1
00:00:00,348 --> 00:00:03,019
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,226 --> 00:00:06,907
<i>E o único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:12,900 --> 00:00:14,914
<i>Isto é Arrested Development</i>

4
00:00:17,674 --> 00:00:21,440
<i>Michael Bluth estava apaixonado
pela namorada de seu irmão, Marta.</i>

5
00:00:21,544 --> 00:00:23,978
<i>Uma estrela de novelas em espanhol.</i>

6
00:00:24,080 --> 00:00:25,589
<i>Mas quando ele descobriu
que ela estava interessada</i>

7
00:00:25,590 --> 00:00:28,608
<i>em um homem chamado "Hermano"
ele discutiu com ela.</i>

8
00:00:28,718 --> 00:00:31,619
<i>Infelizmente, ele descobriu tarde demais</i>

9
00:00:31,721 --> 00:00:34,519
<i>que "hermano" em espanhol
significa "irmão",</i>

10
00:00:34,624 --> 00:00:39,493
<i>e a pessoa por quem Marta estava
apaixonada era, na verdade, ele mesmo.</i>

11
00:00:39,596 --> 00:00:41,689
<i>Isso estava distraindo
Michael no dia seguinte</i>

12
00:00:41,983 --> 00:00:45,057
<i>quando ele foi se encontrar com
com o advogado de seu pai na prisão.</i>

13
00:00:45,168 --> 00:00:47,568
Olha, não tem nada de mais.
É só uma audiência preliminar.

14
00:00:47,670 --> 00:00:48,963
Eles lêem as acusações.

15
00:00:49,054 --> 00:00:52,300
Entretanto, ajudaria se vocês
todos aparecessem e se mostrassem

16
00:00:52,408 --> 00:00:54,740
como uma família amável e participativa.

17
00:00:54,844 --> 00:00:56,971
- Por quanto tempo?
- Dez minutos, no máximo.

18
00:00:57,940 --> 00:00:59,981
Veja se consegue
diminuir para cinco.

19
00:01:00,083 --> 00:01:03,519
Sabe, talvez eu devesse confessar
esses crimes, tirar vocês da encrenca.

20
00:01:03,620 --> 00:01:08,148
Ah, pára. Você voltará para casa,
culpado ou de alguma forma não culpado.

21
00:01:10,116 --> 00:01:10,783
Alô?

22
00:01:10,894 --> 00:01:12,225
Que diabos está acontecendo?

23
00:01:12,226 --> 00:01:14,887
Estou esperando para saber sobre
Marta e essa tal de Hermano.

24
00:01:14,998 --> 00:01:17,489
É, eu verifiquei isso.
Não acho que ela esteja traindo.

25
00:01:17,600 --> 00:01:21,263
- Vou até a casa de Marta.
- Não, não, não. Não faça isso, tá?

26
00:01:21,371 --> 00:01:23,498
Pega leve, fica frio que eu
vou falar com ela de novo.

27
00:01:23,606 --> 00:01:25,249
Desse jeito você não vai
parecer tão desesperado?

28
00:01:25,284 --> 00:01:26,700
Você é um cara bom, mon frère.

29
00:01:26,809 --> 00:01:28,777
Significa "irmão" em francês.

30
00:01:28,878 --> 00:01:32,245
Eu não sei porque eu sei isso.
Eu fiz quatro anos de espanhol.

31
00:01:33,086 --> 00:01:37,620
<i>Então Michael foi falar com Marta sobre
o mal-entendido da noite anterior.</i>

32
00:01:37,720 --> 00:01:40,553
- Eu te devo desculpas.
- Não, eu te devo desculpas.

33
00:01:40,657 --> 00:01:44,286
Estou tão envergonha de ter sido
desrespeitosa com seu irmão.

34
00:01:44,394 --> 00:01:46,794
Oh, quem se importa?
Ninguém respeita ele mesmo.

35
00:01:46,896 --> 00:01:50,525
Olha, Marta, eu me interessei por
você desde o primeiro dia em que te vi.

36
00:01:51,043 --> 00:01:51,641
Sério?

37
00:01:54,137 --> 00:01:56,435
Isso não importa.

38
00:01:56,539 --> 00:02:00,066
Nós vivemos sob um código, você
e eu: honrar a família.

39
00:02:00,176 --> 00:02:00,965
Sim.

40
00:02:01,168 --> 00:02:04,191
Foi uma das coisas que me atraíram
em você: seu senso de certo e errado.

41
00:02:04,948 --> 00:02:07,212
Também gosto de seus cabelos
e de seu rosto e de seus seios.

44
00:02:12,874 --> 00:02:14,220
Você é muito gentil.

45
00:02:14,324 --> 00:02:17,885
- Você é sensível, como uma mulher.
- Já tá bom.

46
00:02:17,994 --> 00:02:19,387
Nós temos que fazer a coisa certa.

47
00:02:19,418 --> 00:02:24,630
- E estarmos juntos seria errado.
- Muito, muito...

48
00:02:24,734 --> 00:02:26,634
errado.

49
00:02:47,023 --> 00:02:49,992
- Isso é o Gob?
- Ele gosta de fazer amor ouvindo isso.

50
00:02:50,093 --> 00:02:53,460
- Eu vou desligar.
- Por favor.

51
00:02:54,931 --> 00:02:57,729
Oh!

52
00:02:57,834 --> 00:03:01,702
- A varinha de Gob.
- Oh, isso... Isso é tão errado.

53
00:03:04,163 --> 00:03:05,604
Não excitantemente errado.

54
00:03:05,708 --> 00:03:08,451
Sabe, errado mesmo.
Tenho que contar ao Gob.

55
00:03:08,784 --> 00:03:10,839
Não, eu tenho que contar a ele.

56
00:03:10,947 --> 00:03:13,003
Sim, mas você é meio
devagar para isso.

57
00:03:13,038 --> 00:03:14,974
Eu realmente quero
que isso ande rápido.

58
00:03:15,084 --> 00:03:16,149
Então, escuta, você
faz a coisa nobre,

59
00:03:16,150 --> 00:03:18,281
e conta para ele que
conheceu outra pessoa.

60
00:03:18,388 --> 00:03:19,863
Eu vou fazer a coisa nobre,
e contar para ele que sou eu.

61
00:03:19,707 --> 00:03:21,208
Enquanto eu estiver
fazendo minha coisa nobre,

62
00:03:21,472 --> 00:03:24,617
você guarda essas fotos
e dá um fim na varinha

63
00:03:24,727 --> 00:03:27,662
para podermos fazer a
coisa errada do jeito certo.

64
00:03:27,764 --> 00:03:30,733
<i>E Maeby estava ficando cansada
das brigas constantes de seus pais.</i>

65
00:03:30,833 --> 00:03:34,132
Estou dizendo que toda vez que algo
dá certo para você, você estraga tudo.

66
00:03:34,237 --> 00:03:36,671
Nada nunca deu certo para
mim, e você sabe isso!

67
00:03:36,773 --> 00:03:40,368
É o que estou falando,
seu cowboy bonitão, você.

68
00:03:40,476 --> 00:03:42,421
Ótimo.
Agora está me sacaneando.

69
00:03:42,422 --> 00:03:44,986
Sua mulher egoísta,
amante de country-music.

70
00:03:46,416 --> 00:03:48,611
- Olá, Maeby.
- Belo disfarce.

71
00:03:48,829 --> 00:03:51,649
Por que vocês não se divorciam e nos
poupam de um monte de lamentações?

72
00:03:51,754 --> 00:03:56,214
<i>Na noite anterior, Tobias e Lindsay
escolheram dormir em quartos separados.</i>

73
00:03:56,325 --> 00:03:59,692
<i>E Tobias deixou escapar
uma informação curiosa.</i>

74
00:03:59,796 --> 00:04:00,785
E então, claro, nós
não podíamos conceber,

75
00:04:00,786 --> 00:04:02,765
então foi aquela famosa provação.

76
00:04:02,865 --> 00:04:05,527
O que você quer dizer, vocês não
podiam conceber? Maeby foi adotada?

77
00:04:05,635 --> 00:04:08,695
Ela então não é minha parente?
É só uma garota que eu conheço?

78
00:04:08,805 --> 00:04:09,703
<i>George Michael nunca
obteve um resposta.</i>

79
00:04:09,704 --> 00:04:11,501
É o Carl Weathers.

80
00:04:11,607 --> 00:04:14,405
<i>Então ele começou a fazer umas
investigações por conta própria.</i>

81
00:04:14,510 --> 00:04:17,946
- Você já viu fotos de sua mãe grávida?
- Nem me fale de minha mãe.

82
00:04:18,047 --> 00:04:20,208
Ela é louca.
Os dois são loucos.

83
00:04:20,316 --> 00:04:22,026
Às vezes queria que
nem fôssemos parentes.

84
00:04:22,259 --> 00:04:23,342
Ei, sabia, talvez não sejamos.

85
00:04:23,453 --> 00:04:24,306
Porque, digo, quando
se pensa sobre isso,

86
00:04:24,307 --> 00:04:26,013
nós realmente nem
parecemos um com o outro.

87
00:04:27,104 --> 00:04:28,852
Não, eu estava falando
dos meus pais.

88
00:04:28,958 --> 00:04:31,392
Deus, o que há de errado
com essa família?

89
00:04:32,595 --> 00:04:35,155
Talvez não sejamos uma família.

90
00:04:35,264 --> 00:04:38,529
E talvez isso seja muito,
muito certo, nós...

91
00:04:38,634 --> 00:04:39,873
Tio Gob?

92
00:04:40,997 --> 00:04:43,333
A tia Lindsay já ficou grávida?

93
00:04:43,439 --> 00:04:48,206
Oh, sim. Dúzias de vezes.
Seu pai está por aí, ou...

94
00:04:51,414 --> 00:04:54,906
- Hey, Gob. Marta ligou?
- Com certeza ela ligou...

95
00:04:55,017 --> 00:04:57,815
quatro vezes, mas eu
não atendi as ligações.

96
00:04:57,920 --> 00:04:59,979
Oh, não? Por que não?

97
00:05:00,089 --> 00:05:02,262
Por sua causa. Você
disse para pegar leve.

98
00:05:02,297 --> 00:05:03,618
E está funcionando.

99
00:05:03,653 --> 00:05:04,617
Ótimo.

100
00:05:04,727 --> 00:05:05,948
Vou te dizer, você pode
não ser bom com mulheres,

101
00:05:05,949 --> 00:05:08,390
mas é ótimo com
as mulheres dos outros.

102
00:05:08,498 --> 00:05:09,518
Vou te contar.

103
00:05:09,519 --> 00:05:11,558
Não! Escuta, Gob, você
não pode ignorá-la, apenas.

104
00:05:11,667 --> 00:05:14,067
Talvez você devesse falar
com ela. Ela é sua namorada.

105
00:05:14,170 --> 00:05:16,730
Exatamente. E eu quero
que continue assim.

106
00:05:17,264 --> 00:05:19,266
Pelo que sei, ela está
ligando para terminar comigo.

107
00:05:19,301 --> 00:05:21,469
Se eu não atender, isso não acontece.

108
00:05:21,577 --> 00:05:26,412
E isso tudo é por sua causa,
fratello. É irmão em italiano.

109
00:05:26,516 --> 00:05:29,246
Agora tenho que achar
esse tal de Hermano.

110
00:05:29,352 --> 00:05:31,752
- Vou matar esse cara.
-  Ei, irmão.

111
00:05:31,854 --> 00:05:33,253
- Ei, Busty.
- Ei, irmão.

112
00:05:33,356 --> 00:05:35,620
- Ei, Buster.
- Gob, não há necessidade de violência.

113
00:05:35,725 --> 00:05:39,123
Nunca há. Gosto de pensar que somos
todos adultos inteligentes, maduros...

114
00:05:40,196 --> 00:05:42,858
que podem resolver suas diferenças...

115
00:05:42,965 --> 00:05:45,015
sempre que elas surgirem,
através das palavras.

116
00:05:45,217 --> 00:05:47,503
É, bom, eu deixo meus
punhos falarem por mim.

117
00:05:48,271 --> 00:05:50,899
Não esse, é óbvio, porque preciso
dele para truques com moedas, e tal.

118
00:05:51,007 --> 00:05:53,615
Mas esse aqui,
ele fala pelos dois.

119
00:05:54,210 --> 00:05:55,442
Mamãe sempre nos ensinou
a se encolher como uma bola

120
00:05:55,443 --> 00:05:57,907
e não se mexer quando
formos enfrentados.

121
00:05:58,014 --> 00:06:00,346
Foi o que fiz no colegial quando
eu quase me meti em briga.

122
00:06:00,449 --> 00:06:02,300
Acho que isso era
para ataque de ursos.

123
00:06:02,335 --> 00:06:03,651
É, eu sei.

124
00:06:05,454 --> 00:06:07,267
Ei, riquinho. Me dá
teu dinheiro da merenda.

125
00:06:10,426 --> 00:06:13,374
Mas às vezes eu penso como
seria entrar em uma briga hoje.

126
00:06:14,564 --> 00:06:15,589
Você faria uma bola maior.

127
00:06:15,572 --> 00:06:18,557
Há tanta coisa na vida
que não experimentei.

128
00:06:18,668 --> 00:06:19,832
E agora que estou longe de mamãe,

129
00:06:19,833 --> 00:06:22,160
eu sinto que é a minha
chance de viver tudo.

130
00:06:22,271 --> 00:06:24,712
Quero dançar. Quero
fazer amor com uma mulher.

131
00:06:24,747 --> 00:06:26,367
Quero ter uma conta no banco.

132
00:06:26,475 --> 00:06:29,410
Quero saber como é
levar um soco na cara.

133
00:06:30,305 --> 00:06:31,980
Michael, não atenda!
Pode ser a Marta!

134
00:06:32,081 --> 00:06:35,312
O quê? Opa!
Tarde demais. Alô?

135
00:06:35,418 --> 00:06:36,704
- Michael?
- Ah, oi, mãe.

136
00:06:36,871 --> 00:06:38,965
- Eu não estou aqui.
- É o Buster?

137
00:06:39,547 --> 00:06:41,018
Diga que estou bem sem ele.

138
00:06:41,123 --> 00:06:42,539
Por que você não me ligou de volta?

139
00:06:42,574 --> 00:06:44,524
Estou preocupada com
a audiência de seu pai.

140
00:06:44,627 --> 00:06:45,449
Mãe, escuta, vai dar tudo certo.

141
00:06:45,450 --> 00:06:47,095
Eu estou nesa, tá? Estou
tomando conta disso.

142
00:06:47,196 --> 00:06:50,996
- Estarei lá sexta de manhã bem cedo.
- É amanhã às 4:30.

143
00:06:51,100 --> 00:06:55,036
- Oh. Eu devia escrever isso.
- Onde está sua cabeça, Michael?

144
00:06:55,137 --> 00:06:57,367
Tudo vai dar certo.
Eles vão ler as acusações

145
00:06:57,473 --> 00:06:59,703
e nós vamos parecer uma família
amável, por, tipo, seis minutos.

146
00:06:59,809 --> 00:07:02,744
- Dez minutos.
- Não conseguimos diminuir isso, né?

147
00:07:02,845 --> 00:07:06,042
<i>George Michael, enquanto
isso, foi falar com Tobias.</i>

148
00:07:06,148 --> 00:07:08,946
- Esse fax chegou para você.
- Ah, ótimo! A correção.

149
00:07:09,051 --> 00:07:11,178
Vamos ver se eles
melhoraram minha parte.

150
00:07:11,287 --> 00:07:13,517
Eu tenho três linhas!

151
00:07:13,623 --> 00:07:18,356
Então... Estive pensando sobre... Aquela
conversa que tivemos outra noite...

152
00:07:18,461 --> 00:07:20,952
Sobre... De onde Maeby veio, e...

153
00:07:21,063 --> 00:07:23,725
Estava pensando se você não gostaria
de terminar aquele pensamento.

154
00:07:23,833 --> 00:07:26,358
Sim, tá bom.
Err... Bom, senta aí.

155
00:07:34,176 --> 00:07:36,770
Quando um homem...

156
00:07:36,879 --> 00:07:39,895
precisa provar para a
mulher que ele realmente...

157
00:07:42,518 --> 00:07:44,747
Quando um homem
ama uma mulher...

158
00:07:44,782 --> 00:07:49,089
e ele realmente que
fazer amor, com ela...

159
00:07:49,191 --> 00:07:52,388
Algo muito, muito especial acontece.

160
00:07:52,495 --> 00:07:55,828
E... Com profunda,
profunda concentração...

161
00:07:55,932 --> 00:08:00,147
- E-e grande paciência, ele talvez
possa conseguir alcançar uma ereç...

162
00:07:58,114 --> 00:08:00,376
Desculpa.

163
00:08:00,411 --> 00:08:02,735
Vou ter que te interromper.
Eu sei onde eese papo vai dar.

164
00:08:02,838 --> 00:08:05,102
Eu não quis dizer
bebês em geral.

165
00:08:05,207 --> 00:08:10,941
Ah, bom, que bom, porque isso ia
ficat, um pouquinho, eca, nojento.

166
00:08:11,047 --> 00:08:13,055
Sim. Não, quero saber
especificamente sobre Maeby.

167
00:08:14,750 --> 00:08:16,650
- Isso não está certo.
- Eu sei. Você tenho razão.

168
00:08:16,752 --> 00:08:18,947
Não, não. Aqui diz que
é uma cena de chuveiro.

169
00:08:19,055 --> 00:08:22,547
Eu não devia estar em uma
cena de chuveiro. Tem nudez.

170
00:08:22,658 --> 00:08:26,617
<i>Tobias era um nunca-nu, o que
significa exatamente o que parece.</i>

171
00:08:26,729 --> 00:08:30,563
Eu não faço nudez. Eu falo
isso no meu currículo. Ok?

172
00:08:30,666 --> 00:08:33,157
Por que... Por que você
pensa que eu visto isso?

173
00:08:33,269 --> 00:08:35,669
Eu nunca soube, na verdade.

174
00:08:35,771 --> 00:08:38,797
Então, você, err... Você
não esteve mais com a Marta?

175
00:08:38,908 --> 00:08:43,538
Bom, meu plano é fazê-la sentir muito a
minha falta. Daí eu chego com tudo nela.

176
00:08:43,646 --> 00:08:47,275
Eu sei que você tem me traído,
e isso te custou um bom homem

177
00:08:47,383 --> 00:08:49,738
e um bom CD legal dele
cantando "Love is in the Air".

178
00:08:49,773 --> 00:08:55,248
Bom, eu nunca teria dito isso enquanto
você ainda estava com ela, mas...

179
00:08:55,358 --> 00:08:58,623
se você terminar com ela, eu com
certeza queria uma casquinha dela.

180
00:08:58,728 --> 00:09:01,822
Certo, certo. Isso parece
bom. Vai nessa, parceiro.

181
00:09:01,931 --> 00:09:04,866
Mas você sabe que ela
costumava sair comigo, certo?

182
00:09:04,967 --> 00:09:09,028
Então, vai ser como sair
da primeira costela para...

183
00:09:09,138 --> 00:09:12,471
Não sei... Para o irmão
esquisito da primeira costela.

184
00:09:12,575 --> 00:09:15,544
- Você pelo menos a conhece?
- Eu encontrei com ela. E me apaixonei.

185
00:09:15,644 --> 00:09:19,187
Tenho assistido ao seu
programa, El Amor Prohibido...

186
00:09:20,332 --> 00:09:21,310
O amor proibido.

187
00:09:21,417 --> 00:09:23,681
Ela é o amor proibido.

188
00:09:23,786 --> 00:09:26,084
O amor de meu hermano.

189
00:09:26,188 --> 00:09:28,918
Espera aí. O quê?
Você conhece Hermano?

190
00:09:29,025 --> 00:09:34,190
"Hermano" é irmão em espanhol.
Como em, "Ei, hermano."

191
00:09:35,462 --> 00:09:36,764
Irmão?

192
00:09:36,866 --> 00:09:38,673
Hermano significa irmão?

193
00:09:41,666 --> 00:09:44,542
Parece que esse hermano está
prestes a levar um chute no rabo.

194
00:09:45,784 --> 00:09:47,405
Isso foi o que eu disse que queria.

195
00:09:47,510 --> 00:09:53,005
Então tá bom. Vamos
acabar com isso.

196
00:09:57,230 --> 00:09:57,920
Então, você não vai me bater?

197
00:09:58,022 --> 00:09:59,421
Não, não vou te bater.

198
00:09:59,422 --> 00:10:01,339
Você não é o irmão com
quem Marta está me traindo.

199
00:10:02,327 --> 00:10:05,922
- E quem é?
- Como eu poderia saber, Buster?

200
00:10:06,030 --> 00:10:09,898
Você sabe, há um cara que faz o
papel de irmão mais velho no show.

201
00:10:10,001 --> 00:10:12,299
Acho que o nome dele é Tio.

202
00:10:12,403 --> 00:10:14,394
Tio.

203
00:10:14,506 --> 00:10:18,492
Bom, parece que alguém cujo
nome você acha ser Tio

204
00:10:18,887 --> 00:10:20,447
está prestes a levar
um chute no rabo.

205
00:10:21,146 --> 00:10:22,877
Valeu pela dica, Buster.

206
00:10:24,516 --> 00:10:27,312
Tá bom, mãe. Vou falar
com o Buster. Tá. Tchau.

207
00:10:28,602 --> 00:10:30,353
Mamãe pediu para dizer que ela não
se importa se você vive ou morre,

208
00:10:30,388 --> 00:10:31,397
mas se você não está
morto ela gostaria que

209
00:10:31,398 --> 00:10:33,417
você fosse ao tribunal
com aquele suéter azul.

210
00:10:33,525 --> 00:10:34,962
Droga! Eu odeio o suéter azul.

211
00:10:34,997 --> 00:10:36,585
Ela disse que ficaria
legal com a calça cinza.

212
00:10:36,694 --> 00:10:39,162
- Droga! Ela está certa!
- Cadê o Gob?

213
00:10:39,264 --> 00:10:41,311
Acho que ele está indo para
o estúdio da novela de Marta.

214
00:10:41,346 --> 00:10:42,045
O quê?

215
00:10:42,195 --> 00:10:46,193
Se liga: ela talvez esteja traindo ele
com o cara que faz o papel de seu irmão.

216
00:10:46,304 --> 00:10:48,829
Eu continuo gostando dela, mas
nós vamos ter que lidar com isso.

217
00:10:48,940 --> 00:10:51,875
- Eu tenho que impedi-lo.
- E eu tenho um suéter azul para limpar.

218
00:10:51,976 --> 00:10:53,807
- Boa sorte.
- Obrigado.

219
00:10:53,912 --> 00:10:57,974
<i>Gob correu para enfrentar Tio,
com Michael em sua cola.</i>

220
00:11:02,654 --> 00:11:06,488
<i>George Michael, sem conseguir a
informação de que precisava,</i>

221
00:11:06,591 --> 00:11:10,391
<i>fez o último sacrifício e foi até
a guardiã dos segredos da família.</i>

222
00:11:10,495 --> 00:11:14,625
- Então, uh, é sobre a Maeby.
- Oh! Aquilo é uma causa perdida.

223
00:11:14,732 --> 00:11:16,221
Mas você tem o que você paga, né?

224
00:11:18,203 --> 00:11:19,556
Espera. O que você
quer dizer com "paga"?

225
00:11:19,966 --> 00:11:23,826
Testes de fertilidade, taxas de
laboratório, doadores e implantes.

226
00:11:24,442 --> 00:11:27,275
Ela não é de verdade.
Foi feita em uma caneca.

227
00:11:27,378 --> 00:11:28,864
Como sopa.

228
00:11:28,865 --> 00:11:31,838
Uma caneca de sopa de
cento e trinta mil dólares.

229
00:11:31,950 --> 00:11:34,646
Como você gostaria de seus
ovos mexidos, Mr. Goldstone?

230
00:11:34,752 --> 00:11:36,735
Tudo que sei é que
precisamos de mais um ano

231
00:11:36,770 --> 00:11:38,085
antes de podermos
adicionar um quarto.

232
00:11:38,189 --> 00:11:39,825
Então você está dizendo
que não somos parentes?

233
00:11:40,064 --> 00:11:43,813
Estou dizendo que ela já gastou
a herança para chegar aqui.

234
00:11:45,430 --> 00:11:49,594
<i>Gob, enquanto isso, apareceu
finalmente no set de  El Amor Prohibido.</i>

235
00:11:52,503 --> 00:11:56,837
E aí, cara. Me disseram que você é
o ator que faz o irmão de Marta, Tio.

236
00:11:56,941 --> 00:11:57,819
¿Cómo?

237
00:11:58,505 --> 00:12:00,352
Exatamente. Você vai
entrar em coma.

238
00:12:01,021 --> 00:12:03,337
<i>Infelizmente, o ator que fazia Tio,</i>

239
00:12:03,448 --> 00:12:07,680
<i>tinha estrelado um filme mexicano
sobre a vida de Oscar De La Hoya.</i>

240
00:12:13,057 --> 00:12:14,744
- Você está bem?
- Onde estou?

241
00:12:14,745 --> 00:12:18,120
Eu estou em dois terços
de um quarto de hospital?

242
00:12:18,229 --> 00:12:20,249
É, escute...

243
00:12:24,250 --> 00:12:25,560
Sou eu.

244
00:12:27,639 --> 00:12:32,702
Eu sou o cara de quem ela
gosta. "Hermano" é irmão...

245
00:12:32,810 --> 00:12:33,957
Eu.

246
00:12:37,382 --> 00:12:39,736
Bom, se eu soubesse que era
você, eu não teria me importado.

247
00:12:39,771 --> 00:12:40,874
Sério?

248
00:12:40,985 --> 00:12:44,216
Michael, você é um cara maneiro.

249
00:12:45,657 --> 00:12:47,921
Se você gostasse dela, eu
teria dito, "vai fundo".

250
00:12:49,761 --> 00:12:51,180
Eu gosto dela.

251
00:12:53,731 --> 00:12:55,154
Vai fundo.

252
00:12:59,704 --> 00:13:00,527
Oi.

253
00:13:01,839 --> 00:13:04,603
Meu irmão disse que
a gente pode.

254
00:13:05,977 --> 00:13:08,741
Não soou tão romântico
como eu gostaria, mas...

255
00:13:18,690 --> 00:13:20,679
Tudo está finalmente perfeito.

256
00:13:22,126 --> 00:13:25,600
Oh, espera. Você é pé-frio.
Não se preocupe. Vou desligar.

257
00:13:27,231 --> 00:13:30,426
É só a minha mãe. Provavelmente
ela está preocupada com a...

258
00:13:30,461 --> 00:13:32,860
audiência do meu pai.

259
00:13:33,492 --> 00:13:35,464
Oh. com meu pai, é a visão.

260
00:13:35,707 --> 00:13:38,835
<i>Enquanto isso, Tobias contou para
Lindsay que não poderia fazer o papel.</i>

261
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
Tem que ser nu, tá legal?

262
00:13:40,026 --> 00:13:43,243
Tobias, nós vamos ter
que lidar com isso um dia.

263
00:13:43,348 --> 00:13:45,475
Eu entendo que você não queira
fazer isso em um filme.

264
00:13:45,583 --> 00:13:47,229
Mas você nem consegue
se despir na minha frente.

265
00:13:47,484 --> 00:13:49,883
Não é você, Lindsay.

266
00:13:49,988 --> 00:13:54,220
Eu não consigo me despir. Eu
não consigo me despir sozinho.

267
00:13:54,325 --> 00:13:57,783
Digo, essa é uma disfunção. Sinto muito
que não seja reconhecido aqui nos EUA.

268
00:13:57,895 --> 00:14:00,625
Mas eu sei com certeza de dois
membros do parlamento alemão.

269
00:14:00,732 --> 00:14:03,667
São chamados de
"nein wohlstandig" nus.

270
00:14:03,768 --> 00:14:07,499
Mas eles são alemães, então... Eles
falam alemão, então têm um diferente...

271
00:14:07,605 --> 00:14:11,105
É, bom, isso não é normal, e
ignorar isso não é melhor caminho.

272
00:14:12,643 --> 00:14:14,376
Você não tem nada do
que ter vergonha.

273
00:14:15,713 --> 00:14:19,006
Por favor...
Por favor não faça piada.

274
00:14:19,717 --> 00:14:21,978
Não estou fazendo piada.

275
00:14:25,790 --> 00:14:28,088
Olha, que tal fazermos
isso juntos?

276
00:14:28,192 --> 00:14:31,320
Você tira sua camisa,
e eu tiro meu casaco.

277
00:14:33,164 --> 00:14:35,539
Sabe, essa família pode ser
bem despirocada às vezes.

278
00:14:36,170 --> 00:14:36,895
Mas a boa notícia é--

279
00:14:37,001 --> 00:14:40,013
Na verdade, eu pensava
isso, também, Mas...

280
00:14:40,671 --> 00:14:41,734
Mas é melhor do que a alternativa.

281
00:14:41,839 --> 00:14:43,863
Bom, você considerou
as alternativas?

282
00:14:43,898 --> 00:14:45,070
Porque eu acho que
o quero dizer é--

283
00:14:45,176 --> 00:14:47,474
Não, mas estou feliz por
ter esta família, sabia?

284
00:14:47,578 --> 00:14:48,723
Eu sei que eu disse
um monte de besteira,

285
00:14:48,724 --> 00:14:51,014
mas é muito melhor
aqui do que em Boston.

286
00:14:51,115 --> 00:14:52,635
E eu tenho um primo aqui.

287
00:14:52,636 --> 00:14:55,677
Então mesmo que meus pais se
divorciem, eu tenho você, né?

288
00:14:55,787 --> 00:14:59,553
<i>George Michael percebeu que
mesmo isso o deixando chateado</i>

289
00:14:59,657 --> 00:15:01,682
<i>ele não iria querer tirar a
família de Maeby.</i>

290
00:15:02,500 --> 00:15:06,253
- É, você tem a gente.
- Agora só preciso de um namorado.

291
00:15:11,437 --> 00:15:15,498
<i>Lucille foi deixada sozinha com o
seu filho mais velho no tribunal.</i>

292
00:15:15,608 --> 00:15:17,735
Só nós dois, hein?

293
00:15:17,844 --> 00:15:22,076
Deus, por que será que sou o
único que presta nessa família?

294
00:15:22,181 --> 00:15:24,308
<i>E George Sr. foi levado ao tribunal.</i>

295
00:15:24,417 --> 00:15:27,750
- Onde diabos estão todos?
- Estou aqui, pai.

296
00:15:27,854 --> 00:15:31,585
Não acredito que ninguém tenha
aparecido. Não sei. Talvez seja melhor.

297
00:15:31,691 --> 00:15:35,092
Talvez eu devesse ficar na cadeia
para a minha família poder ser livre.

298
00:15:35,194 --> 00:15:37,878
Olha, você é o meu mairdo,
e seu lugar é em casa, comigo.

299
00:15:38,898 --> 00:15:41,799
- Você me ama mesmo.
- Chame do que você quiser.

300
00:15:41,901 --> 00:15:44,369
Estou cansado de pagar
Lupe para lavar um prato só.

301
00:15:45,847 --> 00:15:48,600
Eu tive uma outra audiência.

302
00:15:48,708 --> 00:15:49,574
Mas aqui vão as boas notícias:

303
00:15:50,155 --> 00:15:53,283
Acho que vamos sair dessa,
hein? Tenho um bom advogado.

304
00:15:54,380 --> 00:15:55,891
Você está linda de vermelho.

305
00:15:59,685 --> 00:16:03,951
De qualquer jeito, o que
vamos fazer? Qual é o plano?

306
00:16:04,056 --> 00:16:06,786
O plano? Você é
nosso advogado.

307
00:16:06,893 --> 00:16:09,293
É só uma figura de linguagem.
Vai dar tudo certo.

308
00:16:11,731 --> 00:16:13,210
Oh, Pelo amor de Deus.

309
00:16:13,211 --> 00:16:16,168
Ele está sozinho por dois
dias, e já entrou em uma gangue.

310
00:16:16,269 --> 00:16:18,635
Aqueles caras? Oh, eu
os contratei pela tarde.

311
00:16:18,738 --> 00:16:22,003
Além disso, eles são a única coisa que
eu tenho neste mundo pelo que viver.

312
00:16:22,108 --> 00:16:26,374
Ah, pare de ser tão dramático.
Você sabe onde eu moro.

313
00:16:26,479 --> 00:16:29,141
Não estava falando de você,
mãe. Estava falando de Marta.

314
00:16:29,907 --> 00:16:30,762
Com licença.

315
00:16:32,185 --> 00:16:35,121
Você está falando sério? Tenho
uma novidade para você, parceiro.

316
00:16:35,156 --> 00:16:37,418
Marta está interessada no Michael.

317
00:16:37,523 --> 00:16:41,983
Isso mesmo:
Chato... Nada vai acontecer.

318
00:16:43,596 --> 00:16:46,394
- Michael.
- É, eu sei.

319
00:16:46,499 --> 00:16:49,161
- Eu os vi se pegando na porta.
- O quê? Quando?

320
00:16:49,268 --> 00:16:51,463
Agora há pouco.

321
00:16:51,571 --> 00:16:54,631
As coisas que tenho que fazer
por Marta só pioram mais.

322
00:16:54,740 --> 00:16:57,060
- Inacreditável.
- Todos de pé.

323
00:16:56,873 --> 00:17:01,837
Esta corte se encontra em sessão,
presidida pelo honorável Lionel Ping.

324
00:17:01,948 --> 00:17:04,610
- Oh! Nós temos Ping.
- Quero lembrá-los...

325
00:17:04,717 --> 00:17:08,175
que não são permitidas
câmeras no tribunal.

326
00:17:08,287 --> 00:17:11,723
Conspiração, extorção,
destruição de provas.

327
00:17:11,824 --> 00:17:15,419
Fraude, roubo, roubo
grande, roubo pequeno...

328
00:17:15,528 --> 00:17:18,964
- Eu-eu não recebi essa página.
- Resistência à prisão...

329
00:17:19,065 --> 00:17:21,033
- Michael!
- Resitência à prisão no local.

330
00:17:21,133 --> 00:17:22,687
- Como você ousa!
- Ah, pára.

331
00:17:22,688 --> 00:17:25,797
Você falou que estava
tranqüilo. E nada aconteceu!

332
00:17:25,905 --> 00:17:28,339
- Ah, falei?
- Pega leve.

333
00:17:28,441 --> 00:17:30,409
- Ordem!
- Este é meu cinto?

334
00:17:30,510 --> 00:17:35,209
- E daí? Tire suas mãos de mim!
- Qual é o seu problema?

335
00:17:37,884 --> 00:17:39,560
O que vocês estão fazendo?
Qual é o problema com vocês?

336
00:17:39,647 --> 00:17:41,070
Sai de cima dele!

337
00:17:42,397 --> 00:17:42,912
George!

338
00:17:43,022 --> 00:17:45,120
<i>George Sr, que nunca tinha
ouvido suas acusações...</i>

339
00:17:45,258 --> 00:17:49,064
<i>listadas consecutivamente de uma vez
só, entrou em pânico e saiu correndo.</i>

340
00:17:49,099 --> 00:17:52,964
<i>Michael e Gob continuaram a
brigar nos degraus do tribunal.</i>

341
00:17:53,065 --> 00:17:55,124
Parem antes que alguém
seja acertado na cara!

342
00:17:55,234 --> 00:17:59,454
<i>Buster percebeu ser a oportunidade
de realizar seu antigo sonho.</i>

343
00:18:00,715 --> 00:18:03,573
Oh, pelo amor de Deus!
Barry!

344
00:18:03,676 --> 00:18:07,544
<i>Barry, também, sentiu-se pressionado
por tantas acusações contra seu cliente.</i>

345
00:18:07,647 --> 00:18:09,100
<i>E também saiu correndo.</i>

346
00:18:09,101 --> 00:18:12,008
O que você está fazendo? Vão
adicionar dez anos a sua sentença.

347
00:18:12,118 --> 00:18:14,245
Eles nunca vão me pegar!

348
00:18:14,353 --> 00:18:18,289
Oh, bom. É melhor voltar para sua cela.

349
00:18:18,391 --> 00:18:22,293
As coisas estão ficando tumultuadas aqui.

350
00:18:22,395 --> 00:18:26,957
<i>Na casa modelo, as coisas estavam
esquentando para Lindsay e Tobias.</i>

351
00:18:27,066 --> 00:18:28,545
Eu não posso,
não posso, não posso.

352
00:18:28,546 --> 00:18:31,503
- Não posso.
- Por mim, Tobias.

353
00:18:34,574 --> 00:18:35,971
Isso também.

354
00:18:40,680 --> 00:18:43,221
- Você conseguiu.
- E agora?

355
00:18:45,818 --> 00:18:46,824
Agora isso.

356
00:18:46,827 --> 00:18:51,287
<i>E pela primeira vez em anos,
Lindsay e Tobias se fizeram íntimos.</i>

357
00:18:51,390 --> 00:18:54,450
<i>A briga dos irmãos, enquanto
isso, continuava no parque.</i>

358
00:18:54,560 --> 00:18:56,846
<i>Com Buster ainda
esperando levar um soco.</i>

359
00:18:57,163 --> 00:18:59,631
-  Eu te mato!
-  Oh, Deus!

360
00:18:59,732 --> 00:19:00,543
Vai, vai, vai, vai!

361
00:19:00,544 --> 00:19:04,285
<i>Lucille decidiu que talvez ela
estivesse melhor sem nenhum deles.</i>

362
00:19:05,104 --> 00:19:07,537
- Eu! Eu, eu, eu!
- Buster, saia da frente!

363
00:19:08,007 --> 00:19:10,567
Bata na minha cara! Bata na
minha cara! Bata na minha cara!

364
00:19:10,676 --> 00:19:12,871
- Por favor! Bata na minha cara!
- Não! Buster!

365
00:19:12,979 --> 00:19:14,463
Aah! Buster!

366
00:19:14,498 --> 00:19:17,342
<i>Enquanto Marta para quem disseram
que a audiência demoraria dez minutos,</i>

367
00:19:17,377 --> 00:19:19,316
<i>ficou cansada de esperar.</i>

368
00:19:21,887 --> 00:19:22,823
- Marta?
- Marta?

369
00:19:23,168 --> 00:19:24,371
O que há de errado com vocês?

370
00:19:24,804 --> 00:19:28,150
Pensei que vocês fossem boas
pessoas. Que vocês fosse nobres.

371
00:19:29,095 --> 00:19:31,991
Pensei que vocês ligassem para a família,
o que claramente vocês não fazem.

372
00:19:34,367 --> 00:19:38,167
Acabou.
Pros dois. Acabou.

373
00:19:38,270 --> 00:19:40,329
Espera, espera.
E comigo, e comigo?

374
00:19:40,439 --> 00:19:42,839
Desculpa. Não tenho
certeza de quem é você.

375
00:19:46,445 --> 00:19:48,913
É essa a sensação de
levar um soco na cara.

376
00:19:49,015 --> 00:19:54,112
- Você acredita nisso?
- É, nos dando esporro sobre família.

377
00:19:54,220 --> 00:19:57,212
Tipo, quem precisa disso?

378
00:19:57,323 --> 00:19:59,553
E o que estamos fazendo?
Ei, somos irmãos.

379
00:19:59,659 --> 00:20:02,823
- Isso deve contar para alguma coisa.
- Isso conta para tudo.

380
00:20:04,530 --> 00:20:06,286
Não vou desperdiçar isso
por uma mulher.

381
00:20:06,321 --> 00:20:08,309
É! Especialmente por
minha mulher.

382
00:20:08,934 --> 00:20:10,367
Mas você está certo, está certo.

383
00:20:10,368 --> 00:20:13,234
Quero dizer, isso aqui
é que é real.

384
00:20:13,339 --> 00:20:16,665
É isso que fica.
Todo o resto é bobagem.

385
00:20:16,700 --> 00:20:18,276
É, totalmente abaixo de nós.

386
00:20:19,317 --> 00:20:21,244
Por falar nisso, não sei porque
você a chama de sua mulher

387
00:20:21,347 --> 00:20:22,901
quando ela claramente prefere a mim?

388
00:20:22,902 --> 00:20:26,011
E estava pronta para
ser minha namorada...

389
00:20:26,118 --> 00:20:28,281
- me chamando de seu namorado...
- Espera, espera, espera... EI!

390
00:20:28,304 --> 00:20:29,328
Segura a onda um pouquinho.

391
00:20:29,312 --> 00:20:31,922
Isso tudo é bobeira, porque ela
nunca teve a chance de me conhecer.

392
00:20:32,024 --> 00:20:37,758
Agora, alguém pode ter a decência
de me dar um soco na cara?

393
00:20:46,505 --> 00:20:49,065
- Bem, é eficaz.
- É, é mesmo.

394
00:20:50,342 --> 00:20:52,572
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

395
00:20:52,678 --> 00:20:54,839
<i>Tobias recupera o tempo perdido.</i>

396
00:20:54,947 --> 00:20:57,284
Por favor, digam
que ainda tem café.

397
00:20:58,350 --> 00:20:59,978
Me dá um pouco.

398
00:21:01,320 --> 00:21:04,283
Eu dormi muito
bem noite passada.

