1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:07,684
<i>...e do único filho, que
não teve escolha...</i>

3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:19,774 --> 00:00:22,356
<i>Michael Bluth estava se apaixonando
pela namorada...</i>

6
00:00:22,397 --> 00:00:23,540
<i>...de seu irmão, Marta...</i>

7
00:00:23,644 --> 00:00:26,078
<i>...uma estrela de novelas mexicanas.</i>

8
00:00:26,180 --> 00:00:29,446
<i>Mas quando ele descobriu que ela
estava interessada em um homem chamado...</i>

9
00:00:29,488 --> 00:00:30,708
<i>...Hermano, ele a confrontou.</i>

10
00:00:30,818 --> 00:00:33,719
<i>Infelizmente, ele descobriu
tarde demais...</i>

11
00:00:33,821 --> 00:00:36,619
<i>...que "Hermano" em espanhol
significa "irmão"...</i>

12
00:00:36,724 --> 00:00:41,593
<i>...e a pessoa por quem Marta estava
apaixonada era, de fato, ele mesmo.</i>

13
00:00:41,696 --> 00:00:44,503
<i>Isto estava distraindo Michael
no dia seguinte quando ele...</i>

14
00:00:44,545 --> 00:00:47,157
<i>...foi se encontrar com o advogado
de seu pai na prisão.</i>

15
00:00:47,268 --> 00:00:49,668
Olhem, não há nada nisso.
Isso é um arranjo.

16
00:00:49,770 --> 00:00:52,845
Eles anunciam as acusações.
Apesar disso, ajudaria se...

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,400
...todos vocês aparecessem...

18
00:00:54,508 --> 00:00:56,840
...parecendo uma família amável e unida.

19
00:00:56,944 --> 00:00:59,071
- Por quanto tempo?
- Dez minutos, no máximo.

20
00:00:59,180 --> 00:01:02,081
Veja se consegue baixar isso para cinco.

21
00:01:02,183 --> 00:01:04,606
Sabe, talvez eu deva confessar
estes crimes e poupar...

22
00:01:04,648 --> 00:01:05,619
...todos desse problema.

23
00:01:05,720 --> 00:01:09,152
Oh, desça da montanha. Você
vai para casa, culpado ou inocente...

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,248
...de alguma maneira.

25
00:01:10,358 --> 00:01:12,883
Alô.

26
00:01:12,994 --> 00:01:15,826
O que está havendo? Estou esperando
pra ouvir sobre a Marta...

27
00:01:15,868 --> 00:01:16,987
...e esse tal de Hermano.

28
00:01:17,098 --> 00:01:19,589
Sim, eu andei checando e não acho
que ela está te traindo.

29
00:01:19,700 --> 00:01:23,363
<i>- Estou indo para casa de Marta.
- Não, não, não. Não faça isso, ok?</i>

30
00:01:23,471 --> 00:01:25,598
Apenas dê um tempo, fique frio e
eu falarei com ela novamente.

31
00:01:25,706 --> 00:01:27,504
Assim você não parecerá
tão desesperado, sabe?

32
00:01:27,546 --> 00:01:28,800
<i>Você é um cara legal, mon frère.</i>

33
00:01:28,909 --> 00:01:30,877
Isso significa "irmão" em francês.

34
00:01:30,978 --> 00:01:34,345
Nem sei como sei disso. Estudei
espanhol por quatro anos.

35
00:01:34,448 --> 00:01:36,643
<i>Estão Michael foi falar com Marta...</i>

36
00:01:36,751 --> 00:01:39,720
<i>...sobre o mal entendido
da noite anterior.</i>

37
00:01:39,820 --> 00:01:42,653
- Te devo desculpas.
- Não, eu te devo desculpas.

38
00:01:42,757 --> 00:01:46,386
Estou tão envergonhada por ter
desrespeitado tanto o teu irmão.

39
00:01:46,494 --> 00:01:48,894
Oh, quem liga pra isso?
Ninguém respeita ele.

40
00:01:48,996 --> 00:01:51,403
Olha, Marta, estou interessado
em você desde o primeiro...

41
00:01:51,445 --> 00:01:52,625
...dia em que nos encontramos.

44
00:01:58,639 --> 00:02:02,166
Vivemos sob um código, eu e
você... honrar a família.

45
00:02:02,276 --> 00:02:05,501
Sim. Essa foi uma das coisas
que me atraiu em você...

46
00:02:05,542 --> 00:02:06,940
Seu senso de certo e errado.

47
00:02:07,048 --> 00:02:09,312
E também gosto do seu cabelo, do
seu rosto e dos seus seios.

48
00:02:09,417 --> 00:02:11,131
Você é tão diferente
do seu irmão.

49
00:02:11,173 --> 00:02:11,885
Oh, obrigado.

50
00:02:11,986 --> 00:02:14,927
Gob é como um galo de briga.
Mas você não.

51
00:02:14,968 --> 00:02:16,320
Você é tão gentil.

52
00:02:16,424 --> 00:02:19,985
- Você é sensível, como uma mulher.
- Já é o suficiente.

53
00:02:20,094 --> 00:02:22,324
Nós temos de fazer a coisa certa.

54
00:02:22,430 --> 00:02:25,312
E ficarmos juntos
é a coisa errada.

55
00:02:25,354 --> 00:02:26,730
Muito, muito...

56
00:02:26,834 --> 00:02:28,734
...errada.

57
00:02:49,123 --> 00:02:52,092
- É o Gob?
- Ele gosta de fazer amor com isso.

58
00:02:52,193 --> 00:02:55,560
- Vou desligar.
- Por favor.

59
00:02:57,031 --> 00:02:59,829
Oh!

60
00:02:59,934 --> 00:03:03,802
- A varinha do Gob.
- Oh, isso... isso é tão errado.

61
00:03:03,904 --> 00:03:06,270
- Sim.
- Não, não, não. Não-Não-Não... Não...

62
00:03:06,311 --> 00:03:07,704
Não excitantemente errado.

63
00:03:07,808 --> 00:03:10,691
Sabe, errado mesmo. Tenho
de falar pro Gob.

64
00:03:10,732 --> 00:03:12,939
Não, eu tenho de falar com ele.

65
00:03:13,047 --> 00:03:17,074
Sim. Mas vá devagar e eu quero muito
que a gente prossiga com isso.

66
00:03:17,184 --> 00:03:20,381
Então, escute, aja com nobreza e diga
a ele que conheceu outra pessoa.

67
00:03:20,488 --> 00:03:23,548
Eu vou agir com nobreza e dizer a
ele que eu sou a outra pessoa.

68
00:03:23,657 --> 00:03:25,747
Enquanto eu faço a minha parte você
poderia colocar essas fotos em uma...

69
00:03:25,789 --> 00:03:26,717
...caixa e sumir com a varinha...

70
00:03:26,827 --> 00:03:29,762
...aí poderemos fazer a coisa
errada do jeito certo.

71
00:03:29,864 --> 00:03:32,833
<i>E Maeby ficando cansada das constantes
brigas de seus pais.</i>

72
00:03:32,933 --> 00:03:35,299
Estou dizendo que toda vez
que alguma coisa começa a dar...

73
00:03:35,340 --> 00:03:36,232
...certo você a estraga.

74
00:03:36,337 --> 00:03:38,771
Nada nunca deu certo para
mim e você sabe disso.

75
00:03:38,873 --> 00:03:42,468
É esse o meu ponto, seu
cowboy delicioso.

76
00:03:42,576 --> 00:03:46,560
Oh, ótimo. E agora você está tirando
sarro de mim, sua egoísta, sua...

77
00:03:46,602 --> 00:03:48,412
...lady amante de música country.

78
00:03:48,516 --> 00:03:50,416
Olá, Maeby.

79
00:03:50,518 --> 00:03:52,733
Belo disfarce. Por que vocês
dois não se divorciam e...

80
00:03:52,774 --> 00:03:53,749
...nos poupam dessas cenas?

81
00:03:53,854 --> 00:03:56,904
<i>Na noite anterior, Tobias e
Lindsay optaram por dormir...</i>

82
00:03:56,945 --> 00:03:58,314
<i>...em quartos separados...</i>

83
00:03:58,425 --> 00:04:01,792
<i>...e Tobias deixou escapar uma
intrigante informação.</i>

84
00:04:01,896 --> 00:04:04,865
E então, não conseguíamos engravidar,
então houve a famosa aprovação.

85
00:04:04,965 --> 00:04:07,627
Como assim não conseguiam engravidar?
Maeby é adotada?

86
00:04:07,735 --> 00:04:10,795
Ela não é minha parente? É apenas
uma garota que eu conheço?

87
00:04:10,905 --> 00:04:12,669
<i>George Michael não obteve uma resposta.</i>

88
00:04:12,711 --> 00:04:13,601
É o Carl Weathers.

89
00:04:13,707 --> 00:04:16,505
<i>Então ele começou uma investigação
por conta própria.</i>

90
00:04:16,610 --> 00:04:18,634
Hey, você já viu alguma
foto da sua mãe grávida?

91
00:04:18,675 --> 00:04:20,046
Nem fale da minha mãe para mim.

92
00:04:20,147 --> 00:04:22,308
Ela é louca. Os dois são.

93
00:04:22,416 --> 00:04:24,264
Tem horas que eu queria que
não fôssemos parentes.

94
00:04:24,306 --> 00:04:25,442
Hey, sabe, talvez não sejamos.

95
00:04:25,553 --> 00:04:27,267
Porque, digo, quando a gente
pára pra pensar, não...

96
00:04:27,309 --> 00:04:28,113
...temos traços em comum.

97
00:04:28,222 --> 00:04:30,952
Não, eu estava falando de meus pais.

98
00:04:31,058 --> 00:04:33,492
Deus, o que há de errado
com essa família?

99
00:04:34,695 --> 00:04:37,255
Talvez não sejamos uma família.

100
00:04:37,364 --> 00:04:40,629
E talvez isso seja muito,
muito certo. Nós...

101
00:04:40,734 --> 00:04:45,433
Tio Gob. Hey, huh, tia Lindsay
já esteve grávida?

102
00:04:45,539 --> 00:04:50,306
Oh, sim. Dúzias de vezes. Hey,
seu pai está por aqui, ou...

103
00:04:53,514 --> 00:04:57,006
- Hey, Gob. Marta ligou?
- Claro que ligou...

104
00:04:57,117 --> 00:04:59,915
...quatro vezes, mas eu não atendi.

105
00:05:00,020 --> 00:05:02,079
Oh, não? Por que não?

106
00:05:02,189 --> 00:05:06,098
Por causa de você. Você disse pra
pegar leve. E está funcionando.

107
00:05:06,139 --> 00:05:06,717
Ótimo.

108
00:05:06,827 --> 00:05:09,476
Te digo uma coisa, você pode não
ser bom com mulheres, mas é ótimo...

109
00:05:09,518 --> 00:05:10,490
...com a mulher dos outros.

110
00:05:10,598 --> 00:05:12,604
- Te digo isso.
- Não! Ouça, Gob, você...

111
00:05:12,646 --> 00:05:13,658
...não pode ignorá-la.

112
00:05:13,767 --> 00:05:16,167
Talvez você devesse falar com
ela. Ela é sua namorada.

113
00:05:16,270 --> 00:05:18,830
Exato. E eu quero manter
as coisas assim.

114
00:05:18,939 --> 00:05:22,030
Pelo que sei, ela está me ligando
para acabar comigo. Eu não atendo...

115
00:05:22,072 --> 00:05:23,569
...ao telefone e isso não acontece.

116
00:05:23,677 --> 00:05:28,512
E tudo por sua causa, fratello.
Isso é irmão em italiano.

117
00:05:28,616 --> 00:05:31,346
Agora só tenho de achar
esse tal de Hermano.

118
00:05:31,452 --> 00:05:33,852
- Vou matá-lo.
- Hey, mano.

119
00:05:33,954 --> 00:05:35,353
- Hey, Busty.
- Hey, mano.

120
00:05:35,456 --> 00:05:37,129
- Hey, Buster.
- Gob, não há necessidade...

121
00:05:37,171 --> 00:05:37,720
...de violência.

122
00:05:37,825 --> 00:05:42,194
Nunca há. Gosto de pensar que todos
somos inteligentes, maduros...

123
00:05:42,296 --> 00:05:44,958
...adultos que podem acertar
suas diferenças...

124
00:05:45,065 --> 00:05:47,932
...em qualquer momento que elas
apareçam, conversando.

125
00:05:48,035 --> 00:05:50,265
Sim, bem, vou deixar meus
punhos falar por mim.

126
00:05:50,371 --> 00:05:52,999
Não esse, pois obviamente preciso dele
para truques com moedas e tal.

127
00:05:53,107 --> 00:05:55,230
Mas este aqui, eu deixo
falar pelos dois.

128
00:05:55,272 --> 00:05:56,201
Whoa, whoa, whoa.

129
00:05:56,310 --> 00:05:58,901
A mamãe sempre nos ensinou a se
encolher como uma bolinha e permanecer...

130
00:05:58,942 --> 00:06:00,007
...imóveis quando confrontados.

131
00:06:00,114 --> 00:06:02,446
Era o que eu fazia no ensino médio
quando que quase entrava em brigas.

132
00:06:02,549 --> 00:06:05,324
Acho que isso era pra quando
fôssemos atacados por ursos.

133
00:06:05,365 --> 00:06:06,041
Sim, eu sei.

134
00:06:07,554 --> 00:06:10,022
Hey, riquinho. Me dê a grana do lanche.

135
00:06:12,526 --> 00:06:16,553
Mas algumas vezes eu penso em como
seria entrar em uma briga hoje.

136
00:06:16,664 --> 00:06:19,463
- Você seria uma bola bem maior.
- Há tanto na vida que eu...

137
00:06:19,505 --> 00:06:20,657
...ainda não experimentei.

138
00:06:20,768 --> 00:06:23,175
E agora que estou longe da
mamãe, sinto que esta é a...

139
00:06:23,217 --> 00:06:24,260
...minha chance de viver.

140
00:06:24,371 --> 00:06:27,137
Quero dançar. Quero fazer
amor com uma mulher. Quero...

141
00:06:27,179 --> 00:06:28,467
...passar cheque sem fundo.

142
00:06:28,575 --> 00:06:31,510
Quero saber como é ser socado na cara.

143
00:06:31,612 --> 00:06:34,080
Michael, não atenda! Pode ser a Marta!

144
00:06:34,181 --> 00:06:37,412
O quê? Oop! Tarde demais. Alô?

145
00:06:37,518 --> 00:06:39,782
<i>- Michael?
- Oh, oi, Mãe.</i>

146
00:06:39,887 --> 00:06:42,069
- Eu não estou aqui.
- Foi o Buster? Diga a ele que...

147
00:06:42,110 --> 00:06:43,118
...estou muito bem sozinha.

148
00:06:43,223 --> 00:06:46,624
<i>Por que você não me ligou? Estou
preocupada com a audiência de seu pai.</i>

149
00:06:46,727 --> 00:06:48,367
Mãe, escuta, tudo vai dar
certo. Estou acompanhando...

150
00:06:48,408 --> 00:06:49,195
...de perto tudo isso, ok?

151
00:06:49,296 --> 00:06:52,037
Vai ser meu primeiro compromisso
na sexta de manhã.

152
00:06:52,079 --> 00:06:53,096
É amanhã às 4:30.

153
00:06:53,200 --> 00:06:57,136
- Oh. Tenho de anotar isso.
- Onde está com a cabeça, Michael?

154
00:06:57,237 --> 00:06:59,467
Tudo vai dar certo. Eles apenas
vão anunciar as acusações...

155
00:06:59,573 --> 00:07:01,803
...e vamos parecer uma família feliz
por, vejamos, uns seis minutos.

156
00:07:01,909 --> 00:07:04,844
- Dez minutos.
- Não deu pra diminuir isso, né?

157
00:07:04,945 --> 00:07:08,142
<i>George Michael, enquanto isso,
foi falar com Tobias.</i>

158
00:07:08,248 --> 00:07:11,046
- Esse fax acabou de te chegar.
- Oh, ótimo! A revisão.

159
00:07:11,151 --> 00:07:13,278
Vamos ver se eles aumentaram
a minha parte.

160
00:07:13,387 --> 00:07:15,617
Estou com três falas!

161
00:07:15,723 --> 00:07:18,897
Então, uh, estava pensando sobre
aquela, uh... aquela conversa...

162
00:07:18,939 --> 00:07:20,456
...que tivemos na outra noite...

163
00:07:20,561 --> 00:07:23,052
...sobre, uh, de onde a
Maeby veio, e, uh...

164
00:07:23,163 --> 00:07:25,825
Estava pensando se você poderia
acabar aquele pensamento.

165
00:07:25,933 --> 00:07:28,458
Sim, Ok. Uh, bem, sente-se.

166
00:07:29,570 --> 00:07:31,470
Uh...

167
00:07:32,806 --> 00:07:34,774
Um...

168
00:07:36,276 --> 00:07:38,870
Quando um homem...

169
00:07:38,979 --> 00:07:44,508
...precisa provar a uma mulher
que ele realmente...

170
00:07:44,618 --> 00:07:46,711
Quando um homem ama uma mulher...

171
00:07:46,820 --> 00:07:51,189
...e ele quer de verdade fazer
amor, uh, com ela...

172
00:07:51,291 --> 00:07:54,488
...algo muito, muito especial acontece.

173
00:07:54,595 --> 00:07:57,928
E, uh, com muita, muita concentração...

174
00:07:58,032 --> 00:08:00,480
...e-e se focando bastante,
ele normalmente é capaz...

175
00:08:00,522 --> 00:08:02,366
- ....de alcançar uma ereç...
- Me desculpe.

176
00:08:02,469 --> 00:08:04,835
Vou te interromper. Eu
sei onde quer chegar.

177
00:08:04,938 --> 00:08:07,202
Eu-eu não quis dizer bebês em geral.

178
00:08:07,307 --> 00:08:13,041
Oh, bem, que bom, porque já estava
ficando um pouco, ick, nojento.

179
00:08:13,147 --> 00:08:15,537
Sim, Não, eu queria saber
especificamente da Maeby.

180
00:08:15,579 --> 00:08:16,742
Whoa, whoa, whoa, whoa.

181
00:08:16,850 --> 00:08:18,750
- Isto não está certo.
- Eu sei. Você tem razão.

182
00:08:18,852 --> 00:08:20,292
- Sinto muito.
- Não, não. Tem uma...

183
00:08:20,334 --> 00:08:21,047
...cena no chuveiro.

184
00:08:21,155 --> 00:08:24,647
Eu não deveria estar em uma cena
de chuveiro. Tem nudez.

185
00:08:24,758 --> 00:08:28,717
<i>Tobias era um nunca-nu, o que queria
dizer exatamente o que soava.</i>

186
00:08:28,829 --> 00:08:32,663
Não faço nus. Está escrito
no meu currículo, Ok?

187
00:08:32,766 --> 00:08:35,257
O que... pra que você
acha que serve isso?

188
00:08:35,369 --> 00:08:37,769
Eu nunca soube realmente.

189
00:08:37,871 --> 00:08:40,897
Então, você, uh... você não
está mais com a Marta?

190
00:08:41,008 --> 00:08:44,233
Bem, meu plano é fazê-la correr
atrás de mim loucamente e então...

191
00:08:44,274 --> 00:08:45,638
...eu a farei mudar de idéia.

192
00:08:45,746 --> 00:08:48,362
Eu sei que você tem me traído
e você acabou de perder...

193
00:08:48,403 --> 00:08:49,375
...um ótimo partido...

194
00:08:49,483 --> 00:08:52,491
...e um ótimo CD com ele cantando
"Love is in the Air."

195
00:08:52,533 --> 00:08:54,147
Bem, eu nunca faria, uh...

196
00:08:54,254 --> 00:08:57,348
...isso enquanto você estivesse
com ela, mas, uh...

197
00:08:57,458 --> 00:08:59,873
...se você acabar com ela, eu,
com certeza, gostaria de tirar...

198
00:08:59,915 --> 00:09:00,723
...uma casquinha dela.

199
00:09:00,828 --> 00:09:03,922
Certo, certo. Isso seria
ótimo. Vai fundo, cara.

200
00:09:04,031 --> 00:09:06,966
Mas você sabe que ela está meio que
acostumada a ficar comigo, certo?

201
00:09:07,067 --> 00:09:11,128
Então, isto seria como sair de uma
costela de primeira para...

202
00:09:11,238 --> 00:09:14,571
Sei lá... pro irmão esquisito
da costela de primeira.

203
00:09:14,675 --> 00:09:16,849
- Você pelo menos a conhece?
- Eu a encontrei. Eu me...

204
00:09:16,890 --> 00:09:17,644
...apaixonei por ela.

205
00:09:17,744 --> 00:09:23,410
Tenho assistido a novela dela, El Amor
Prohibido... O Amor Proibido.

206
00:09:23,517 --> 00:09:25,781
Ela é o amor que é proibido.

207
00:09:25,886 --> 00:09:28,184
O amor do meu "hermano".

208
00:09:28,288 --> 00:09:31,018
Espera aí? O quê? Você
conhece o Hermano?

209
00:09:31,125 --> 00:09:36,290
"Hermano" é irmão em espanhol.
Como em, "Hey, hermano."

210
00:09:36,396 --> 00:09:38,864
- Huh.
- Irmão?

211
00:09:38,966 --> 00:09:41,958
- Hermano quer dizer irmão?
- Sim.

212
00:09:42,069 --> 00:09:46,597
Bem, parece que o hermano
está para apanhar muito.

213
00:09:46,707 --> 00:09:49,505
Bem, isso foi o que eu
falei que eu queria.

214
00:09:49,610 --> 00:09:55,105
Então, tudo bem. Vamos resolver
essa parada. Huh!

215
00:09:59,920 --> 00:10:02,320
Uh, então, você vai me bater?

216
00:10:02,422 --> 00:10:05,355
Não, não vou bater em você.
Você não é o irmão com quem...

217
00:10:05,397 --> 00:10:06,620
...Marta está me traindo.

218
00:10:06,727 --> 00:10:09,359
- Oh. Oh, e quem é?
- E como é que eu vou...

219
00:10:09,401 --> 00:10:10,322
...saber, Buster?

220
00:10:10,430 --> 00:10:14,298
Sabe, tem um cara que faz o papel de
irmão mais velho dela na novela.

221
00:10:14,401 --> 00:10:16,699
Acho que o nome dele é Tio.

222
00:10:16,803 --> 00:10:18,794
Tio.

223
00:10:18,906 --> 00:10:22,865
Bem, parece que alguém que você
pensa que se chama Tio...

224
00:10:22,976 --> 00:10:25,444
...está pra apanhar muito.

225
00:10:25,546 --> 00:10:28,811
Obrigado pela dica, Buster.

226
00:10:28,916 --> 00:10:31,548
Certo, mãe. Vou avisar mesmo o
Buster. Certo. Tchau. A mamãe...

227
00:10:31,590 --> 00:10:32,875
...queria que eu te dissesse...

228
00:10:32,986 --> 00:10:35,546
...que ela não se importa se você vive
ou morra, mas se você não morrer...

229
00:10:35,656 --> 00:10:37,817
...ela gostaria de ver você amanhã no
tribunal usando o suéter azul.

230
00:10:37,925 --> 00:10:39,973
- Puxa! Eu odeio o suéter azul.
- Ela disse que ele ficaria...

231
00:10:40,015 --> 00:10:40,985
...ótimo com as calças cinzas.

232
00:10:41,094 --> 00:10:43,562
- Puxa! Ela está certa!
- Cadê o Gob?

233
00:10:43,664 --> 00:10:46,897
Acho que ele está indo ao
estúdio da novela da Marta.

234
00:10:46,939 --> 00:10:47,498
O quê?

235
00:10:47,601 --> 00:10:49,650
Olha só: ela pode estar traindo
ele com o cara que faz...

236
00:10:49,691 --> 00:10:50,593
...o irmão dela na novela.

237
00:10:50,704 --> 00:10:53,229
Quer dizer, eu ainda gosto dela,
mas vamos ter de lidar com isso.

238
00:10:53,340 --> 00:10:55,405
- Tenho de impedi-lo.
- E eu tenho um suéter...

239
00:10:55,447 --> 00:10:56,275
...azul para passar.

240
00:10:56,376 --> 00:10:58,207
- Boa sorte.
- Obrigado.

241
00:10:58,312 --> 00:11:03,340
<i>Gob correu para confrontar Tio, com
Michael em uma agitada perseguição.</i>

242
00:11:07,054 --> 00:11:09,670
<i>George Michael, tendo falhado
em conseguir de todos a...</i>

243
00:11:09,711 --> 00:11:10,888
<i>...informação que precisava...</i>

244
00:11:10,991 --> 00:11:13,715
<i>...fez o sacrifício mor e foi
conversar com a guardiã dos...</i>

245
00:11:13,757 --> 00:11:14,791
<i>...segredos da família.</i>

246
00:11:14,895 --> 00:11:19,025
- Então, uh, é sobre a Maeby.
- Oh! Ela é um caso perdido.

247
00:11:19,132 --> 00:11:21,890
Mas você consegue
o que paga, huh?

248
00:11:21,932 --> 00:11:22,499
Sim.

249
00:11:22,603 --> 00:11:24,560
Espere. O-o que você
quis dizer com "paga"?

250
00:11:24,601 --> 00:11:26,664
Testes de fertilidade,
taxas de laboratório...

251
00:11:26,773 --> 00:11:28,741
...doadores e implantes.

252
00:11:28,842 --> 00:11:31,675
Ela não é real. Ela foi
feita em um copo.

253
00:11:31,778 --> 00:11:36,238
Como sopa... um copo de sopa de
cento e trinta mil dólares.

254
00:11:36,350 --> 00:11:39,046
Como gosta de seus ovos rolantes,
Sr. Goldstone?

255
00:11:39,152 --> 00:11:41,660
Tudo o que sei é que levou
um ano a mais antes de podermos...

256
00:11:41,702 --> 00:11:42,485
...comprar um berço.

257
00:11:42,589 --> 00:11:45,319
Então você está me dizendo que
não somos parentes de verdade?

258
00:11:45,425 --> 00:11:48,667
Estou dizendo que ela já
gastou a parte dela da herança...

259
00:11:48,709 --> 00:11:49,725
...para chegar aqui.

260
00:11:49,830 --> 00:11:52,713
<i>Gob, enquanto isso, finalmente
havia chegado ao set...</i>

261
00:11:52,754 --> 00:11:53,994
<i>...de El Amor Prohibido.</i>

262
00:11:56,903 --> 00:12:01,237
Hey, cara. Me disseram que você é o
ator que faz o irmão de Marta, Tio.

263
00:12:01,341 --> 00:12:04,606
- Cómo?
- Oh, você vai estar ...em coma, certo.

264
00:12:04,711 --> 00:12:06,737
<i>Infelizmente, o ator que
representava Tio...</i>

265
00:12:06,848 --> 00:12:09,856
<i>...tinha também estrelado um
filme mexicano sobre a vida...</i>

266
00:12:09,898 --> 00:12:11,080
<i>...de Oscar De La Hoya.</i>

267
00:12:14,022 --> 00:12:16,354
Gob. Hey, hey.

268
00:12:16,457 --> 00:12:19,532
- Você está bem?
- Onde estou? Eu estou em... dois...

269
00:12:19,574 --> 00:12:21,520
...terços de um quarto de hospital?

270
00:12:21,629 --> 00:12:24,120
Sim, escute, hmm...

271
00:12:27,933 --> 00:12:30,993
Sou eu.

272
00:12:33,039 --> 00:12:38,102
Eu sou o cara de quem ela gosta.
"Hermano" quer dizer irmão.

273
00:12:38,210 --> 00:12:40,178
Eu.

274
00:12:42,782 --> 00:12:45,598
Bem, se eu soubesse que era você,
não teria me importado.

275
00:12:45,640 --> 00:12:46,274
Não teria?

276
00:12:46,385 --> 00:12:49,616
Michael, você é uma ótima pessoa.

277
00:12:51,057 --> 00:12:53,321
Se você gostasse dela, eu
teria dito: "Vai fundo".

278
00:12:55,161 --> 00:12:57,891
Eu até que gosto dela.

279
00:12:59,131 --> 00:13:01,622
Vai fundo.

280
00:13:05,104 --> 00:13:07,129
Oi.

281
00:13:07,239 --> 00:13:10,003
Meu irmão disse que podemos ir fundo.

282
00:13:11,377 --> 00:13:14,141
Isso não pareceu tão romântico como
eu achei que seria, mas...

283
00:13:24,090 --> 00:13:27,423
Finalmente tudo está perfeito.

284
00:13:27,526 --> 00:13:32,520
Oh, espere. Mas que azar. Não
se preocupe. Vou desligar.

285
00:13:32,631 --> 00:13:36,190
Mm. É só a minha mãe. Ela provavelmente
está preocupada com...

286
00:13:36,232 --> 00:13:37,830
...a audiência... do meu pai.

287
00:13:37,937 --> 00:13:40,997
Oh. Com meu pai, é esta a visão.

288
00:13:41,107 --> 00:13:43,239
<i>Enquanto isso, Tobias contou
a Lindsay que ele não...</i>

289
00:13:43,281 --> 00:13:44,235
<i>...poderia fazer o papel.</i>

290
00:13:44,343 --> 00:13:47,118
- Tem de ser nu, ok?
- Tobias, vamos ter de lidar...

291
00:13:47,159 --> 00:13:48,643
...com isso em algum momento.

292
00:13:48,748 --> 00:13:50,875
Eu entendo que você não queira
estar nu no filme...

293
00:13:50,983 --> 00:13:53,958
...mas você não consegue tirar
a roupa na minha frente.

294
00:13:54,000 --> 00:13:55,283
Não é você, Lindsay.

295
00:13:55,388 --> 00:13:59,620
Não consigo ficar sem roupa sozinho.
Não consigo tirar a roupa sozinho.

296
00:13:59,725 --> 00:14:02,466
Digo, isso é uma doença real.
Sinto muito que não seja reconhecida...

297
00:14:02,508 --> 00:14:03,183
...aqui nos EUA.

298
00:14:03,295 --> 00:14:06,025
Mas sei que, de fato, há dois membros
do parlamento alemão.

299
00:14:06,132 --> 00:14:09,067
E eles foram chamados de
"nein wohlstandig" nus.

300
00:14:09,168 --> 00:14:11,893
Mas eles são alemães, então...
Eles falam alemão, então...

301
00:14:11,934 --> 00:14:12,899
...têm um diferente...

302
00:14:13,005 --> 00:14:17,942
Sim, bem, não é normal e ignorar
isso não vai fazer parar.

303
00:14:18,043 --> 00:14:21,012
Você não tem nada do que se envergonhar.

304
00:14:21,113 --> 00:14:25,015
Por favor, por favor não faça piadas.

305
00:14:25,117 --> 00:14:27,483
Não estou fazendo piadas.

306
00:14:31,190 --> 00:14:33,488
Olha, e se a gente fizesse isso juntos?

307
00:14:33,592 --> 00:14:36,720
Você tira sua camisa e
eu tiro minha blusa.

308
00:14:38,564 --> 00:14:41,255
Sabe, esta família pode ser
muito bagunçada às vezes.

309
00:14:41,297 --> 00:14:42,295
Mas a boa nova é...

310
00:14:42,401 --> 00:14:45,801
Na realidade, eu costumava pensar
isso também, mas é melhor...

311
00:14:45,843 --> 00:14:47,134
...do que a alternativa.

312
00:14:47,239 --> 00:14:49,514
Bem, você já explorou as alternativas?
Porque acho que...

313
00:14:49,555 --> 00:14:50,470
...estou conseguindo...

314
00:14:50,576 --> 00:14:52,874
Não, mas estou feliz por
ter esta família, sabia?

315
00:14:52,978 --> 00:14:55,394
Porque sei que andei dizendo coisas
nada legais, mas é bem melhor...

316
00:14:55,436 --> 00:14:56,414
...aqui do que era em Boston.

317
00:14:56,515 --> 00:14:59,815
E eu tenho um primo aqui. Mesmo
que meus pais se divorciem...

318
00:14:59,857 --> 00:15:01,077
...eu tenho você, certo?

319
00:15:01,187 --> 00:15:04,953
<i>George Michael percebeu que não
importava o quanto aquilo o chateava...</i>

320
00:15:05,057 --> 00:15:07,082
<i>...ele não queria tirar
a família de Maeby.</i>

321
00:15:07,193 --> 00:15:10,618
- Sim, você tem a gente.
- Agora tudo o que preciso...

322
00:15:10,660 --> 00:15:11,653
...é um namorado.

323
00:15:18,537 --> 00:15:22,598
<i>Lucille foi deixada sozinha com seu
filho mais velho no tribunal.</i>

324
00:15:22,708 --> 00:15:24,835
Só eu e você, huh?

325
00:15:24,944 --> 00:15:29,176
Deus, por que só eu sempre estou
à disposição desta família?

326
00:15:29,281 --> 00:15:31,408
<i>E George Sr. foi levado
para o tribunal.</i>

327
00:15:31,517 --> 00:15:34,850
- Onde afinal está todo mundo?
- Estou aqui, pai.

328
00:15:34,954 --> 00:15:38,685
Não acredito que ninguém veio. Sei
lá. Talvez seja melhor assim.

329
00:15:38,791 --> 00:15:42,192
Talvez seja melhor eu ficar preso
pra minha família ficar livre.

330
00:15:42,294 --> 00:15:45,444
Olha, você é meu marido e
seu lugar é em casa comigo.

331
00:15:45,486 --> 00:15:45,889
Wow.

332
00:15:45,998 --> 00:15:48,899
- Você me ama mesmo.
- Ache o que quiser.

333
00:15:49,001 --> 00:15:51,469
Estou cansada de pagar Lupe
para lavar um prato só.

334
00:15:51,570 --> 00:15:55,700
Me desculpem, sinto muito. Estou tão
atrasado. Tive outra audiência.

335
00:15:55,808 --> 00:15:59,500
E olhem as boas novas: acho
que vou ser absolvido, huh?

336
00:15:59,542 --> 00:16:01,371
Eu tenho um ótimo advogado.

337
00:16:01,480 --> 00:16:04,745
Você fica ótima de vermelho. Ok.

338
00:16:06,785 --> 00:16:11,051
Então, o que faremos aqui? Qual o plano?

339
00:16:11,156 --> 00:16:13,886
O plano? Você é nosso advogado.

340
00:16:13,993 --> 00:16:16,393
É força de expressão.
Você vai ficar bem.

341
00:16:18,831 --> 00:16:21,856
Oh, pelo amor de Deus. Ele está
por conta própria por dois dias...

342
00:16:21,898 --> 00:16:23,268
...e já entrou para uma gangue.

343
00:16:23,369 --> 00:16:25,735
Estes caras? Paguei por uma
tarde inteira com eles.

344
00:16:25,838 --> 00:16:28,196
Além disso, eles são a única
coisa que me restou para...

345
00:16:28,237 --> 00:16:29,103
...viver neste mundo.

346
00:16:29,208 --> 00:16:33,474
Oh, pare de ser tão dramático.
Você sabe onde eu moro.

347
00:16:33,579 --> 00:16:36,241
Não estava falando de você,
mãe. Eu falava de Marta.

348
00:16:37,283 --> 00:16:39,183
Com licença.

349
00:16:39,285 --> 00:16:42,793
Isso é sério? Por que tenho novidades
pra você, cara.

350
00:16:42,835 --> 00:16:44,518
Marta está interessada em Michael.

351
00:16:44,623 --> 00:16:49,083
Isso mesmo... bobo,
nada-rola-lá-em-cima...

352
00:16:50,696 --> 00:16:53,494
- Michael.
- Sim, eu sei.

353
00:16:53,599 --> 00:16:55,515
Eu os vi se beijando na
frente da casa dela.

354
00:16:55,556 --> 00:16:56,261
O quê? Quando?

355
00:16:56,368 --> 00:16:58,563
Agora há pouco. Huh!

356
00:16:58,671 --> 00:17:01,731
As coisas que eu tive da fazer
por Marta ficam se acumulando.

357
00:17:01,840 --> 00:17:04,832
- Inacreditável.
- Todos de pé.

358
00:17:04,944 --> 00:17:07,944
Esta corte está agora em
sessão, com o honorável...

359
00:17:07,985 --> 00:17:08,937
...Lionel Ping presidindo.

360
00:17:09,048 --> 00:17:11,710
- Oh! Pegamos o Ping.
- Quero lhes lembrar...

361
00:17:11,817 --> 00:17:15,275
...que não serão permitidas
câmeras em meu tribunal.

362
00:17:15,387 --> 00:17:18,823
CINCO MINUTOS DEPOIS...
Conspiração, negócios ilícitos,
adulteração de documentos...

363
00:17:18,924 --> 00:17:22,519
...fraude, roubo, grandes roubos,
pequenos roubos...

364
00:17:22,628 --> 00:17:26,064
- Wow. Eu-eu não tinha essa página.
- ...resistência à pris...

365
00:17:26,165 --> 00:17:27,421
- Michael.
- ...resistência à prisão...

366
00:17:27,463 --> 00:17:28,133
...na cena do crime.

367
00:17:28,233 --> 00:17:31,133
- Como pôde!
- Espere aí. Você disse que tudo...

368
00:17:31,175 --> 00:17:32,897
<i>...bem. E não aconteceu nada!</i>

369
00:17:33,005 --> 00:17:35,439
<i>- Oh, eu disse?
- Fique calmo.</i>

370
00:17:35,541 --> 00:17:37,509
<i>- Ordem!
- Esse cinto é meu?</i>

371
00:17:37,610 --> 00:17:42,309
<i>- Bem, e daí? Tire as mãos de mim!
- Qual o seu problema?</i>

372
00:17:44,984 --> 00:17:48,734
O que vocês estão fazendo?
O que há de errado com vocês!

373
00:17:48,776 --> 00:17:50,012
Solte ele! George!

374
00:17:50,122 --> 00:17:52,716
<i>George Sr. nem ouviu suas acusações...</i>

375
00:17:52,825 --> 00:17:55,116
<i>...listadas consecutivamente em
uma sessão, apavorou-se e saiu...</i>

376
00:17:55,157 --> 00:17:56,022
<i>...correndo em disparada.</i>

377
00:17:56,128 --> 00:18:00,064
<i>Michael e Gob continuaram a briga
na calçada do tribunal.</i>

378
00:18:00,165 --> 00:18:02,224
Parem antes que alguém seja
atingido no rosto!

379
00:18:02,334 --> 00:18:06,002
<i>Buster percebeu que aquela
era a oportunidade de realizar...</i>

380
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
<i>...um velho desejo.</i>

381
00:18:07,272 --> 00:18:10,673
Oh, pelo amor de Deus! Barry!

382
00:18:10,776 --> 00:18:13,634
<i>Barry, também, se sentindo oprimido
pelas acusações levantadas...</i>

383
00:18:13,676 --> 00:18:14,644
<i>...contra seu cliente...</i>

384
00:18:14,747 --> 00:18:17,012
<i>- ...também saiu correndo.
- O que está fazendo? Eles vão aumentar...</i>

385
00:18:17,389 --> 00:18:19,108
...sua sentença em dez anos.

386
00:18:19,218 --> 00:18:21,345
Eles nunca me pegarão!

387
00:18:21,453 --> 00:18:25,389
Oh, que bom. Melhor te colocar
de volta na sua cela.

388
00:18:25,491 --> 00:18:29,393
As coisas estão fora
de controle lá fora.

389
00:18:29,495 --> 00:18:32,653
<i>De volta à casa modelo, as
coisas estavam esquentando...</i>

390
00:18:32,695 --> 00:18:34,057
<i>...para Lindsay e Tobias.</i>

391
00:18:34,166 --> 00:18:37,283
Não posso, não posso,
não posso, não posso.

392
00:18:37,325 --> 00:18:38,603
Por mim, Tobias.

393
00:18:41,674 --> 00:18:43,642
Isso também.

394
00:18:47,780 --> 00:18:52,808
- Você conseguiu.
- E agora?

395
00:18:52,918 --> 00:18:55,944
<i>- Agora isto.
- E pela primeira vez em anos...</i>

396
00:18:56,055 --> 00:18:58,387
<i>...Lindsay e Tobias ficaram íntimos.</i>

397
00:18:58,490 --> 00:19:01,550
<i>A briga dos irmãos, enquanto isso,
continuou pelo parque...</i>

398
00:19:01,660 --> 00:19:04,151
<i>...com Buster alimentando esperanças
de tomar um soco.</i>

399
00:19:04,263 --> 00:19:06,731
- Vou te matar!
- Oh, Deus!

400
00:19:06,832 --> 00:19:09,266
<i>- Vai, vai, vai, vai!
- Lucille decidiu que talvez...</i>

401
00:19:09,368 --> 00:19:12,098
<i>...era melhor sair dali sem nenhum deles.</i>

402
00:19:12,204 --> 00:19:15,002
- Eu! Eu, eu, eu!
- Buster, sai da frente!

403
00:19:15,107 --> 00:19:17,667
Me acerta na cara! Me acerta
na cara! Me acerta na cara!

404
00:19:17,776 --> 00:19:19,971
- Por favor! Me acerta na cara!
- Não! Buster!

405
00:19:20,079 --> 00:19:22,445
<i>- Aah! Buster!
- Enquanto Marta...</i>

406
00:19:22,548 --> 00:19:26,416
<i>...que pensava que a audiência duraria
dez minutos, cansou-se de esperar.</i>

407
00:19:26,518 --> 00:19:28,884
Hey! Hey!

408
00:19:28,987 --> 00:19:31,649
- Marta.
- Marta.

409
00:19:31,757 --> 00:19:34,757
O que há com vocês? Pensei
que vocês eram boas pessoas.

410
00:19:34,799 --> 00:19:36,091
Pensei que eram nobres.

411
00:19:36,195 --> 00:19:38,469
Pensei que vocês se importassem
com a família, mas claramente...

412
00:19:38,511 --> 00:19:39,130
...não se importam.

413
00:19:41,467 --> 00:19:45,267
Acabou. Para os dois. Está acabado.

414
00:19:45,370 --> 00:19:47,429
Espere, espere. E quanto,
e quanto a mim?

415
00:19:47,539 --> 00:19:49,939
Desculpe. Mas eu nem sei
direito quem é você.

416
00:19:51,043 --> 00:19:53,443
Wow! Wow.

417
00:19:53,545 --> 00:19:56,013
Isso foi como se eu tivesse
tomado um soco na cara.

418
00:19:56,115 --> 00:19:59,657
- Dá pra acreditar nisso?
- Sim, dando sermão na...

419
00:19:59,699 --> 00:20:01,212
...gente sobre família.

420
00:20:01,320 --> 00:20:04,312
Digo, quem precisa disso?

421
00:20:04,423 --> 00:20:06,653
E o que estamos fazendo?
Hey, somos irmãos.

422
00:20:06,759 --> 00:20:09,750
Isso tem de valer
pra alguma coisa.

423
00:20:09,792 --> 00:20:11,526
Isso vale pra tudo.

424
00:20:11,630 --> 00:20:13,963
Não vou jogar isso fora
por uma mulher qualquer.

425
00:20:14,005 --> 00:20:15,930
Heh! Especialmente não
pela minha mulher.

426
00:20:16,034 --> 00:20:18,718
- Hmm?
- Mas você está certo, está certo.

427
00:20:18,759 --> 00:20:20,334
Digo, isso é que é real.

428
00:20:20,439 --> 00:20:23,389
Isso é o que dura. Todo
o resto é mesquinharia.

429
00:20:23,431 --> 00:20:25,376
Sim, totalmente abaixo de nós.

430
00:20:25,477 --> 00:20:27,101
- Sim.
- E a propósito, não sei como você...

431
00:20:27,143 --> 00:20:28,344
...pode chamá-la de sua mulher...

432
00:20:28,447 --> 00:20:31,689
...quando ela claramente prefere
a mim e estava se preparando...

433
00:20:31,731 --> 00:20:33,111
...pra ser minha namorada...

434
00:20:33,218 --> 00:20:35,484
- ...me tratando como namorado...
- Esperem, esperem, esperem.

435
00:20:35,526 --> 00:20:36,051
Esperem. Hey!

436
00:20:36,155 --> 00:20:37,612
- Espere um segundo.
- Vocês só estão falando isso...

437
00:20:37,653 --> 00:20:39,022
...porque ela nunca teve
a chance de me conhecer.

438
00:20:39,124 --> 00:20:44,858
Agora, será que alguém poderia ter
a decência de me socar a cara?

439
00:20:50,435 --> 00:20:52,403
Aah!

440
00:20:53,605 --> 00:20:56,165
- Bem, funciona mesmo.
- É, funciona.

441
00:20:57,442 --> 00:20:59,672
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

442
00:20:59,778 --> 00:21:01,939
<i>Tobias exagera na compensação.</i>

443
00:21:02,047 --> 00:21:05,346
Por favor, me digam que
sobrou algum café.

444
00:21:05,450 --> 00:21:08,317
Me dê um pouco.

445
00:21:08,420 --> 00:21:11,947
Dormi muito bem na noite passada.

