00:50,944
Só disse que não queria
desperdiçá-las.

9
00:00:52,248 --> 00:00:54,483
Foi gentil.
Tive uma semana péssima.

10
00:00:56,384 --> 00:00:58,785
Talvez as coisas estejam
finalmente melhorando.

11
00:01:01,774 --> 00:01:04,007
<i>Notícias trágicas nesta manhã,
em Manhattan,</i>

12
00:01:04,008 --> 00:01:06,744
<i>onde uma jovem foi empurrada
para o trilho do metrô</i>.

13
00:01:06,745 --> 00:01:10,280
Sério, vocês têm os filhos
mais fofos de Nova Iorque.

14
00:01:10,281 --> 00:01:11,581
É verdade.

15
00:01:12,701 --> 00:01:15,602
Na faculdade, quem diria que
virariam uma fábrica de bebês?

16
00:01:15,603 --> 00:01:18,823
Eu diria. Logo depois de pegá-los
transando em minha cama.

17
00:01:18,824 --> 00:01:21,475
Uma vez, no primeiro ano.
Tem de superar isso.

18
00:01:21,476 --> 00:01:22,776
É,
vamos ser sinceros,

19
00:01:22,777 --> 00:01:25,078
foi a única ação
que a cama viu o ano inteiro.

20
00:01:26,748 --> 00:01:29,349
Vai poder ir para o aniversário
de Sammy no sábado?

21
00:01:29,350 --> 00:01:32,652
14h, sim.
Encerrarei um cliente na sexta

22
00:01:32,653 --> 00:01:34,538
e poderei ajudar
a arrumar as coisas.

23
00:01:34,539 --> 00:01:37,491
Por acaso, como vai?
A coisa de ser acompanhante.

24
00:01:37,492 --> 00:01:40,043
Se por "coisa",
você quis dizer "carreira",

25
00:01:40,044 --> 00:01:42,545
está indo muito bem.

26
00:01:42,546 --> 00:01:45,066
Não sei, trabalhei
com pessoas incríveis.

27
00:01:45,067 --> 00:01:47,301
Acho que o que está fazendo
é incrível.

28
00:01:47,302 --> 00:01:49,286
Digo, você desiste
de ser médica

29
00:01:49,287 --> 00:01:51,100
e acha outro jeito
de ajudar pessoas?

30
00:01:51,101 --> 00:01:54,108
-É a velha Jo.
-Fofa.

31
00:01:54,109 --> 00:01:55,409
-A Joan.
-A Joan.

32
00:01:55,410 --> 00:01:56,710
E ao bebê.

33
00:01:56,711 --> 00:01:58,830
-E ao bebê.
-E ao bebê.

34
00:02:02,485 --> 00:02:05,351
Desculpe, pessoal,
é uma das reabilitações

35
00:02:05,352 --> 00:02:07,954
que me indica a outros clientes.
Preciso atender.

36
00:02:07,955 --> 00:02:09,255
Já volto.

37
00:02:10,656 --> 00:02:12,125
Aqui é a Joan Watson.

38
00:02:12,126 --> 00:02:14,845
<i>Joan, aqui é o Dr. Caruso,
de Hemdale</i>.

39
00:02:14,846 --> 00:02:17,430
<i>Eu te enviei um dossiê
há alguns minutos</i>.

40
00:02:17,431 --> 00:02:19,665
<i>Você já conseguiu
dar uma olhada?</i>

41
00:02:19,666 --> 00:02:21,351
Estou abrindo agora.

42
00:02:21,352 --> 00:02:24,538
<i>O paciente em questão completa
sua estadia conosco na segunda</i>.

43
00:02:24,539 --> 00:02:28,574
<i>Seu pai expressou preocupação
sobre sua vida pós-reabilitação,</i>

44
00:02:28,575 --> 00:02:31,077
<i>então, recomendei
uma acompanhante.</i>

45
00:02:31,078 --> 00:02:33,279
<i>Ele olhou alguns currículos
e escolheu você</i>.

46
00:02:33,280 --> 00:02:35,565
<i>Então, posso avisá-lo
que o interesse é mútuo?</i>

47
00:02:35,566 --> 00:02:37,951
Claro,
só tenho uma pergunta.

48
00:02:37,952 --> 00:02:40,053
Que tipo de nome é
Sherlock?

49
00:02:41,054 --> 00:02:43,054
ATUALMENTE

50
00:03:15,373 --> 00:03:16,773
Eu consigo.

51
00:03:17,491 --> 00:03:18,892
Desligue!

52
00:03:20,162 --> 00:03:22,113
Não pode deixar o barulho
te atrapalhar.

53
00:03:22,114 --> 00:03:23,763
-Você sabe como fazer.
-Eu sei.

54
00:03:23,764 --> 00:03:25,949
Mas foi melhor
com a porta desta vez.

55
00:03:25,950 --> 00:03:27,602
Só precisou de seis segundos.

56
00:03:29,503 --> 00:03:30,970
Quão estranho é isto?

57
00:03:30,971 --> 00:03:33,290
Você é padrinho do Sherlock,
eu sou a acompa...

58
00:03:33,291 --> 00:03:36,176
Bem, eu era sua acompanhante,
até pouco tempo.

59
00:03:36,177 --> 00:03:38,672
E você está me ensinando
a arrombar carros.

60
00:03:38,673 --> 00:03:40,690
Quer fazer o trabalho
que ele faz.

61
00:03:40,691 --> 00:03:42,876
Além do mais, cada hora
que passo com você,

62
00:03:42,877 --> 00:03:44,577
ele tem que passar
duas comigo.

63
00:03:44,578 --> 00:03:46,846
-Como está indo?
-Ele está bem.

64
00:03:46,847 --> 00:03:48,348
Ele está se sentindo bem.

65
00:03:48,349 --> 00:03:50,716
Mais feliz desde que decidiu
trabalhar com ele.

66
00:03:52,200 --> 00:03:54,417
SHERLOCK: WATSON,
PRECISO DE VOCÊ, APRESSE-SE

67
00:03:55,422 --> 00:03:57,925
-Preciso ir.
-Eu te dou uma carona.

68
00:04:04,264 --> 00:04:06,599
Notícias terríveis:
Meu pai me contatou hoje.

69
00:04:06,600 --> 00:04:08,485
-Mesmo?
-Não o próprio, é claro.

70
00:04:08,486 --> 00:04:09,820
Um de seus lacaios.

71
00:04:09,821 --> 00:04:12,104
Aparentemente,
ele quer um favor

72
00:04:12,105 --> 00:04:14,156
por aquela ninharia
que peguei emprestado.

73
00:04:14,157 --> 00:04:16,475
Se refere-se
aos US$2,2 milhões

74
00:04:16,476 --> 00:04:18,711
que pegou para pagar
o resgate do sequestro,

75
00:04:18,712 --> 00:04:21,564
-diria que não foi ninharia.
-Desvendei aquele sequestro.

76
00:04:21,565 --> 00:04:23,399
Cada centavo foi contado
e devolvido.

77
00:04:23,400 --> 00:04:25,501
-Mas mesmo assim.
-Livrou-se dele, Watson,

78
00:04:25,502 --> 00:04:26,836
pode parar de defendê-lo.

79
00:04:26,837 --> 00:04:28,454
O que ele queria?

80
00:04:28,455 --> 00:04:31,290
Que eu me encontre
com um de seus advogados hoje

81
00:04:31,291 --> 00:04:34,477
e discuta um trabalho
de natureza investigativa.

82
00:04:34,478 --> 00:04:37,480
Conhecendo meu pai, deve ser
um charlatão de primeira.

83
00:04:37,481 --> 00:04:39,348
Meu pai, uma vez,
defendeu um cliente

84
00:04:39,349 --> 00:04:42,068
que era uma mistura
de Adolf Hitler e Bernie Madoff.

85
00:04:42,069 --> 00:04:44,187
Seu pai sabe
que ainda estou aqui

86
00:04:44,188 --> 00:04:46,356
-e trabalhamos juntos?
-Por que ele ligaria?

87
00:04:46,357 --> 00:04:47,874
Não sei,
só estou curiosa.

88
00:04:47,875 --> 00:04:49,759
É uma aspirante a detetive,
Watson.

89
00:04:49,760 --> 00:04:52,144
Aplique sua curiosidade
aos seus casos.

90
00:04:55,266 --> 00:04:56,599
Impressionante.

91
00:04:56,600 --> 00:04:58,451
Eu sei,
poderia olhar o dia todo.

92
00:04:58,452 --> 00:05:00,503
Não,
eu falava do vidro.

93
00:05:00,504 --> 00:05:02,672
É blindado.

94
00:05:02,673 --> 00:05:04,991
15cm de vidro revestido
em policarbonato.

95
00:05:05,953 --> 00:05:07,387
<i>Sr. Holmes</i>.

96
00:05:08,088 --> 00:05:09,472
Philip Armistead.

97
00:05:09,473 --> 00:05:13,009
Sabia que "shyster", em alemão,
é "aquele que defeca"?

98
00:05:15,179 --> 00:05:17,063
E esta é a minha assistente,
Rebecca.

99
00:05:17,464 --> 00:05:19,549
Vamos direto ao ponto, certo?

100
00:05:19,550 --> 00:05:21,267
Quanto lodo
eu e minha acompanhante

101
00:05:21,268 --> 00:05:22,919
teremos que limpar
para ajudá-los?

102
00:05:22,920 --> 00:05:25,071
Meu pai disse que precisavam
do meu serviço.

103
00:05:25,073 --> 00:05:27,726
Você é um advogado, trabalha
para ele, ele o valoriza:

104
00:05:27,727 --> 00:05:31,027
três boas razões para presumir
que nosso trabalho será perverso.

105
00:05:31,728 --> 00:05:34,881
Na verdade, queria
que ajudasse a Rebecca.

106
00:05:35,482 --> 00:05:37,183
Minha irmã,
a Callie,

107
00:05:37,184 --> 00:05:39,268
desapareceu
há quase seis meses.

108
00:05:39,269 --> 00:05:42,071
Preocupo-me que seu marido
possa ter feito algo com ela.

109
00:05:45,191 --> 00:05:50,513
<i>Acho que devo começar
com: "Sinto muito"</i>.

110
00:05:50,914 --> 00:05:53,299
<i>Odeio que não posso falar isto
em sua frente</i>.

111
00:05:53,300 --> 00:05:54,667
<i>Só</i>...

112
00:05:55,868 --> 00:05:58,539
<i>Eu não te amo mais, Drew</i>.

113
00:06:00,340 --> 00:06:03,009
<i>E dói dizer isso,
você não sabe o quanto</i>.

114
00:06:03,510 --> 00:06:06,812
<i>Eu me importo com você,
quero que seja feliz,</i>

115
00:06:06,813 --> 00:06:09,882
<i>mas também preciso ser feliz</i>.

116
00:06:09,883 --> 00:06:11,517
<i>E achei que poderia
aguentar</i>

117
00:06:11,518 --> 00:06:13,853
<i>e nos dar
um pouco mais de tempo</i>.

118
00:06:13,854 --> 00:06:16,556
<i>Mas aquela mulher foi empurrada
para o trilho do metrô</i>

119
00:06:16,557 --> 00:06:19,375
<i>no outro dia,
a mulher com as flores,</i>

120
00:06:19,376 --> 00:06:22,528
<i>não sei,
não parei de pensar nela</i>.

121
00:06:23,129 --> 00:06:25,363
<i>A vida é curta demais
para ficar com alguém</i>

122
00:06:25,364 --> 00:06:27,132
CASO DO METRÔ
<i>-que não te faz feliz.</i>

123
00:06:27,133 --> 00:06:30,503
<i>Então, vou sumir
por um tempo</i>.

124
00:06:30,504 --> 00:06:32,588
<i>Não sei para onde,
nem por quanto tempo</i>.

125
00:06:32,589 --> 00:06:34,257
<i>Só sei que preciso
de um tempo</i>.

126
00:06:35,942 --> 00:06:38,495
<i>Talvez, algum dia,
consiga me perdoar</i>.

127
00:06:40,948 --> 00:06:43,683
Quando meu cunhado, Drew,
mostrou-me este vídeo,

128
00:06:43,684 --> 00:06:45,051
eu não questionei.

129
00:06:45,052 --> 00:06:47,820
Callie sempre foi
um pouco frágil.

130
00:06:47,821 --> 00:06:50,189
Pegar suas coisas
e se esconder por um tempo,

131
00:06:50,190 --> 00:06:51,957
soou típico dela.

132
00:06:51,958 --> 00:06:56,062
Mas depois de demorar semanas,
comecei a suspeitar.

133
00:06:56,063 --> 00:06:58,281
O casamento
era problemático?

134
00:06:58,282 --> 00:06:59,966
Callie já havia
o deixado uma vez.

135
00:07:00,367 --> 00:07:01,670
Há cerca de um ano e meio.

136
00:07:01,671 --> 00:07:03,018
O que aconteceu?

137
00:07:03,019 --> 00:07:06,256
Não sei. Callie só me contou
semanas depois.

138
00:07:06,257 --> 00:07:08,512
E quando contou, ela e Drew
já tinham voltado.

139
00:07:08,513 --> 00:07:10,526
E eu tentei conversar
com ela sobre isso,

140
00:07:10,527 --> 00:07:12,811
mas ela disse
que era passado.

141
00:07:12,812 --> 00:07:14,163
Ela era assim...

142
00:07:14,164 --> 00:07:16,515
Mantinha tudo pra si,
reservada.

143
00:07:16,516 --> 00:07:18,484
Quando ela não retornou
minhas ligações

144
00:07:18,485 --> 00:07:21,236
após Drew me mostrar o vídeo,
não fiquei surpresa.

145
00:07:21,237 --> 00:07:23,655
Após algumas semanas,
Rebecca foi à polícia.

146
00:07:23,656 --> 00:07:25,975
Eles tentaram rastrear
Callie pelo celular,

147
00:07:25,976 --> 00:07:27,593
cartão de créditos,
e-mails,

148
00:07:27,594 --> 00:07:29,512
mas não encontraram nada.

149
00:07:29,513 --> 00:07:32,081
Ela não usou nada disso
desde antes de desaparecer.

150
00:07:32,082 --> 00:07:34,884
Eles interrogaram o Drew,
mas ele os convenceu

151
00:07:34,885 --> 00:07:36,218
que o vídeo era autêntico.

152
00:07:36,219 --> 00:07:38,387
Você acha que é falso?

153
00:07:38,388 --> 00:07:41,440
Acredito que as coisas estavam
ruins entre Drew e minha irmã.

154
00:07:41,941 --> 00:07:44,051
Ele poderia tê-la forçado
a fazer o vídeo.

155
00:07:44,052 --> 00:07:46,174
Para depois de matá-la,
mostrar à polícia

156
00:07:46,175 --> 00:07:47,937
e convencê-los
que ela havia fugido.

157
00:07:47,938 --> 00:07:49,482
E foi o que ele fez.

158
00:07:49,483 --> 00:07:50,816
Há também o baú.

159
00:07:52,219 --> 00:07:53,937
Era da nossa avó.

160
00:07:53,938 --> 00:07:56,989
Meu pai me deu
antes dele morrer.

161
00:07:56,990 --> 00:08:00,090
Meu apartamento é pequeno,
então, deixei Callie levar.

162
00:08:00,544 --> 00:08:01,844
O acordo era,

163
00:08:01,845 --> 00:08:04,079
ela deveria me devolver
caso eu me mudasse.

164
00:08:04,080 --> 00:08:05,648
A primeira vez
que fui ver Drew,

165
00:08:05,649 --> 00:08:07,216
após ela desaparecer,

166
00:08:07,217 --> 00:08:09,585
percebi que o baú
havia desaparecido também.

167
00:08:09,586 --> 00:08:11,191
Ele disse
que ela levara consigo,

168
00:08:11,192 --> 00:08:12,937
mas sei
que ela nunca faria isso.

169
00:08:12,938 --> 00:08:15,574
Eu disse à polícia que eu achava
que ele tinha feito.

170
00:08:15,575 --> 00:08:17,180
E usou o baú
para se livrar dela.

171
00:08:17,181 --> 00:08:19,936
Coloquei a melhor firma
de investigação nisso por meses.

172
00:08:19,937 --> 00:08:21,914
Eles não conseguiram
me trazer nada.

173
00:08:21,915 --> 00:08:24,049
Eu falei com seu pai
outro dia,

174
00:08:24,050 --> 00:08:26,685
e ele recomendou que eu entrasse
em contato com você.

175
00:08:26,686 --> 00:08:28,570
Poderia nos dar licença
por um minuto?

176
00:08:30,223 --> 00:08:33,190
Aquela mulher não pode
estar mais errada sobre o vídeo.

177
00:08:33,191 --> 00:08:35,477
Com certeza não foi feito
por coação.

178
00:08:35,478 --> 00:08:36,829
Diga.

179
00:08:36,830 --> 00:08:38,781
O rosto humano, Watson,
é como um pênis.

180
00:08:38,782 --> 00:08:42,201
Ou como dizia o grande teórico
de personalidade, Silvan Tomkins.

181
00:08:42,202 --> 00:08:44,757
O ponto é que o rosto,
assim como o órgão masculino,

182
00:08:44,758 --> 00:08:47,289
possui vontade própria,
nos traindo no dia-a-dia,

183
00:08:47,290 --> 00:08:50,973
mostrando nossos segredos
para quem sabe o que procurar.

184
00:08:50,974 --> 00:08:53,745
A mulher no vídeo estava
muito calma quando foi filmada.

185
00:08:53,746 --> 00:08:56,349
Mais que isso, acho que ela
estava animada com isso.

186
00:08:56,350 --> 00:08:58,251
Você e eu não assistimos
o mesmo vídeo.

187
00:08:58,252 --> 00:09:00,457
Músculos da mandíbula
relaxados, não rígidos.

188
00:09:00,458 --> 00:09:02,853
Narinas não-dilatadas,
não seguia um roteiro.

189
00:09:02,854 --> 00:09:05,124
-Ela quis dizer cada palavra.
-Narinas.

190
00:09:05,125 --> 00:09:06,911
Temos uma oportunidade
aqui, Watson.

191
00:09:06,912 --> 00:09:09,028
Mais precisamente,
você tem.

192
00:09:09,029 --> 00:09:12,014
Acredito que seria um excelente
primeiro caso para você.

193
00:09:12,015 --> 00:09:14,450
Você quer que eu encontre
Callie Burrell sozinha?

194
00:09:14,451 --> 00:09:16,506
Todo bom investigador
é capaz de encontrar

195
00:09:16,507 --> 00:09:17,810
quem não quer ser achado.

196
00:09:17,811 --> 00:09:19,755
Além do mais,
são criminosos perigosos.

197
00:09:19,756 --> 00:09:23,176
A Sra. Burrell é apenas
uma esposa cansada do marido.

198
00:09:23,177 --> 00:09:25,044
É um caso com rodinhas
de treinamento.

199
00:09:25,045 --> 00:09:26,900
Não pode ter certeza
que ela está bem.

200
00:09:26,901 --> 00:09:29,639
E quer saber, deve ter algo
no que a irmã disse.

201
00:09:29,640 --> 00:09:32,485
Talvez sim, talvez não.
Seu trabalho é descobrir.

202
00:09:33,286 --> 00:09:35,721
Isso é porque o caso
veio do seu pai?

203
00:09:35,722 --> 00:09:37,957
Não, é porque o caso
serve para você.

204
00:09:37,958 --> 00:09:41,960
Além do mais, tenho
um que quero assumir.

205
00:09:42,847 --> 00:09:45,797
Essa é a mulher que Callie
mencionou no vídeo.

206
00:09:45,798 --> 00:09:47,850
Ela foi assassinada
dias antes de Callie,

207
00:09:47,851 --> 00:09:49,702
"sumir",
como foi citado.

208
00:09:50,003 --> 00:09:52,053
O homem que a empurrou
nunca foi achado.

209
00:09:52,054 --> 00:09:54,954
Perdi um bom informante
para assassino desses em Londres.

210
00:09:54,955 --> 00:09:56,510
Negócio feio, é.

211
00:09:56,511 --> 00:09:58,610
Uma morte tão horrível
como pode imaginar.

212
00:09:58,611 --> 00:10:00,079
Encontrei aquele assassino,

213
00:10:00,080 --> 00:10:02,298
suspeito que eu possa
encontrar esse também.

214
00:10:02,299 --> 00:10:04,900
Não falará ao amigo de seu pai
o que estamos fazendo?

215
00:10:04,901 --> 00:10:07,168
Seu caso agora, Watson.
Diga você a ele.

216
00:10:07,169 --> 00:10:09,724
Revoltz Team apresenta:
Elementar, caros revoltados!

217
00:10:09,725 --> 00:10:11,730
Tradução:
daewolz | Lory | Sardinha | LuB

218
00:10:11,731 --> 00:10:13,034
Revisão: LuB

219
00:10:13,671 --> 00:10:16,634
Elementary [S01E18]
"Déjà Vu All Over Again"

220
00:10:20,325 --> 00:10:22,180
Devo confessar,
estou bem envergonhado

221
00:10:22,181 --> 00:10:25,615
que esse assassinato escapou
à minha atenção quando aconteceu.

222
00:10:26,316 --> 00:10:28,850
Ainda estava preso
no tempo de Hemdale.

223
00:10:28,851 --> 00:10:31,319
"Preso" é um pouco exagerado.

224
00:10:31,320 --> 00:10:35,201
No dia que cheguei,
me proibiram acesso ao jornal.

225
00:10:35,202 --> 00:10:38,143
Algo sobre ocorrências
policiais me exasperarem.

226
00:10:38,144 --> 00:10:40,896
-Não, você?
-Caso curioso, esse.

227
00:10:40,897 --> 00:10:44,084
Um homem se aproxima da mulher.
O homem entrega flores à mulher.

228
00:10:44,085 --> 00:10:46,601
E sai,
voltando um tempo depois

229
00:10:46,602 --> 00:10:48,888
e empurrando a mulher
na frente do trem.

230
00:10:49,489 --> 00:10:51,523
É óbvio que o cara
é um psicopata.

231
00:10:51,524 --> 00:10:53,408
Provavelmente, sim.

232
00:10:53,409 --> 00:10:55,610
Óbvio, não.

233
00:10:56,011 --> 00:10:58,346
Ele toma muito cuidado
para manter o rosto

234
00:10:58,347 --> 00:11:01,052
longe do ângulo das câmeras
de segurança da plataforma.

235
00:11:01,053 --> 00:11:03,452
Indica premeditação.

236
00:11:03,453 --> 00:11:05,969
Ele esteve na plataforma
antes e marcou as câmeras.

237
00:11:05,970 --> 00:11:08,573
-Psicopatas não podem premeditar?
-Claro que podem.

238
00:11:08,974 --> 00:11:11,409
Esses tipos de assassinos
tendem a ser lunáticos

239
00:11:11,410 --> 00:11:14,346
com loucos delírios.
São descuidados.

240
00:11:14,347 --> 00:11:16,765
Esse homem é contrário.

241
00:11:17,466 --> 00:11:19,384
A boa notícia é...

242
00:11:21,804 --> 00:11:24,255
Sei exatamente
com o que ele se parece.

243
00:11:24,956 --> 00:11:27,219
Não sei se você
está brincando ou não.

244
00:11:28,878 --> 00:11:31,083
Procurei as testemunhas
que ajudaram a montar

245
00:11:31,084 --> 00:11:33,829
esse retrato totalmente inútil,
especialmente o emblema

246
00:11:33,830 --> 00:11:36,430
que ele tinha na jaqueta, aqui.
Um tipo de logotipo.

247
00:11:36,431 --> 00:11:37,731
Não sei dizer o que era.

248
00:11:37,732 --> 00:11:39,932
Acha que pode encontrar
o cara pelo emblema?

249
00:11:40,238 --> 00:11:41,573
Coisas estranhas, Watson.

250
00:11:42,074 --> 00:11:43,915
Como vai a pesquisa
da irmã

251
00:11:43,916 --> 00:11:45,731
da assistente
do advogado do pai?

252
00:11:46,459 --> 00:11:49,990
Vi tudo que a firma
de investigação juntou e nada.

253
00:11:49,991 --> 00:11:51,996
Se ela está mesmo
se escondendo do marido

254
00:11:51,997 --> 00:11:53,502
está fazendo
um ótimo trabalho.

255
00:11:53,503 --> 00:11:55,717
Vejo o porque a polícia
desistiu de procurar.

256
00:11:55,718 --> 00:11:57,018
Já falou com o marido?

257
00:11:57,019 --> 00:12:00,159
Não, liguei para a galeria dele
hoje e ele está fora da cidade.

258
00:12:00,160 --> 00:12:03,409
Aparecerei amanhã e farei minha
melhor representação de Columbo.

259
00:12:03,996 --> 00:12:05,296
Ele era...

260
00:12:06,149 --> 00:12:07,933
Deixa para lá.

261
00:12:07,934 --> 00:12:09,467
Estou animado por você.

262
00:12:09,968 --> 00:12:13,406
Quando ligou, identificou-se
como Detetive Consultora.

263
00:12:13,407 --> 00:12:15,877
-Nunca tinha feito isso antes.
-Eu...

264
00:12:20,511 --> 00:12:21,812
Não.

265
00:12:22,213 --> 00:12:24,850
Carvers e Filhos. 20h,
eu deveria ter te encontrado.

266
00:12:25,451 --> 00:12:27,869
Eu vou adivinhar
e dizer que você esquecer.

267
00:12:27,870 --> 00:12:29,504
-Eu...
<i>-Certo, não é como</i>

268
00:12:29,505 --> 00:12:32,073
<i>se tivesse esquecido
de me encontrar da última vez.</i>

269
00:12:32,074 --> 00:12:34,309
Ai não, espera,
você esqueceu.

270
00:12:34,310 --> 00:12:37,529
Deixa eu recompensá-la.
Amanhã, por minha conta.

271
00:12:37,530 --> 00:12:40,415
<i>-Eu não sei, Joan.</i>
-Qual é, eu me sinto horrível.

272
00:12:41,652 --> 00:12:43,268
Quer saber, tudo bem.

273
00:12:43,269 --> 00:12:45,570
<i>Amanhã vai dar.
Te vejo às 20h.</i>

274
00:12:45,571 --> 00:12:47,672
Certo, que bom.
Te vejo lá então.

275
00:12:52,761 --> 00:12:54,696
Sr. Gardner?
Oi, sou Joan Watson.

276
00:12:54,697 --> 00:12:56,064
Sou consultora...

277
00:12:56,065 --> 00:12:58,533
Estou ajudando
numa investigação

278
00:12:58,534 --> 00:13:00,485
do desaparecimento
de sua esposa.

279
00:13:00,486 --> 00:13:03,041
Estava pensando se poderia
perguntar algumas coisas?

280
00:13:03,042 --> 00:13:04,574
Claro. Entre.

281
00:13:06,975 --> 00:13:10,080
Achava que Callie me deixar seria
a pior coisa que aconteceria.

282
00:13:10,081 --> 00:13:12,080
Eu estava errado.
A pior parte era...

283
00:13:12,081 --> 00:13:14,698
Descobrir que Rebecca
pensava que eu a machuquei.

284
00:13:14,699 --> 00:13:16,718
Você acha estranho
que Callie não tentou

285
00:13:16,719 --> 00:13:18,916
contatá-lo ou Rebecca
desde que foi embora?

286
00:13:19,955 --> 00:13:21,539
Sim.

287
00:13:21,540 --> 00:13:23,207
Acho que sim.

288
00:13:23,208 --> 00:13:26,061
Mas, achei mais estranho
ela ter juntado as coisas dela

289
00:13:26,062 --> 00:13:30,181
e me deixado uma cartinha
na forma de vídeo? Não.

290
00:13:30,182 --> 00:13:32,216
Ela sempre foi...

291
00:13:32,217 --> 00:13:33,918
Uma pessoa complicada.

292
00:13:34,219 --> 00:13:37,072
Rebecca mencionou
que Callie te deixou antes.

293
00:13:37,073 --> 00:13:39,057
Cerca de um ano e meio atrás.

294
00:13:39,058 --> 00:13:41,560
Foi apenas
por alguns dias, mas...

295
00:13:42,261 --> 00:13:43,611
Eu fiquei devastado.

296
00:13:44,312 --> 00:13:45,697
Quando ela me ligou.

297
00:13:45,998 --> 00:13:48,098
Implorei para que ela
voltasse, eu disse

298
00:13:48,099 --> 00:13:50,285
que o que a incomodasse,
faríamos dar certo.

299
00:13:50,286 --> 00:13:53,371
Acho que a convenci,
porque ela voltou.

300
00:13:53,372 --> 00:13:54,877
Se não se importa
que pergunte,

301
00:13:54,878 --> 00:13:56,507
qual era o problema entre vocês?

302
00:13:56,508 --> 00:13:57,808
Eu não sei.

303
00:13:57,809 --> 00:14:00,749
Da primeira vez, foi como
ser atingido por um taco.

304
00:14:00,750 --> 00:14:03,868
Achei que estávamos bem.
Achei que nos entendíamos.

305
00:14:04,485 --> 00:14:06,657
Claramente,
eu estava errado.

306
00:14:06,658 --> 00:14:08,306
E quanto à segunda vez?

307
00:14:08,307 --> 00:14:10,756
Ela parecia distante.

308
00:14:10,757 --> 00:14:13,076
-Meio deprimida.
-Sabe por quê?

309
00:14:13,077 --> 00:14:15,086
Algo a ver com a mulher

310
00:14:15,087 --> 00:14:16,991
que foi empurrada
na frente do metrô.

311
00:14:16,992 --> 00:14:19,007
Da qual ela falou
no vídeo.

312
00:14:19,008 --> 00:14:21,867
Rebecca também citou
algo sobre uma caixa

313
00:14:21,868 --> 00:14:23,447
-que sumiu.
-Não sumiu,

314
00:14:23,448 --> 00:14:25,269
Callie a pegou.
Não sei quantas vezes

315
00:14:25,270 --> 00:14:27,229
Rebecca tem que ouvir
para acreditar.

316
00:14:27,230 --> 00:14:30,333
Queria poder fazê-la entender
que também quero Callie de volta.

317
00:14:30,334 --> 00:14:32,984
Não porque acho
que o casamento pode ser salvo...

318
00:14:32,985 --> 00:14:35,334
Eu sei,
essa chance já se foi...

319
00:14:35,335 --> 00:14:37,711
Mas porque estou preocupado
com ela.

320
00:14:37,712 --> 00:14:39,419
Quero dizer-lhe
que está tudo bem,

321
00:14:39,420 --> 00:14:41,633
que a quero feliz.

322
00:14:42,997 --> 00:14:46,624
Mesmo que estar feliz seja...
estar com outro.

323
00:14:49,931 --> 00:14:52,109
-<i>Watson?</i>
-Lembra que disse ontem

324
00:14:52,110 --> 00:14:54,465
que achava que Callie Burrell
deveria estar bem?

325
00:14:54,466 --> 00:14:56,881
<i>-Sim.</i>
-Tenho quase certeza que não.

326
00:14:57,482 --> 00:14:59,699
Tenho quase certeza
que o marido a matou.

327
00:15:07,686 --> 00:15:09,613
<i>Mas porque
estou preocupado com ela.</i>

328
00:15:09,614 --> 00:15:11,880
<i>Quero dizer-lhe
que está tudo bem,</i>

329
00:15:11,881 --> 00:15:13,326
<i>que a quero feliz.</i>

330
00:15:13,327 --> 00:15:17,191
<i>Mesmo que estar feliz seja...
estar com outro.</i>

331
00:15:18,193 --> 00:15:20,454
Isso foi gravado pela polícia
na primeira vez

332
00:15:20,455 --> 00:15:22,521
que entrevistaram Drew Gardner
há 5 meses.

333
00:15:22,522 --> 00:15:25,986
Ele me disse as mesmas coisas
esta manhã. Literalmente.

334
00:15:25,987 --> 00:15:28,856
E porque ele se repetiu,
acha que ele é o assassino.

335
00:15:28,857 --> 00:15:30,461
Não, não é porque
ele se repetiu,

336
00:15:30,462 --> 00:15:32,479
mas é o que ele disse
parece ensaiado

337
00:15:32,480 --> 00:15:35,496
como se tivesse inventado
a história e se ateve a ela.

338
00:15:35,497 --> 00:15:37,152
Talvez alojara-se
em seu cérebro

339
00:15:37,153 --> 00:15:38,857
porque ele teve
que repetir muito.

340
00:15:38,858 --> 00:15:42,161
Para a cunhada, a polícia,
os amigos, os colegas, você.

341
00:15:42,162 --> 00:15:44,886
Não estou cutucando feridas,
você pode estar certa.

342
00:15:44,887 --> 00:15:47,521
Só quero ter certeza
que você analisou bem isso.

343
00:15:47,522 --> 00:15:49,251
Há algo nesse cara,

344
00:15:49,252 --> 00:15:50,654
algo que eu não gosto.

345
00:15:50,655 --> 00:15:53,264
Digamos que sua avaliação
esteja correta.

346
00:15:53,265 --> 00:15:55,724
Ele é mulherengo e assassino,
o que significa

347
00:15:55,725 --> 00:15:58,045
que os riscos desta investigação
aumentaram.

348
00:15:58,046 --> 00:16:00,223
-Gostaria de me incluir?
-Não.

349
00:16:00,933 --> 00:16:03,014
Ainda não.

350
00:16:11,226 --> 00:16:14,453
Se fosse você neste caso,
qual seria seu próximo passo?

351
00:16:16,838 --> 00:16:19,057
Tem o número do Sr. Gardner
a mão?

352
00:16:20,809 --> 00:16:22,503
"Gaslighting".

353
00:16:22,504 --> 00:16:24,641
Uma forma de abuso
psicológico

354
00:16:24,642 --> 00:16:27,529
no qual informação falsa
é apresentada

355
00:16:27,530 --> 00:16:30,411
com a intenção
de desorientar a vítima

356
00:16:30,412 --> 00:16:35,204
e/ou conduzi-la
a certo caminho.

357
00:16:35,205 --> 00:16:39,259
O nome deriva de uma peça
de 1938, "Gaslight",

358
00:16:39,260 --> 00:16:41,445
também conhecida
por "Angel Street".

359
00:16:41,446 --> 00:16:44,271
-Por que tem tantos telefones?
-Por que você só tem um?

360
00:16:44,584 --> 00:16:46,317
São descartáveis.

361
00:16:46,318 --> 00:16:49,270
Completamente dispensáveis,
e virtualmente irrastreáveis.

362
00:16:50,178 --> 00:16:51,575
O que está fazendo?

363
00:16:52,736 --> 00:16:56,666
Eu sei
que você a matou.

364
00:16:57,484 --> 00:17:01,327
Eu sei
o que fez ao corpo dela.

365
00:17:02,138 --> 00:17:03,497
MENSAGEM ENVIADA

366
00:17:04,048 --> 00:17:07,141
O gás do Sr. Gardner
acabou de ser aceso.

367
00:17:07,142 --> 00:17:09,174
Agora é só uma questão
de vigilância,

368
00:17:09,175 --> 00:17:10,893
observar aonde ele vai,
o que faz.

369
00:17:10,894 --> 00:17:13,936
Precisará de um carro para isso.
Se Gardner é o assassino,

370
00:17:13,937 --> 00:17:15,702
nossa mensagem pode
desconcertá-lo.

371
00:17:15,703 --> 00:17:18,426
Ele pode revelar a você
algo que antes não revelaria.

372
00:17:18,427 --> 00:17:20,067
-Aonde você vai?
-À delegacia,

373
00:17:20,068 --> 00:17:21,545
interrogar um suspeito.

374
00:17:21,546 --> 00:17:24,229
Você não é a única
que progrediu na investigação.

375
00:17:27,290 --> 00:17:29,298
Sim, eu a reconheço.

376
00:17:29,299 --> 00:17:31,152
Estava no noticiário
uns meses atrás.

377
00:17:31,153 --> 00:17:33,382
Foi empurrada na frente
de um trem, por aí.

378
00:17:33,383 --> 00:17:35,007
É.

379
00:17:37,416 --> 00:17:39,014
Mas isso não é...

380
00:17:39,338 --> 00:17:42,540
Como você a conhece,
não é, Sr. Samuels?

381
00:17:43,902 --> 00:17:46,885
Digo, vocês trabalharam
no mesmo prédio juntos.

382
00:17:46,886 --> 00:17:48,650
Antes de ela morrer.

383
00:17:48,651 --> 00:17:51,842
Ela era secretária,
você era zelador.

384
00:17:52,886 --> 00:17:54,210
Isso mesmo.

385
00:17:55,003 --> 00:17:57,927
Costumávamos nos ver
pelo prédio, às vezes.

386
00:17:57,928 --> 00:18:01,931
É. Lembra de vê-la
na plataforma do metrô?

387
00:18:03,585 --> 00:18:05,654
Cheguei a uma teoria
ontem à noite.

388
00:18:05,655 --> 00:18:07,378
O homem que matou
a Sra. Tully

389
00:18:07,379 --> 00:18:09,934
esteve
naquela plataforma antes.

390
00:18:09,935 --> 00:18:13,472
Ele a estudou. Ele sabia onde
as câmeras de segurança estavam.

391
00:18:13,923 --> 00:18:17,818
Então, comecei a olhar
a gravação de dias e semanas

392
00:18:17,819 --> 00:18:19,930
antes do assassinato.

393
00:18:20,703 --> 00:18:23,006
Nunca adivinhará
quem vi seguindo-a

394
00:18:23,007 --> 00:18:25,483
mais de uma vez.

395
00:18:29,746 --> 00:18:32,005
Isso foi gravado

396
00:18:32,006 --> 00:18:35,026
dez dias antes
do assassinato.

397
00:18:35,848 --> 00:18:37,854
Ali está a Sra. Tully.

398
00:18:42,117 --> 00:18:43,833
Ali você.

399
00:18:44,966 --> 00:18:47,759
Se não me engano,
é um celular que você carrega?

400
00:18:47,760 --> 00:18:49,370
Você é discreto,

401
00:18:49,371 --> 00:18:52,136
mas a esta gravando.

402
00:18:53,198 --> 00:18:55,367
Você tem antecedentes,
Sr. Samuels.

403
00:18:57,065 --> 00:19:01,842
Você foi preso na acusação
de perseguição na Flórida, 2009.

404
00:19:01,843 --> 00:19:03,300
Aquilo foi um mal entendido.

405
00:19:03,301 --> 00:19:07,457
-Isso também foi?
-Você tem cerca de 1,85m?

406
00:19:08,416 --> 00:19:09,919
Assim como este cara.

407
00:19:10,767 --> 00:19:12,814
Coloque uma barba falsa,
óculos de sol,

408
00:19:12,815 --> 00:19:14,779
seria difícil diferenciar.
O que acha?

409
00:19:14,780 --> 00:19:16,637
Acho perfeitamente plausível.

410
00:19:17,485 --> 00:19:19,767
-Eu nunca machucaria a Vivian.
-Claro que não.

411
00:19:19,768 --> 00:19:22,891
Ou a perseguiria, ou gravaria
imagens dela no seu telefone.

412
00:19:25,988 --> 00:19:29,424
Tudo bem. Você está certo.
Eu estava lá naquela noite.

413
00:19:30,332 --> 00:19:31,744
E eu estava disfarçado.

414
00:19:32,628 --> 00:19:33,949
Mas não a matei.

415
00:19:34,646 --> 00:19:35,986
Achei que ela me viu

416
00:19:35,987 --> 00:19:37,607
a seguindo
algumas noites antes.

417
00:19:37,608 --> 00:19:40,230
Então comecei a usar
um chapéu e cachecol,

418
00:19:40,231 --> 00:19:41,642
que cobrissem minha boca.

419
00:19:43,713 --> 00:19:46,808
Estou lá.
Só não estou na imagem.

420
00:19:47,267 --> 00:19:49,495
Isso é conveniente.

421
00:19:49,496 --> 00:19:52,513
Você não entende. Eu a gravava
naquela noite também.

422
00:19:52,514 --> 00:19:54,988
Posso provar que não fui eu
quem a empurrou.

423
00:19:59,430 --> 00:20:01,313
Meu Deus!

424
00:20:02,830 --> 00:20:04,180
E o que você acha?

425
00:20:04,840 --> 00:20:07,005
É a voz de Anson Samuels,
com certeza.

426
00:20:07,006 --> 00:20:09,553
A dúvida é se o vídeo
foi alterado de alguma forma.

427
00:20:09,878 --> 00:20:13,319
Se não, se Samuel orquestrou
o empurrão.

428
00:20:13,320 --> 00:20:15,706
Ele contratou
um parceiro igualmente louco

429
00:20:15,707 --> 00:20:17,660
para assassinar
o objeto de sua obsessão

430
00:20:17,661 --> 00:20:19,965
para que ele pudesse
gravar para a posteridade?

431
00:20:19,966 --> 00:20:23,785
Manteremos-no preso
mas, logo, teremos de soltá-lo.

432
00:20:23,786 --> 00:20:26,158
Esperava que uma nova análise
nos ajudasse

433
00:20:26,159 --> 00:20:29,010
a identificar quem a empurrou,
mas, sem sorte,

434
00:20:29,011 --> 00:20:31,717
o rosto dele não é visto
pela câmera também.

435
00:20:31,718 --> 00:20:33,515
Ou o emblema
no casaco dele.

436
00:20:33,516 --> 00:20:34,831
Emblema?

437
00:20:38,317 --> 00:20:39,840
Com licença.

438
00:20:41,732 --> 00:20:44,052
Watson. Ainda vigiando?

439
00:20:44,053 --> 00:20:46,951
Se por "vigiando",
quer dizer estar sentada

440
00:20:46,952 --> 00:20:50,672
observando um homem
não fazer nada de mais,

441
00:20:50,673 --> 00:20:52,112
está tudo ótimo.

442
00:20:52,113 --> 00:20:54,259
O SMS que lhe enviei
não teve efeito.

443
00:20:54,260 --> 00:20:56,400
Drew Gardner não deixou
a galeria hoje.

444
00:20:56,401 --> 00:20:58,294
Paciência, Watson.

445
00:20:58,295 --> 00:21:00,626
Não há função
no trabalho de detetive

446
00:21:00,627 --> 00:21:02,590
que seja tão importante
ou negligenciada

447
00:21:02,591 --> 00:21:04,460
como a arte
de rastrear pegadas.

448
00:21:04,461 --> 00:21:07,580
Tudo bem, ainda tenho
algumas horas restantes.

449
00:21:07,581 --> 00:21:09,913
Na verdade, não tem.
Ao menos, você não é boa

450
00:21:09,914 --> 00:21:12,605
entre 20
e aproximadamente 22h.

451
00:21:12,606 --> 00:21:14,027
<i>Do que está falando?</i>

452
00:21:14,028 --> 00:21:17,608
Ouvi que fazia planos
com um amiga ontem à noite. Em.

453
00:21:17,609 --> 00:21:19,969
<i>Apelido de "Emily",
se minha memória está boa.</i>

454
00:21:19,970 --> 00:21:21,754
Não acredito
que esqueci novamente.

455
00:21:21,755 --> 00:21:24,680
Mas eu não,
então comuniquei Alfredo

456
00:21:24,681 --> 00:21:27,788
mais cedo,
e ele a está esperando.

457
00:21:27,789 --> 00:21:30,228
Sério?
<i>Obriga...</i>

458
00:21:39,528 --> 00:21:40,834
O artista de rua.

459
00:21:41,411 --> 00:21:43,938
-Como é?
-O artista de rua. O violonista.

460
00:21:43,939 --> 00:21:46,955
Ele toca Paganini.
Caprice nº 24.

461
00:21:46,956 --> 00:21:48,754
11ª variação.

462
00:21:49,260 --> 00:21:50,560
Rebobine.

463
00:21:54,276 --> 00:21:57,277
-Não ouço nada além do metrô.
-Nem eu.

464
00:21:57,278 --> 00:21:59,903
Então como pode dizer
que ele toca Paganini?

465
00:21:59,904 --> 00:22:03,139
Posso ver.
Reconheço pela curvatura,

466
00:22:03,140 --> 00:22:05,078
dedilhado,
dedilhados duplos.

467
00:22:05,079 --> 00:22:06,560
Não sabia
que toco violino?

468
00:22:06,561 --> 00:22:09,255
Até hoje, não sabia
que você come.

469
00:22:10,244 --> 00:22:12,999
Não entendo. Por que importa
a música que o cara toca?

470
00:22:13,000 --> 00:22:15,591
Não importa.
Importa que ele para no meio.

471
00:22:16,458 --> 00:22:17,791
Veja.

472
00:22:18,118 --> 00:22:21,199
Ele para na metade do compasso,
não chega na parte rápida.

473
00:22:21,200 --> 00:22:23,929
Mas por quê?
Por que ele para do nada

474
00:22:23,930 --> 00:22:27,425
e sai da plataforma?
A resposta é...

475
00:22:29,466 --> 00:22:31,132
Ele vê
quem empurra.

476
00:22:35,659 --> 00:22:37,068
Ele o conhece.

477
00:22:37,069 --> 00:22:39,641
Ele talvez até saiba
o que ele faria.

478
00:22:39,642 --> 00:22:43,982
Achamos o músico,
achamos quem empurrou.

479
00:22:48,848 --> 00:22:50,636
Não sabia
que também estariam aqui.

480
00:22:50,637 --> 00:22:52,465
Foi algo em cima da hora.

481
00:22:52,466 --> 00:22:54,996
Como vai tudo?
O que está havendo?

482
00:22:55,799 --> 00:22:58,573
Há um motivo para eu pedir
a Hope e Ken virem.

483
00:22:58,574 --> 00:22:59,875
Pode me dar uma cerveja?

484
00:23:00,567 --> 00:23:02,479
-Sua mãe me ligou outro dia.
-É?

485
00:23:02,480 --> 00:23:05,144
-Nós conversamos.
-Obrigada.

486
00:23:05,145 --> 00:23:07,214
Contei como eu e você
sentíamos saudades.

487
00:23:07,215 --> 00:23:09,910
Ela disse que você
trabalhava como detetive agora.

488
00:23:11,031 --> 00:23:13,325
E ela está tão orgulhosa
de você, animada.

489
00:23:13,326 --> 00:23:15,651
Mas quando fiquei sabendo...

490
00:23:19,294 --> 00:23:21,632
-O quê?
-Não sei...

491
00:23:22,486 --> 00:23:24,989
De certa forma,
isso explica muito.

492
00:23:24,990 --> 00:23:28,429
Como anda desinformada
esses últimos meses?

493
00:23:28,430 --> 00:23:31,167
Como fez e desfez
tantos planos comigo.

494
00:23:31,168 --> 00:23:33,184
Com Hope e Ken.
Com outros.

495
00:23:33,185 --> 00:23:36,348
Estávamos preocupados
com você. Acho que ainda estamos.

496
00:23:41,511 --> 00:23:45,413
-Isto é uma intervenção?
-Nossa. Não, não é.

497
00:23:45,414 --> 00:23:48,371
Só alguns amigos expressando
preocupação com outro.

498
00:23:49,112 --> 00:23:51,167
É uma intervenção.
Acredite.

499
00:23:51,168 --> 00:23:53,437
Já ajudei a organizar
muitas delas.

500
00:23:53,438 --> 00:23:55,990
Quando você era acompanhante
de sobriedade, certo?

501
00:23:55,991 --> 00:23:59,518
Após ser cirurgiã, mas antes
de tornar-se investigadora?

502
00:24:00,392 --> 00:24:03,416
Desculpe,
você parece fora de si.

503
00:24:03,974 --> 00:24:06,444
Desde que parou
de atuar na medicina.

504
00:24:07,732 --> 00:24:11,275
Sabemos que seu mentor
é seu último cliente.

505
00:24:11,276 --> 00:24:14,190
-E?
-"E?"

506
00:24:15,850 --> 00:24:19,161
Joan, você se demite
e sai do seu apartamento

507
00:24:19,162 --> 00:24:21,876
para viver 24h/dia
com um drogado em recuperação

508
00:24:21,877 --> 00:24:24,390
que vai ensinar-lhe como ser
uma detetive?

509
00:24:24,391 --> 00:24:26,185
Está envolvida com ele?

510
00:24:27,147 --> 00:24:28,880
Porque isso explicaria muito.

511
00:24:31,750 --> 00:24:33,055
Quer saber?

512
00:24:33,778 --> 00:24:36,767
-Vejo vocês depois.
-O quê? Joan!

513
00:24:37,070 --> 00:24:40,027
Não achei que teria de explicar
minha vida para você, Emily.

514
00:24:40,028 --> 00:24:42,680
Qual é. O que você me diria
se eu lhe dissesse

515
00:24:42,681 --> 00:24:44,635
que ia largar o jornalismo
para virar...

516
00:24:45,273 --> 00:24:46,801
Não sei, para fazer windsurfe?

517
00:24:46,802 --> 00:24:48,396
Ou se Hope lhe dissesse

518
00:24:48,397 --> 00:24:50,825
que deixará de ser professora
para ser fuzileira?

519
00:24:50,826 --> 00:24:52,583
Você só nos parabenizaria?

520
00:24:52,904 --> 00:24:56,264
Ou nos puxaria de lado
para ver se tudo está bem?

521
00:24:56,265 --> 00:24:58,918
Você acha que o que eu faço
é como windsurfe?

522
00:24:58,919 --> 00:25:01,484
Eu não sei como é.
Eu só conheço você.

523
00:25:01,870 --> 00:25:04,409
E você não é detetive.

524
00:25:19,389 --> 00:25:22,177
Um daqueles depósitos de estoque.
O cara que você queria

525
00:25:22,178 --> 00:25:24,836
que eu vigiasse falou
com o gerente e entrou logo ali.

526
00:25:31,237 --> 00:25:32,560
Aquele baú.

527
00:25:34,567 --> 00:25:35,953
<i>Pertenceu
a cunhada dele.</i>

528
00:25:35,954 --> 00:25:38,349
<i>Ela acha que ele
usou para se livrar da esposa.</i>

529
00:25:38,350 --> 00:25:40,869
-Acha que tem alguém ali?
-Sherlock enviou-lhe

530
00:25:40,870 --> 00:25:43,025
um SMS anônimo hoje,
dizendo saber do corpo.

531
00:25:43,026 --> 00:25:45,324
E agora ele tira
o baú do depósito.

532
00:25:57,886 --> 00:25:59,896
-Precisamos chamar a polícia.
-Ainda não.

533
00:25:59,897 --> 00:26:01,545
-Ainda não?
-Farei isso sozinha.

534
00:26:01,546 --> 00:26:03,519
-Ainda tem aquela barra de metal?
-Sim.

535
00:26:03,520 --> 00:26:05,184
Olha, não ouvi o alarme,

536
00:26:05,185 --> 00:26:07,619
então o que preciso fazer
é abrir a porta.

537
00:26:07,620 --> 00:26:08,925
-Joan...
-O quê?

538
00:26:08,926 --> 00:26:10,930
-Não acha que consigo?
-Sei que consegue,

539
00:26:10,931 --> 00:26:12,835
após o que lhe ensinei,
você arrombaria

540
00:26:12,836 --> 00:26:14,339
aquele carro dormindo...
Joan!

541
00:26:48,904 --> 00:26:50,541
Basta, senhora.

542
00:26:50,542 --> 00:26:52,242
Afaste-se do carro,
por favor.

543
00:26:52,243 --> 00:26:53,833
Algum problema?

544
00:26:53,834 --> 00:26:55,487
-Este veículo é seu, senhor?
-Sim.

545
00:26:55,488 --> 00:26:57,749
-Sou o guarda daqui.
-Vi esta mulher

546
00:26:57,750 --> 00:26:59,848
arrombando seu carro
em um dos monitores.

547
00:26:59,849 --> 00:27:03,062
Você que veio perguntar
sobre a Callie.

548
00:27:03,063 --> 00:27:04,536
Estou investigando
este homem.

549
00:27:04,537 --> 00:27:06,398
Suspeito
que ele assassinou a esposa

550
00:27:06,399 --> 00:27:08,190
e o corpo dela
está neste baú.

551
00:27:08,191 --> 00:27:10,311
O quê?
Isso é mentira.

552
00:27:10,312 --> 00:27:12,511
É fácil provar.
Peça-o para abri-la.

553
00:27:12,512 --> 00:27:14,333
Como é? Não tenho
que abrir nada.

554
00:27:14,334 --> 00:27:17,219
O nome dele é Drew Gardner.
Pode procurar no seu telefone.

555
00:27:17,220 --> 00:27:19,421
Há artigos do desaparecimento
da esposa dele.

556
00:27:19,422 --> 00:27:21,822
Ela desapareceu há 6 meses,
assim como o baú.

557
00:27:23,462 --> 00:27:26,841
-Abre o baú, por favor?
-Está brincando?

558
00:27:26,842 --> 00:27:29,542
Se ela estiver errada,
você não tem nada a perder.

559
00:27:29,845 --> 00:27:31,616
Pode abrir o baú
para mim,

560
00:27:31,617 --> 00:27:33,062
ou para eles.

561
00:27:46,411 --> 00:27:49,780
Feliz agora?

562
00:28:12,881 --> 00:28:15,457
<i>Estou com uma forte sensação
de déjà vu.</i>

563
00:28:17,952 --> 00:28:19,255
Eu paguei sua fiança.

564
00:28:19,256 --> 00:28:21,146
<i>A papelada
está sendo processada.</i>

565
00:28:21,147 --> 00:28:24,888
<i>Será liberada de volta
para a sociedade logo.</i>

566
00:28:26,508 --> 00:28:28,146
<i>Obrigada.</i>

567
00:28:28,148 --> 00:28:30,297
Falei com Alfredo
antes de vir aqui.

568
00:28:30,299 --> 00:28:32,383
Ele me contou
o que aconteceu esta noite.

569
00:28:32,418 --> 00:28:34,248
<i>Você se arriscou.
Não é?</i>

570
00:28:34,249 --> 00:28:36,354
<i>A sorte frequentemente
favorece os ousados.</i>

571
00:28:36,727 --> 00:28:38,213
<i>Mas não esta noite.</i>

572
00:28:38,525 --> 00:28:40,122
<i>Estava certa.</i>

573
00:28:41,743 --> 00:28:43,079
<i>O baú era o mesmo</i>

574
00:28:43,080 --> 00:28:45,267
<i>que Rebecca Burrell
mencionou no outro dia.</i>

575
00:28:45,396 --> 00:28:46,699
<i>Se Drew Gardner não o usou</i>

576
00:28:46,700 --> 00:28:49,489
<i>para se livrar da esposa,
então, o que fazia com ele?</i>

577
00:28:49,586 --> 00:28:51,419
<i>Bom, não falei
com ele pessoalmente,</i>

578
00:28:51,420 --> 00:28:54,127
<i>mas falei com os policiais
que te prenderam.</i>

579
00:28:54,591 --> 00:28:56,837
<i>De acordo com o depoimento
que ele deu,</i>

580
00:28:57,106 --> 00:29:02,001
<i>ele vendeu o baú logo após
receber o vídeo da esposa.</i>

581
00:29:02,048 --> 00:29:05,438
<i>Parte por rancor, parte porque
a galeria tinha problemas.</i>

582
00:29:05,513 --> 00:29:07,618
<i>Ele sabia que valia
milhares de dólares.</i>

583
00:29:07,887 --> 00:29:09,700
<i>Vendeu para um colecionador.</i>

584
00:29:09,701 --> 00:29:12,543
<i>Ele poderia ter contado isso
para Rebecca há meses.</i>

585
00:29:12,544 --> 00:29:14,239
Bom, ele teve medo.

586
00:29:14,240 --> 00:29:17,175
<i>Sabia que estava errado.
O baú não era dele.</i>

587
00:29:17,228 --> 00:29:21,950
<i>Aparentemente, sua visita ontem
o inspirou a se confessar.</i>

588
00:29:22,362 --> 00:29:24,240
A ideia que Rebecca achou

589
00:29:24,241 --> 00:29:26,367
que ele usou o baú
para se livrar de Callie

590
00:29:26,368 --> 00:29:29,193
foi mais perturbadora para ele
do que a ideia

591
00:29:29,194 --> 00:29:31,699
de ser punido
pela sua transgressão.

592
00:29:31,700 --> 00:29:33,658
<i>Então, procurou o cara
para quem vendeu</i>

593
00:29:33,659 --> 00:29:35,691
<i>e fez uma oferta
para comprá-lo de volta.</i>

594
00:29:35,692 --> 00:29:37,738
<i>O depósito
que ele acessou esta noite</i>

595
00:29:37,739 --> 00:29:39,763
<i>era do colecionador,
não dele.</i>

596
00:29:39,798 --> 00:29:42,515
Ele só estava pegando
o baú

597
00:29:42,516 --> 00:29:44,221
para poder devolvê-lo
para Rebecca.

598
00:29:44,222 --> 00:29:46,127
<i>Aparentemente, há
um rastro na papelada</i>

599
00:29:46,128 --> 00:29:48,024
<i>que confirma
essa série de eventos.</i>

600
00:29:48,564 --> 00:29:50,975
<i>Tinha tanta certeza
que ela estava no baú.</i>

601
00:29:51,464 --> 00:29:54,879
<i>Apesar de tudo,
sua hipótese era boa.</i>

602
00:29:56,082 --> 00:29:57,771
<i>Mas eu estava errada.</i>

603
00:29:57,772 --> 00:29:59,445
<i>Estava errada sobre o baú.</i>

604
00:29:59,583 --> 00:30:01,338
<i>Não quer dizer
que estava errada</i>

605
00:30:01,339 --> 00:30:03,188
<i>sobre o homem
ser um assassino.</i>

606
00:30:03,891 --> 00:30:06,313
<i>Só continuo pensando</i>

607
00:30:06,314 --> 00:30:08,817
<i>que se fosse você
que tivesse arrombado o carro,</i>

608
00:30:08,818 --> 00:30:11,616
<i>ela estaria lá.
Mas porque fui eu...</i>

609
00:30:12,785 --> 00:30:15,653
Tenho outra tarefa a fazer
antes do final da noite.

610
00:30:15,808 --> 00:30:17,111
<i>Pela manhã,</i>

611
00:30:17,112 --> 00:30:20,469
<i>proponho que comecemos
trabalhar os dois casos juntos.</i>

612
00:30:21,317 --> 00:30:24,122
Depois de me ajudar a achar
quem empurrou a moça do metrô

613
00:30:24,123 --> 00:30:26,628
<i>talvez, eu possa ajudar
a encontrar Callie Burrell.</i>

614
00:30:35,091 --> 00:30:38,280
Bach? Por que ficou
tão comercial, Thaddeus?

615
00:30:38,528 --> 00:30:39,860
Como sabe meu nome?

616
00:30:39,862 --> 00:30:42,841
De suas muitas apresentações
nas plataformas do metrô.

617
00:30:43,265 --> 00:30:46,449
Assumo que seja a razão de
se apresentar aqui em cima.

618
00:30:46,703 --> 00:30:48,006
São tiras.

619
00:30:48,007 --> 00:30:50,721
Não, não, ele é.
Sou um cidadão preocupado.

620
00:30:51,074 --> 00:30:53,491
O nome Vivian Tully
significa algo para você?

621
00:30:53,493 --> 00:30:54,796
Não.

622
00:30:54,797 --> 00:30:56,911
Bom, talvez
a foto dela signifique.

623
00:31:01,616 --> 00:31:03,157
-Não.
-Estava lá na noite

624
00:31:03,158 --> 00:31:05,499
que um maluco a empurrou
na frente do metrô.

625
00:31:05,534 --> 00:31:07,794
Não tem porque negar.
Você foi filmado.

626
00:31:08,808 --> 00:31:10,597
Sim, tudo bem,
eu estava lá.

627
00:31:10,598 --> 00:31:12,953
Mas só ouvi sobre
o que aconteceu no noticiário.

628
00:31:12,954 --> 00:31:14,959
Não estava lá
quando realmente aconteceu.

629
00:31:14,960 --> 00:31:17,465
Claro que estava, pois na hora
em que a empurraram,

630
00:31:17,466 --> 00:31:19,471
pegou suas coisas,
e foi embora. Por quê?

631
00:31:19,472 --> 00:31:21,704
Por que o conhecia.
Gostaria de saber como.

632
00:31:21,705 --> 00:31:24,089
Desculpe, cara, não sei
do que está falando.

633
00:31:24,533 --> 00:31:25,897
Sabe do que estou falando,

634
00:31:25,932 --> 00:31:27,837
e se me contar logo
sobre essa conexão,

635
00:31:27,838 --> 00:31:30,745
talvez eu não conte ao Det. Bell
que você é um trombadinha.

636
00:31:30,747 --> 00:31:32,534
<i>Te observei
do outro lado da rua.</i>

637
00:31:32,535 --> 00:31:34,028
<i>Você é muito bom,
na verdade.</i>

638
00:31:34,029 --> 00:31:35,928
<i>Deve manter
esses dedos ágeis, não?</i>

639
00:31:38,000 --> 00:31:40,838
Detetive, nos daria
um momento a sós, por favor?

640
00:31:44,876 --> 00:31:47,345
Olha, eu não conhecia
o cara, certo?

641
00:31:47,347 --> 00:31:48,829
Só conhecia o rosto dele.

642
00:31:48,831 --> 00:31:50,986
Eu o tinha visto na plataforma
noites antes,

643
00:31:50,987 --> 00:31:53,192
tentei roubar sua carteira,
mas ele me pegou.

644
00:31:53,193 --> 00:31:55,548
Segurou meu pulso,
entrei em pânico e bati nele.

645
00:31:55,549 --> 00:31:57,054
Ele caiu e eu fui embora.

646
00:31:57,056 --> 00:31:59,411
Quando eu o vi,
na noite que ele matou a garota,

647
00:31:59,412 --> 00:32:01,417
fiquei preocupado
que ele me reconheceria

648
00:32:01,418 --> 00:32:03,498
e chamaria a polícia,
então fui embora.

649
00:32:06,281 --> 00:32:08,649
Está checando meu casaco
neste momento, não é?

650
00:32:08,651 --> 00:32:10,756
Pensando por onde
conseguiria se infiltrar.

651
00:32:10,757 --> 00:32:12,738
Desculpe, certo?
É força do hábito.

652
00:32:12,739 --> 00:32:15,734
Claro. Digo, um casaco
para um batedor de carteiras

653
00:32:15,735 --> 00:32:18,088
é como um cofre
para um arrombador, não é?

654
00:32:18,089 --> 00:32:21,317
Tem que estudar, achar
um caminho sem ser percebido.

655
00:32:21,547 --> 00:32:24,331
Então,
o cara que empurrou a garota.

656
00:32:24,333 --> 00:32:27,237
Ele tinha um emblema
na jaqueta bem aqui.

657
00:32:28,671 --> 00:32:31,555
Talvez consiga me dizer
o que era.

658
00:32:33,759 --> 00:32:37,230
Se acha que deve,
não faça.

659
00:32:37,797 --> 00:32:39,571
Então, seu artista de rua
conseguiu

660
00:32:39,572 --> 00:32:42,077
desenhar o emblema de
uma busca de imagem. E agora?

661
00:32:42,078 --> 00:32:43,912
Levamos à público,
e vemos se,

662
00:32:43,913 --> 00:32:45,518
em conjunto
com o retrato falado,

663
00:32:45,519 --> 00:32:47,198
conseguimos alguma coisa.

664
00:32:49,748 --> 00:32:51,714
Achei que vocês dois
deveriam saber...

665
00:32:51,715 --> 00:32:55,913
Que convidei Drew Gardner a vir
na delegacia há um tempo.

666
00:32:57,032 --> 00:33:00,485
Se você se desculpar,
e prometer pagar pelo dano

667
00:33:00,486 --> 00:33:04,401
que fez no carro dele,
e evitar qualquer assédio futuro,

668
00:33:04,402 --> 00:33:07,099
ele retirará as queixas
contra você.

669
00:33:07,100 --> 00:33:09,286
Não aceitaria as condições
do Sr. Gardner

670
00:33:09,287 --> 00:33:12,309
-em nenhuma circunstância.
-Sim, bem, ela não é você.

671
00:33:12,310 --> 00:33:15,182
Os instintos da Watson
dizem que ele é um assassino.

672
00:33:15,183 --> 00:33:17,484
Ele está certo.
Não sou como você. Não sou.

673
00:33:18,420 --> 00:33:20,521
Eu...

674
00:33:20,523 --> 00:33:22,148
Nunca fui fichada antes.

675
00:33:24,425 --> 00:33:25,976
Bom...

676
00:33:25,978 --> 00:33:29,526
Eu e o Sr. Gardner
estaremos no meu escritório.

677
00:33:31,983 --> 00:33:34,917
-Pense no que está dizendo.
-Estou pensando. Pensei.

678
00:33:34,918 --> 00:33:37,073
-Ontem à noite eu acordei.
-Cometeu um erro.

679
00:33:37,074 --> 00:33:39,279
Não, não foi só o que ocorreu
no depósito.

680
00:33:39,280 --> 00:33:41,435
Meus amigos descobriram
o que estou fazendo.

681
00:33:41,436 --> 00:33:43,454
-Era segredo?
-Eles não entendem.

682
00:33:43,455 --> 00:33:46,737
Opinião é como bunda, Watson.
Cada uma tem a sua.

683
00:33:46,799 --> 00:33:49,754
Sabe, talvez o que você faz
não seja algo que possa ensinar.

684
00:33:49,755 --> 00:33:51,464
Talvez seja algo natural.

685
00:33:51,505 --> 00:33:54,193
Eu só... Tenho muito
o que pensar, só isso.

686
00:34:13,641 --> 00:34:16,245
Sra. Burrell? Joan Watson.
Nos conhecemos outro dia.

687
00:34:16,662 --> 00:34:18,808
Por favor.
Sente-se.

688
00:34:18,809 --> 00:34:20,498
Obrigada.

689
00:34:20,500 --> 00:34:23,334
Quer fazer mais perguntas
sobre Callie?

690
00:34:23,336 --> 00:34:26,820
Na verdade,
vim me desculpar.

691
00:34:26,822 --> 00:34:28,606
Fiquei um pouco
agressiva demais

692
00:34:28,608 --> 00:34:30,874
na investigação
ontem à noite, e...

693
00:34:31,627 --> 00:34:36,680
Temo que o Sr. Holmes e eu
não poderemos continuar o caso.

694
00:34:42,616 --> 00:34:45,445
<i>E vemos se, em conjunto
com o retrato falado...</i>

695
00:34:47,675 --> 00:34:49,099
Srta. Watson?

696
00:34:49,456 --> 00:34:51,579
A jaqueta de Callie...
Aquele emblema.

697
00:34:51,731 --> 00:34:53,490
Quer dizer,
a jaqueta do Drew.

698
00:34:53,681 --> 00:34:56,356
Estava frio naquele dia.
Ele a deixava usar.

699
00:34:56,986 --> 00:34:58,659
Ela chamava
de "jaqueta hippie."

700
00:34:58,660 --> 00:35:01,521
Ele comprou em um show
na faculdade ou algo assim.

701
00:35:01,522 --> 00:35:04,676
Isto vai soar estranho,
mas o Drew já usou barba?

702
00:35:05,378 --> 00:35:07,094
Sim, por um tempo.

703
00:35:07,496 --> 00:35:10,465
Ele a raspou na mesma época
que a Callie desapareceu.

704
00:35:10,466 --> 00:35:11,966
Por quê?

705
00:35:22,767 --> 00:35:25,102
Vamos começar
com o que sabemos, está bem?

706
00:35:25,103 --> 00:35:27,570
Vivian Tully foi assassinada,
há seis meses,

707
00:35:27,571 --> 00:35:29,406
por um indivíduo barbado.

708
00:35:29,407 --> 00:35:31,709
Sabemos que Drew Gardner
usava barba,

709
00:35:31,710 --> 00:35:33,277
aproximadamente
na mesma época.

710
00:35:33,278 --> 00:35:37,615
Ele também tinha uma jaqueta
idêntica àquela do assassino.

711
00:35:37,616 --> 00:35:39,349
Alguns dias depois,

712
00:35:39,350 --> 00:35:41,068
Callie Burrell
grava um vídeo,

713
00:35:41,069 --> 00:35:43,554
no qual ela declara
que o homicídio a afetou,

714
00:35:43,555 --> 00:35:45,255
a fez pensar.

715
00:35:45,256 --> 00:35:47,224
Ela deixa o Drew.

716
00:35:47,225 --> 00:35:50,093
Graças a você,
agora temos motivos para crer

717
00:35:50,094 --> 00:35:51,645
que Drew Gardner
era o homem

718
00:35:51,646 --> 00:35:54,581
que empurrou a Vivian Tully
para o trilho do metrô.

719
00:35:54,582 --> 00:35:57,234
A questão é:
Por quê?

720
00:35:57,235 --> 00:35:59,853
Quais as chances
de isto afetar

721
00:35:59,854 --> 00:36:03,173
tanto a sua esposa
que ela o deixaria?

722
00:36:03,174 --> 00:36:05,375
É possível
que isso era esperado?

723
00:36:05,376 --> 00:36:07,294
Se era,
que tipo de plano é esse?

724
00:36:07,295 --> 00:36:09,946
Digo, como ele saberia
que matar Vivian Tully

725
00:36:09,947 --> 00:36:12,115
afetaria Callie
da forma que afetou?

726
00:36:12,116 --> 00:36:14,218
Não sei.

727
00:36:14,219 --> 00:36:15,519
Talvez eu esteja errada.

728
00:36:15,520 --> 00:36:18,622
Talvez seja só uma coincidência
que ele tenha a mesma jaqueta.

729
00:36:18,623 --> 00:36:21,190
Já te disse o quanto acho
a dúvida uma distração?

730
00:36:21,191 --> 00:36:24,011
Se precisa questionar-se,
peço que o faça em seu quarto.

731
00:36:24,012 --> 00:36:26,797
Preciso lembrá-lo que cometi
um erro ontem e fui presa?

732
00:36:26,798 --> 00:36:29,066
Preciso lembrá-la
que fez uma descoberta hoje

733
00:36:29,067 --> 00:36:31,034
que pode, enfim,
resolver os dois casos?

734
00:36:31,035 --> 00:36:33,270
Quer lamentar o antigo
ou celebrar o último?

735
00:36:33,271 --> 00:36:35,539
Porque eu, por exemplo,
estou comprometido!

736
00:36:36,941 --> 00:36:38,308
Quero resolver isto.

737
00:36:39,545 --> 00:36:40,894
Dois eventos.

738
00:36:40,895 --> 00:36:43,930
Um homicídio no metrô,
um desparecimento.

739
00:36:43,931 --> 00:36:47,167
Racionalmente não pode se dizer
que o Evento A

740
00:36:47,168 --> 00:36:50,003
teria algum efeito
no Evento B.

741
00:36:50,004 --> 00:36:53,890
Mas é um desafio à razão
pensar que não estão conectados.

742
00:36:53,891 --> 00:36:56,126
Sabemos que Vivian Tully
está morta.

743
00:36:56,127 --> 00:36:59,029
Temos fortes suspeitas
que Callie Burrell esteja morta.

744
00:36:59,030 --> 00:37:01,464
Drew Gardner não tem
conexão discernível

745
00:37:01,465 --> 00:37:02,933
com Vivian Tully
e, portanto,

746
00:37:02,934 --> 00:37:05,302
nenhum motivo discernível
para assassiná-la.

747
00:37:05,303 --> 00:37:08,038
Ele tem, por sua vez,
motivação para matar sua esposa.

748
00:37:08,039 --> 00:37:10,490
O casamento era ruim,
ela havia o deixado antes.

749
00:37:10,491 --> 00:37:11,942
Permanece a questão:

750
00:37:11,943 --> 00:37:13,760
Quais as chances
do homicídio

751
00:37:13,761 --> 00:37:16,997
pelo qual achamos que ele
é responsável, no metrô,

752
00:37:16,998 --> 00:37:18,553
compeliria sua esposa
a deixá-lo

753
00:37:18,554 --> 00:37:20,450
pela segunda vez
no casamento?

754
00:37:20,451 --> 00:37:23,871
Como, neste caso,
A chega até B?

755
00:37:26,324 --> 00:37:28,408
Talvez A não chegue em B.

756
00:37:29,193 --> 00:37:31,912
Talvez B chegue até A.

757
00:37:33,665 --> 00:37:35,866
Não sei quantas vezes
preciso repetir:

758
00:37:35,867 --> 00:37:37,217
Eu não matei a Callie.

759
00:37:37,218 --> 00:37:38,735
Bem,
na realidade,

760
00:37:38,736 --> 00:37:41,722
esse é só um dos homicídios
pelo qual estamos te acusando.

761
00:37:41,723 --> 00:37:43,173
Este é o outro.

762
00:37:43,174 --> 00:37:46,074
HOMEM DÁ FLORES PARA MULHER
E A EMPURRA NO TRILHO DO METRÔ

763
00:37:46,075 --> 00:37:49,196
Esta é a mulher que a Callie
falou sobre em seu vídeo.

764
00:37:50,848 --> 00:37:53,016
Acham que tenho algo a ver
com isto?

765
00:37:53,017 --> 00:37:54,584
Há seis meses,
você usava barba,

766
00:37:54,585 --> 00:37:56,020
como está no desenho.

767
00:37:57,721 --> 00:37:59,706
Também tinha
uma jaqueta militar

768
00:37:59,707 --> 00:38:02,242
com um emblema
no braço direito.

769
00:38:02,243 --> 00:38:05,296
Eu doei essa jaqueta
há muito tempo.

770
00:38:05,297 --> 00:38:07,648
Também doou a sua barba?

771
00:38:07,649 --> 00:38:11,017
Ou a raspou
para parecer menos

772
00:38:11,018 --> 00:38:12,953
com o homem
que matou Vivian Tully?

773
00:38:13,754 --> 00:38:15,822
Ontem à noite,
quando Srta. Watson sugeriu

774
00:38:15,823 --> 00:38:18,391
que você poderia
ser o assassino do metrô,

775
00:38:18,392 --> 00:38:19,843
eu fiquei confuso.

776
00:38:19,844 --> 00:38:22,713
E isso não acontece muito.
Mas, em minha defesa,

777
00:38:22,714 --> 00:38:25,516
a sequência dos eventos,
como os entendi,

778
00:38:25,517 --> 00:38:27,618
não fazia sentido.

779
00:38:27,619 --> 00:38:29,569
Você escolheu uma mulher
aleatoriamente

780
00:38:29,570 --> 00:38:31,690
e a empurrou
para a morte.

781
00:38:33,191 --> 00:38:34,558
Alguns dias depois,

782
00:38:34,559 --> 00:38:37,594
o crime inspirou sua esposa
a deixá-lo.

783
00:38:37,595 --> 00:38:42,783
As chances do primeiro levar
ao segundo... Astronômicas.

784
00:38:42,784 --> 00:38:44,901
Então, a Srta. Watson
lembrou-se

785
00:38:44,902 --> 00:38:47,103
que sua esposa
já o deixou antes.

786
00:38:47,104 --> 00:38:49,507
O vídeo... Disse que Callie
deixou para você

787
00:38:49,508 --> 00:38:51,441
há seis meses,
mas isso é mentira.

788
00:38:51,942 --> 00:38:54,244
Ela fez o vídeo
há 1 ano e meio...

789
00:38:54,245 --> 00:38:57,130
Da primeira vez
que ela o deixou.

790
00:38:57,131 --> 00:38:58,515
Isso é ridículo.

791
00:38:58,516 --> 00:39:00,417
Por um segundo,
finja que estou certa.

792
00:39:00,418 --> 00:39:02,502
O vídeo foi feito há 18 meses.

793
00:39:02,503 --> 00:39:04,187
Callie faz referência
a uma mulher

794
00:39:04,188 --> 00:39:05,989
que foi empurrada
no trilho do metrô.

795
00:39:05,990 --> 00:39:08,975
"A mulher com as flores",
para usar suas palavras exatas.

796
00:39:08,976 --> 00:39:10,594
Significa
que há 18 meses

797
00:39:10,595 --> 00:39:12,896
outra mulher foi empurrada
no trilho do metrô.

798
00:39:12,897 --> 00:39:14,798
Outra mulher segurando flores.

799
00:39:14,799 --> 00:39:16,817
Seu nome era Anna Peters.

800
00:39:16,818 --> 00:39:19,202
Ela estava em uma estação,
em Harlem,

801
00:39:19,203 --> 00:39:22,088
quando dois jovens indo à escola
brincavam de se empurrar.

802
00:39:22,089 --> 00:39:24,408
Um deles se esbarrou nela
por acidente.

803
00:39:24,409 --> 00:39:25,776
Isso repercutiu muito.

804
00:39:25,777 --> 00:39:27,510
Os veículos de mídia
divulgaram

805
00:39:27,511 --> 00:39:29,379
que Anna estava
a caminho do hospital

806
00:39:29,380 --> 00:39:30,814
para visitar
um amigo doente.

807
00:39:30,815 --> 00:39:32,682
Quando ela caiu,
segurava flores

808
00:39:32,683 --> 00:39:34,418
que ela colhera
de seu jardim.

809
00:39:34,419 --> 00:39:37,254
Flores que planejara
dar para seu amigo.

810
00:39:37,655 --> 00:39:39,290
É interessante, não é?

811
00:39:39,791 --> 00:39:42,459
O homem que matou
Vivian Tully, há seis meses,

812
00:39:42,460 --> 00:39:45,962
inexplicavelmente deu-lhe
um buquê de flores

813
00:39:45,963 --> 00:39:47,597
antes de empurrá-la.

814
00:39:47,598 --> 00:39:49,666
Você a deus essas flores.

815
00:39:49,667 --> 00:39:51,385
Por quê?

816
00:39:51,386 --> 00:39:53,804
Achou que havia descoberto
um jeito

817
00:39:53,805 --> 00:39:56,106
de matar sua esposa
e continuar livre.

818
00:39:56,107 --> 00:39:57,908
Usaria o vídeo
que ela o mandou

819
00:39:57,909 --> 00:40:00,914
da primeira vez que ela o deixou
para explicar o sumiço dela.

820
00:40:00,915 --> 00:40:02,218
Tudo o que precisava

821
00:40:02,219 --> 00:40:03,774
<i>era um homicídio
no metrô atual,</i>

822
00:40:03,775 --> 00:40:05,198
<i>para o vídeo
fazer sentido</i>.

823
00:40:05,199 --> 00:40:08,318
Um homicídio envolvendo
uma mulher com flores.

824
00:40:10,739 --> 00:40:12,622
Isso é loucura.

825
00:40:12,623 --> 00:40:15,125
Você é apenas uma mulher
com uma história insana.

826
00:40:15,126 --> 00:40:17,211
Quer que eu seja culpado,

827
00:40:17,212 --> 00:40:19,129
então, construiu
esta ficção elaborada

828
00:40:19,130 --> 00:40:22,282
-para atender sua teoria.
-Então, manterá sua história?

829
00:40:22,283 --> 00:40:24,134
Oficialmente dirá
que recebeu o vídeo

830
00:40:24,135 --> 00:40:25,552
da sua esposa
há seis meses?

831
00:40:25,553 --> 00:40:27,554
Estou repetindo isso,
oficialmente.

832
00:40:27,555 --> 00:40:29,489
Esperávamos que o fizesse.

833
00:40:30,158 --> 00:40:33,343
Nos foi concedido acesso
aos e-mails da Callie.

834
00:40:33,344 --> 00:40:35,512
Obviamente,
também teve acesso aos e-mails,

835
00:40:35,513 --> 00:40:37,898
porque precisava provar
para quem perguntasse

836
00:40:37,899 --> 00:40:39,683
que ela enviou o vídeo.

837
00:40:39,684 --> 00:40:42,602
Você deletou
o e-mail original da conta dela,

838
00:40:42,603 --> 00:40:45,188
aquele que ela o enviou
há 1 ano e meio.

839
00:40:45,189 --> 00:40:48,391
Então, o enviou novamente
na hora certa.

840
00:40:48,392 --> 00:40:53,196
Acontece que o achamos arquivado
e guardado no servidor.

841
00:40:53,197 --> 00:40:54,781
Nós sabemos
e podemos provar

842
00:40:54,782 --> 00:40:57,617
que você recebeu aquele e-mail
há 18 meses,

843
00:40:57,618 --> 00:41:00,204
poucos dias depois
do homicídio de Anna Peters.

844
00:41:01,789 --> 00:41:03,723
Mas não confie
em minha palavra.

845
00:41:03,724 --> 00:41:06,075
Sou apenas uma mulher
com uma história insana.

846
00:41:21,100 --> 00:41:22,476
LIGAÇÃO
DE EMILY HANKINS

847
00:41:26,598 --> 00:41:29,699
Você atendeu. Estou feliz,
não sabia se atenderia.

848
00:41:29,700 --> 00:41:31,785
Também não sabia.

849
00:41:31,786 --> 00:41:35,605
-<i>Sobre a outra noite</i>...
-Você passou do limite?

850
00:41:35,606 --> 00:41:38,208
Não vou me desculpar
por me preocupar com você.

851
00:41:38,209 --> 00:41:40,777
-Ouça, Em...
-<i>Eu vou, porém, desculpar-me</i>

852
00:41:40,778 --> 00:41:42,245
<i>por duvidar de você</i>.

853
00:41:42,246 --> 00:41:45,665
Meu editor me passou
uma história insana:

854
00:41:45,666 --> 00:41:48,284
"Homem Empurra Mulher
no Trilho do Metrô

855
00:41:48,285 --> 00:41:50,219
para Disfarçar
o Homicídio da Esposa."

856
00:41:50,220 --> 00:41:51,721
<i>Soa familiar?</i>

857
00:41:51,722 --> 00:41:54,791
<i>-Watson?</i>
-Espera um segundo.

858
00:41:56,962 --> 00:41:58,728
Quando terminar,

859
00:41:58,729 --> 00:42:02,232
poderia juntar-se a mim
para lermos alguns arquivos?

860
00:42:02,233 --> 00:42:03,834
Um velho colega meu,
de Londres,

861
00:42:03,835 --> 00:42:06,019
pediu opinião sobre
uma investigação.

862
00:42:06,020 --> 00:42:09,222
Fui capaz de identificar
o assassino em alguns segundos.

863
00:42:09,223 --> 00:42:11,810
Gostaria de ver
quanto tempo você demora.

864
00:42:13,411 --> 00:42:15,362
Atingiu um sucesso mínimo hoje,
Watson.

865
00:42:15,363 --> 00:42:17,898
Não vamos nos entusiasmar,
está bem?

866
00:42:21,451 --> 00:42:24,254
Emily,
surgiu um trabalho.

867
00:42:24,255 --> 00:42:26,823
Outra hora?

868
00:42:26,824 --> 00:42:28,675
Sim, outra hora,
está bem?

869
00:42:28,676 --> 00:42:30,377
Tchau.

870
00:42:34,000 --> 00:42:35,300
JOAN WATSON
EDITAR PERFIL

871
00:42:35,301 --> 00:42:37,302
TRABALHO COMO:
ACOMPANHANTE DE SOBRIEDADE

872
00:42:43,203 --> 00:42:45,433
TRABALHO COMO:
DETETIVE CONSULTORA

873
00:42:51,067 --> 00:42:53,223
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

874
00:42:53,587 --> 00:42:56,194
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzT

