1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:09,789
<i>...e do único filho que não teve escolha
a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:15,303 --> 00:00:17,567
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

4
00:00:21,042 --> 00:00:24,341
<i>Michael estava dividindo sua cama
pela primeira vez em anos.</i>

5
00:00:24,445 --> 00:00:27,846
<i>Infelizmente, era com seu
irmão mais novo, Buster.</i>

6
00:00:31,686 --> 00:00:35,383
Buster. Buster.

7
00:00:35,489 --> 00:00:37,423
Hey-Hey. Whoa, whoa. Buster!

8
00:00:37,525 --> 00:00:41,052
Hey, mano.

9
00:00:41,162 --> 00:00:44,757
Não acho que dormirmos na
mesma cama seja uma boa.

10
00:00:44,865 --> 00:00:47,732
Você é um homem feito. Você deveria
estar morando com sua mãe.

11
00:00:47,835 --> 00:00:50,633
- Sim, sinto a falta dela.
- Percebi.

12
00:00:50,738 --> 00:00:55,505
- Hey, bom dia. O que está fazendo?
- O meu ensaio sobre ética.

13
00:00:55,610 --> 00:00:57,840
Eu deveria escrever 200 palavras
sobre a moralidade da guerra...

14
00:00:57,945 --> 00:01:00,413
...se um ataque preemptivo
pode ser justificado.

15
00:01:00,514 --> 00:01:04,746
Absolutamente. É preemptivo. Acontece
antes de tudo. Então...

16
00:01:04,852 --> 00:01:07,514
...se você pode prever a agressão
e quiser esmagar o...

17
00:01:07,622 --> 00:01:09,749
Não sei por que você está digitando?
Está tudo ótimo.

18
00:01:09,857 --> 00:01:12,120
Não tenho certeza se minha professora
de ética gostaria se eu...

19
00:01:12,160 --> 00:01:13,122
...trapaceasse no meu ensaio.

20
00:01:13,227 --> 00:01:15,457
Bem, você acabou de passar
no meu teste de ética.

21
00:01:15,563 --> 00:01:18,327
<i>De fato, George Michael tinha cultivado
uma paixão impossível...</i>

22
00:01:18,432 --> 00:01:21,367
<i>...por sua professora de ética, uma
mulher chamada Beth Baerly.</i>

23
00:01:21,469 --> 00:01:23,960
Mesmo os menores crimes são puníveis...

24
00:01:24,071 --> 00:01:26,437
...se decepando brutalmente
a mão do criminoso.

25
00:01:26,540 --> 00:01:29,270
Mmm. Sem aliança.

26
00:01:29,377 --> 00:01:31,320
Mal posso esperar para conhecê-la
na noite de pais e professores.

27
00:01:31,360 --> 00:01:32,107
Oh, sim. Pai, hey, pai...

28
00:01:32,213 --> 00:01:34,360
...tente lembrar de tudo o que
ela disser sobre mim, certo?

29
00:01:34,400 --> 00:01:34,613
Ok.

30
00:01:34,715 --> 00:01:36,683
Michael.

31
00:01:36,784 --> 00:01:39,275
Preciso que você faça alguma
coisa sobre meu filho.

32
00:01:39,387 --> 00:01:41,719
Concordo totalmente, mãe. Buster vai
para casa, viramos o colchão...

33
00:01:41,822 --> 00:01:45,485
- ...isso nunca aconteceu.
- Não é Buster. Leia isso.

34
00:01:48,963 --> 00:01:50,863
Você e o papai adotaram uma criança?

35
00:01:50,965 --> 00:01:52,899
A S.E.C. estava atrás da gente.

36
00:01:53,000 --> 00:01:56,128
Seu pai pensou que isso nos
faria parecer caridosos.

37
00:01:56,237 --> 00:01:58,637
Ele deve ter falsificado
minha assinatura.

38
00:01:58,739 --> 00:02:04,639
UM ANO ANTES... Bem, talvez eu consiga
um filho que termine seu queijo branco!

39
00:02:04,745 --> 00:02:06,508
Você tem de me tirar dessa.

40
00:02:06,614 --> 00:02:09,674
Eu falo com o Serviço Social, mas você
tem de pegar o Buster de volta.

41
00:02:09,784 --> 00:02:11,684
- Ok.
- Ótimo.

44
00:02:17,324 --> 00:02:20,816
Sim, essas tetas já estão secas
há muito tempo, não?

45
00:02:20,928 --> 00:02:23,192
Mais ou menos?

46
00:02:24,098 --> 00:02:25,998
<i>- Alô.
- Michael.</i>

47
00:02:26,100 --> 00:02:28,261
Estou com duas garotas aqui.

48
00:02:28,369 --> 00:02:30,929
Duas garotas divertidas...

49
00:02:31,038 --> 00:02:33,080
<i>E pensei em colocar
você na jogada.</i>

50
00:02:33,120 --> 00:02:34,166
Oh, não sei, Gob.

51
00:02:34,275 --> 00:02:36,675
Vamos lá, Michael. Então a gente
teve um pequeno desentendimento.

52
00:02:36,777 --> 00:02:38,836
<i>Recentemente, Gob descobriu
que Michael...</i>

53
00:02:38,946 --> 00:02:41,847
<i>...estava interessado em sua
agora ex-namorada, Marta.</i>

54
00:02:41,949 --> 00:02:44,383
Estou lhe oferecendo um
ramo de oliveira aqui.

55
00:02:44,485 --> 00:02:46,612
Sim-sim. Não. Eu-eu sei e eu-eu
aprecio isso. É que...

56
00:02:46,721 --> 00:02:49,383
Além disso, quando foi a última
vez que você dormiu com alguém?

57
00:02:49,490 --> 00:02:52,220
- Buster.
- Que horas e onde?

58
00:02:52,326 --> 00:02:55,454
<i>Enquanto isso, Lindsay ajudava George
Michael com a lição de casa.</i>

59
00:02:55,563 --> 00:02:58,240
Oh, vamos lá, vamos fazer alguma
coisa. É só um ensaio estúpido.

60
00:02:58,280 --> 00:02:58,964
Não, não posso.

61
00:02:59,066 --> 00:03:01,728
Não quero desapontar a
srta. Baerly. Ela é legal, sabe?

62
00:03:03,204 --> 00:03:05,536
- E ela é interessante...
- E bonita?

63
00:03:05,639 --> 00:03:09,200
Bem, não sei nem por que
estou te dizendo isso.

64
00:03:09,310 --> 00:03:11,972
Acho que tem coisas que não dá
pra conversar com seu pai.

65
00:03:12,079 --> 00:03:15,810
Ah. Parece que você gosta dela mais
do que como sua professora.

66
00:03:15,916 --> 00:03:18,640
<i>Lindsay acreditava que George
Michael queria arranjar um...</i>

67
00:03:18,680 --> 00:03:19,875
<i>...encontro para seu pai...</i>

68
00:03:19,987 --> 00:03:22,285
<i>...para fazer o papel de sua mãe.</i>

69
00:03:22,389 --> 00:03:24,687
Não há nada de errado com isso.

70
00:03:24,792 --> 00:03:28,200
Embora eu tenha de dizer que fiquei
um pouco magoada por não...

71
00:03:28,240 --> 00:03:29,820
...ser levada em consideração.

72
00:03:31,632 --> 00:03:34,362
- Você é minha tia.
- Isso não importa.

73
00:03:34,468 --> 00:03:38,700
Tias podem fazer esse papel.
Professoras podem fazer esse papel.

74
00:03:38,806 --> 00:03:42,572
E, algum dia, você vai encontrar a
mulher certa para fazer esse papel.

75
00:03:42,676 --> 00:03:46,976
Mas até lá, estarei ali, do
outro lado do corredor.

76
00:03:48,382 --> 00:03:52,320
<i>Lindsay nunca esteve tão orgulhosa
por algo que disse...</i>

77
00:03:52,360 --> 00:03:53,820
<i>...em toda a sua vida.</i>

78
00:03:55,122 --> 00:03:56,800
<i>- Caramba!
- Enquanto isso, Gob estava...</i>

79
00:03:56,840 --> 00:03:58,057
<i>...esperando Michael aparecer.</i>

80
00:03:58,159 --> 00:04:01,595
- Oh, aqui está ele. Michael.
- Sim.

81
00:04:01,695 --> 00:04:04,095
Esta é Shannon, a garota de
quem tenho falado pra você.

82
00:04:04,198 --> 00:04:06,325
Sim. Uma garota mesmo... novinha.

83
00:04:06,433 --> 00:04:09,163
- Ela é nova, nova, muito novinha.
- Sim, bem, ela tem 18 anos.

84
00:04:09,270 --> 00:04:11,602
Então, e como... Oh, e esta é...

85
00:04:11,705 --> 00:04:13,935
- ...seu par, Nazh...
- ...galia.

86
00:04:14,041 --> 00:04:16,920
- Alô, meu Deus!
- Bem, Shannon não iria sair...

87
00:04:16,960 --> 00:04:18,444
...sem uma acompanhante...

88
00:04:18,546 --> 00:04:20,810
- Certo.
- Então, ela é o seu par.

89
00:04:20,915 --> 00:04:23,713
<i>Estava claro que Gob não estava
oferecendo um ramo de oliveira...</i>

90
00:04:23,818 --> 00:04:27,015
<i>....e, de fato, ainda estava abrigando
algum ressentimento por Marta.</i>

91
00:04:27,121 --> 00:04:30,784
- Oh... "Nagarma," você tem bigode.
- Hey!

92
00:04:30,891 --> 00:04:33,120
Quer dizer, você tem
leite no seu bigode.

93
00:04:33,160 --> 00:04:33,519
Oh.

94
00:04:33,627 --> 00:04:35,240
Quer dizer, você tem
um bigode de leite.

95
00:04:35,280 --> 00:04:35,527
Sim.

96
00:04:35,629 --> 00:04:39,998
É adorável. Você parece uma daquelas
modelos da propaganda de leite

97
00:04:40,100 --> 00:04:43,365
<i>Mas Gob confundiu a decência de Michael
com um interesse romântico...</i>

98
00:04:43,470 --> 00:04:46,701
<i>...e sentiu uma urgência competitiva
de se intrometer.</i>

99
00:04:46,807 --> 00:04:51,301
Porque, sabe, é mais do que
adorável... e e-exótico.

100
00:04:51,412 --> 00:04:55,314
- Eu acho você muito atraente.
- MESMO!?

101
00:04:55,416 --> 00:04:57,714
<i>E George Sr. estava para receber
uma visita inesperada.</i>

102
00:04:57,818 --> 00:05:01,584
Sr. Bluth? Sou Cindi Lightballoon.

103
00:05:01,689 --> 00:05:06,217
Estudei todos os seus ensinamentos
e comprei todas as suas fitas.

104
00:05:06,327 --> 00:05:08,818
E as assisto sempre e sempre.

105
00:05:08,929 --> 00:05:11,440
<i>George Sr. havia lançado recentemente
uma série de...</i>

106
00:05:11,480 --> 00:05:12,592
<i>...fitas de auto-ajuda...</i>

107
00:05:12,700 --> 00:05:15,168
<i>...divulgando sua recém descoberta
espiritualidade.</i>

108
00:05:15,269 --> 00:05:18,670
E também perdi um quilo usando
suas Bluth Banana Jail Bars.

109
00:05:22,476 --> 00:05:25,502
Vim aqui para aprender aos seus pés.

110
00:05:28,249 --> 00:05:30,183
É um ótimo lugar para começar.

111
00:05:31,585 --> 00:05:34,800
<i>E Michael, livre de seu encontro
duplo, encontrou Lindsay na...</i>

112
00:05:34,840 --> 00:05:36,386
<i>...noite de pais e professores.</i>

113
00:05:36,490 --> 00:05:38,390
PALÁCIO DO SADDAM
Hey, Linds, é imaginação minha...

114
00:05:38,492 --> 00:05:41,017
...ou essa sala de tortura tem o mesmo
piso que a nossa cozinha?

115
00:05:41,128 --> 00:05:42,800
Já conheceu a srta. Baerly,
a professora de ética? Pois...

116
00:05:42,840 --> 00:05:43,528
...acabei de encontrá-la.

117
00:05:43,631 --> 00:05:46,065
Não, ainda não. Olha, são
os nossos armários.

118
00:05:46,166 --> 00:05:48,566
Sim. Acho que ela é perfeita para você.

119
00:05:48,669 --> 00:05:50,569
- Pra mim? Mesmo?
- Mm-hmm.

120
00:05:50,671 --> 00:05:52,866
Obrigado, mas outro irmão já me
arrumou um encontro hoje...

121
00:05:52,973 --> 00:05:55,032
...e não acho que vocês saibam
qual é o meu tipo.

122
00:05:55,142 --> 00:05:58,009
Hey, olha. Isso não é idéia minha.
Vem do George Michael.

123
00:05:58,112 --> 00:06:01,548
Ele me contou. Acho que
ele quer uma mãe.

124
00:06:01,649 --> 00:06:03,708
Bem, isso é ridículo. Ele tem
você. Ele tem a nossa mãe.

125
00:06:03,817 --> 00:06:05,785
Você sabe que isso
o desligou do conceito.

126
00:06:05,886 --> 00:06:08,200
Além disso, não vou sair
correndo e casar com alguém...

127
00:06:08,240 --> 00:06:09,080
...só porque você acha...

128
00:06:09,120 --> 00:06:10,414
...que meu filho gostaria disso.

129
00:06:11,725 --> 00:06:14,751
Bem-vindos. Sou a srta. Baerly,
a professora de ética.

130
00:06:14,862 --> 00:06:18,855
Meu objetivo e ensinar aos seus filhos
as preciosidades da vida...

131
00:06:18,966 --> 00:06:21,901
...que podem se perder em um impensado
ato de puxar o gatilho.

132
00:06:22,002 --> 00:06:25,904
Mmm. Sem aliança.

133
00:06:29,944 --> 00:06:32,708
<i>E então Michael foi conhecer a
professora de ética de seu filho.</i>

134
00:06:32,813 --> 00:06:34,804
Ética... certo e errado.

135
00:06:34,915 --> 00:06:37,645
Como pode uma coisa ser certa
e outra coisa ser errada?

136
00:06:37,751 --> 00:06:40,549
Digo, qual é qual, sabe?

137
00:06:40,654 --> 00:06:43,054
Acho que esse é o "Rrrr" da coisa.

138
00:06:43,157 --> 00:06:45,057
Sabe, tão frustrante.

139
00:06:45,159 --> 00:06:47,480
Sei lá. Eles me empurraram essas
aulas depois que o...

140
00:06:47,520 --> 00:06:48,492
...Sr. Daniels teve um enfarte.

141
00:06:50,664 --> 00:06:52,996
Eu o conheci, Sr. Daniels.
Como ele está?

142
00:06:53,100 --> 00:06:56,297
- Oh, ele, sabe, teve um enfarte.
- Oh.

143
00:06:56,403 --> 00:06:58,600
- Pensei que fosse piada.
- Não, eu só ri porque...

144
00:06:58,640 --> 00:06:59,429
...você riu também.

145
00:06:59,540 --> 00:07:02,441
- Certo. Não. Sim. Nossa. Hmm.
- Sim.

146
00:07:04,945 --> 00:07:07,240
Mas, sabe, eu-eu... eu realmente
sou contra a guerra e a violência.

147
00:07:07,280 --> 00:07:07,607
Uh-huh.

148
00:07:07,715 --> 00:07:09,774
- E acho que sou uma pessoa ética.
- Certo.

149
00:07:09,883 --> 00:07:11,851
Tenho uma pergunta ética.

150
00:07:11,952 --> 00:07:16,685
Um-um pai poder sair com uma professora
para um drink? Ou...

151
00:07:18,225 --> 00:07:20,352
Não sei. Você tem uma esposa?

152
00:07:20,461 --> 00:07:23,362
- Sim. Mas ela está morta.
- Oh.

153
00:07:26,300 --> 00:07:28,860
Você já foi casado?

154
00:07:28,969 --> 00:07:31,199
Sim, ela morreu.

155
00:07:31,305 --> 00:07:34,103
Ohh. Deus, por que estávamos rindo?

156
00:07:34,208 --> 00:07:36,199
Eu não... Bem, foi a mesma coisa
com o enfarte do Sr. Daniels...

157
00:07:36,310 --> 00:07:38,540
...aconteceu de novo.

158
00:07:38,645 --> 00:07:40,704
- Vamos tomar aquele drink.
- Sim, isso só vai ajudar.

159
00:07:43,751 --> 00:07:47,915
<i>George Sr. estava lidando com
sua própria admiradora.</i>

160
00:07:48,022 --> 00:07:51,685
Oh, eu já te contei tantos
de meus pecados.

161
00:07:51,792 --> 00:07:53,953
Talvez você possa me contar
alguns dos seus.

162
00:07:54,061 --> 00:07:56,552
Uh, bem, há implicações
legais quanto a isso.

163
00:07:56,663 --> 00:07:59,723
Mas, uh, voltando aos seus pecados.
Uh, fale daquele do, uh...

164
00:07:59,833 --> 00:08:02,097
...chuveiro feminino...

165
00:08:02,202 --> 00:08:04,397
...no dormitório da sua faculdade de novo.

166
00:08:05,873 --> 00:08:07,960
<i>E Michael estava a caminho
daquilo que poderia ser o...</i>

167
00:08:08,000 --> 00:08:08,933
<i>...seu segundo encontro...</i>

168
00:08:09,043 --> 00:08:10,977
<i>...com a srta. Baerly.</i>

169
00:08:11,078 --> 00:08:13,171
<i>Michael, o menino coreano está aqui
e eu não sei o que fazer com ele.</i>

170
00:08:13,280 --> 00:08:15,248
Pelo menos acho que é menino.

171
00:08:15,349 --> 00:08:17,977
Você tem de deixá-los quase sem roupa
antes de poder ter certeza.

172
00:08:18,085 --> 00:08:20,679
Sim, mãe. Acabei de falar
com o serviço social...

173
00:08:20,788 --> 00:08:22,949
...e embora eles não gostem
de fazer isso...

174
00:08:23,057 --> 00:08:25,116
...se você puder provar que aí é um
ambiente ruim para uma criança...

175
00:08:25,225 --> 00:08:27,840
<i>...e eu sugiro que você diga a mesma
coisa que acabou da dizer a...</i>

176
00:08:27,880 --> 00:08:29,093
...mim, não mude uma palavra...

177
00:08:29,196 --> 00:08:32,160
- ...e eles o pegarão de volta.
- Ha, ha, ha. Uh, não...

178
00:08:32,200 --> 00:08:33,462
...se aconchegue tanto.

179
00:08:33,567 --> 00:08:36,434
Ponha os sapatos, rapazinho!
Ponha os sapatos!

180
00:08:36,537 --> 00:08:38,437
Ele está descontrolado.

181
00:08:38,539 --> 00:08:40,439
Um momento.

182
00:08:42,376 --> 00:08:44,278
Voltei.

183
00:08:47,381 --> 00:08:49,440
Quem é esse?
OLÁ.

184
00:08:49,550 --> 00:08:52,951
Esse é o "Annyong" que foi adotado
por mim e pelo seu pai.

185
00:08:53,053 --> 00:08:56,113
Como? Fico fora só por uns dias
e você arruma um filho novo?

186
00:08:56,223 --> 00:08:59,784
<i>Lucille pôde perceber que seu filho
estava preocupado e até com ciúmes.</i>

187
00:08:59,893 --> 00:09:02,293
<i>E ela sabia como era se
sentir negligenciada.</i>

188
00:09:02,396 --> 00:09:06,230
Sim. Annyong é seu irmão agora.

189
00:09:06,333 --> 00:09:09,962
Sim, Annyong. Com licença. Oh, Michael?

190
00:09:10,070 --> 00:09:12,300
<i>Cancele tudo.</i>

191
00:09:12,406 --> 00:09:14,897
Vou ficar com ele.

192
00:09:15,008 --> 00:09:17,442
- Olha, te ligo depois.
- Que carro legal.

193
00:09:17,544 --> 00:09:20,012
Está fazendo as reservas pro jantar?

194
00:09:20,114 --> 00:09:22,480
Não, não. Era minha mãe.
Ela só recebeu...

195
00:09:22,583 --> 00:09:24,640
- ...um coreaninho em casa.
- Ooh, isso parece legal.

196
00:09:24,680 --> 00:09:25,677
Quero o mesmo pra gente.

197
00:09:31,925 --> 00:09:34,223
<i>- Olá.
- E depois do encontro...</i>

198
00:09:34,328 --> 00:09:37,354
<i>...Michael deu um passo que
não dava há anos.</i>

199
00:09:38,499 --> 00:09:40,592
Ok, você acha que isso é uma boa idéia?

200
00:09:40,701 --> 00:09:42,635
Acho que é uma ótima idéia.

201
00:09:44,104 --> 00:09:46,231
Mmm.

202
00:09:46,340 --> 00:09:48,240
Muito boa idéia.

203
00:09:48,342 --> 00:09:51,243
Mas como vamos entrar
sem acordar ninguém?

204
00:09:51,345 --> 00:09:53,506
Usamos a escada.

205
00:09:56,216 --> 00:09:59,208
Esta não foi minha melhor idéia.

206
00:09:59,256 --> 00:10:01,000
NA MANHÃ SEGUINTE...

207
00:10:05,325 --> 00:10:07,054
Sinto muito, Michael.

208
00:10:10,898 --> 00:10:14,959
Sinto muito também, Michael, mas
parece que estamos quites.

209
00:10:15,068 --> 00:10:18,160
Você me tomou algo de que eu
gostava. Eu te tomei algo...

210
00:10:18,200 --> 00:10:19,368
...de que você gostava.

211
00:10:19,473 --> 00:10:22,874
Sim. Eu... "Nashbagerlajam."

212
00:10:22,976 --> 00:10:26,377
Ouça, sei que você quer descontar
o lance da Marta.

213
00:10:26,480 --> 00:10:28,520
Mas eu tenho péssimas notícias
para você. Estou saindo...

214
00:10:28,560 --> 00:10:29,210
...com outra pessoa.

215
00:10:29,316 --> 00:10:31,876
Quem? Quem?

216
00:10:31,985 --> 00:10:35,284
Só por curiosidade... Não vou
tentar dormir com ela.

217
00:10:35,389 --> 00:10:37,600
Esqueça. Pensei que tínhamos
deixado isso para trás.

218
00:10:37,640 --> 00:10:38,381
Está para trás.

219
00:10:38,492 --> 00:10:40,600
- Ótimo.
- Quando eu dormir com ela. Porque...

220
00:10:40,640 --> 00:10:41,757
...eu vou dormir com ela.

221
00:10:41,862 --> 00:10:43,480
Sim. Eu estava mentindo quando
disse que não ia dormir...

222
00:10:43,520 --> 00:10:44,057
...com ela, então...

223
00:10:44,164 --> 00:10:45,680
Primeiro ela tem de
concordar com isso.

224
00:10:45,720 --> 00:10:46,860
Não vejo problema algum nisso.

225
00:10:46,967 --> 00:10:48,120
- Não?
- Não. Porque eu tenho...

226
00:10:48,160 --> 00:10:48,640
...visto algumas...

227
00:10:48,680 --> 00:10:49,765
...das criaturas que você gosta.

228
00:10:49,870 --> 00:10:51,394
- Certo.
- Acabei de dormir com uma.

229
00:10:51,505 --> 00:10:53,840
Repetindo: eu não gostei
da Nazhgalia.

230
00:10:53,880 --> 00:10:54,474
Mesmo.

231
00:10:54,575 --> 00:10:56,160
Mesmo e tenha sorte
pra se livrar dela.

232
00:10:56,200 --> 00:10:56,839
Oh, por favor.

233
00:10:56,944 --> 00:10:59,320
Sem problema. Ela sabe que
foi uma coisa de uma noite...

234
00:10:59,360 --> 00:11:00,402
...apenas. Tudo tranqüilo.

235
00:11:00,514 --> 00:11:05,474
- Oh, tão romântico.
- Quem é "N. Bahn-Ahden?"

236
00:11:05,586 --> 00:11:07,747
Alô.

237
00:11:07,854 --> 00:11:10,322
Hey, George Michael.

238
00:11:10,424 --> 00:11:12,880
Quero falar com você sobre uma
coisa que aconteceu, mas...

239
00:11:12,920 --> 00:11:13,916
...eu não sei se é sério.

240
00:11:14,027 --> 00:11:16,257
Mas agora, uh...

241
00:11:16,363 --> 00:11:18,490
...sua professora de ética...

242
00:11:18,599 --> 00:11:20,360
Sim, acabei de fazer
isso pra ela.

243
00:11:20,400 --> 00:11:20,692
Oh.

244
00:11:20,801 --> 00:11:23,099
O QUE SADDAM FARIA?
Ela ama Saddam Hussein.

245
00:11:23,203 --> 00:11:25,600
Tenho certeza de que ela não ama
o Saddam. Tenho certeza que...

246
00:11:25,640 --> 00:11:26,604
...ela tem interesse nele...

247
00:11:26,707 --> 00:11:29,198
...como um assunto, sabe.

248
00:11:29,309 --> 00:11:32,403
- Certo. Foi o que quis dizer.
- Ótimo.

249
00:11:32,512 --> 00:11:34,480
Sabe, só quis fazer algo especial
pra ela pra demonstrar...

250
00:11:34,520 --> 00:11:35,276
...que eu me interesso.

251
00:11:35,382 --> 00:11:38,351
- Pelas aulas?
- Não. Digo, por ela.

252
00:11:38,452 --> 00:11:41,717
- Oh!
- Eu meio que a amo.

253
00:11:41,822 --> 00:11:45,121
Você diz, que a ama como...
como ela ama o Saddam.

254
00:11:45,225 --> 00:11:47,840
- Certo?
- Não, não. Quero dizer...

255
00:11:47,880 --> 00:11:48,888
...a amo mesmo.

256
00:11:48,996 --> 00:11:51,464
Oh.

257
00:11:51,565 --> 00:11:54,466
- Oh.
- Oh, oi!

258
00:11:54,568 --> 00:11:57,628
Oi, George Michael. Estava apenas...

259
00:11:57,738 --> 00:11:59,672
...dando uma olhada na casa modelo.

260
00:11:59,773 --> 00:12:01,832
Vou pra casa pensar sobre isso.

261
00:12:01,942 --> 00:12:03,933
Vou pra casa pensar sobre isso.

262
00:12:05,312 --> 00:12:07,837
Pai, o que ela estava fazendo aqui?

263
00:12:07,948 --> 00:12:09,473
Quer dizer, el... ela não estava...

264
00:12:09,584 --> 00:12:13,280
<i>Michael sabia que ele tinha a
responsabilidade ética de contar...</i>

265
00:12:13,320 --> 00:12:14,647
<i>...a verdade a seu filho.</i>

266
00:12:14,756 --> 00:12:17,281
Sim.

267
00:12:17,392 --> 00:12:20,190
Seu tio Gob dormiu com ela.

268
00:12:28,900 --> 00:12:29,802
Por que?

269
00:12:29,904 --> 00:12:31,340
Provavelmente para
ficar quite comigo.

270
00:12:31,380 --> 00:12:32,873
E como isso o faria
ficar quite com você?

271
00:12:32,973 --> 00:12:36,306
- Sou eu quem gosta dela.
- Certo. Certo.

272
00:12:36,410 --> 00:12:38,310
Não, eu sei. Eu e você sabemos
disso, mas Gob ele apenas...

273
00:12:38,412 --> 00:12:41,540
Ele não procura um alvo exato,
ele apenas sai atirando...

274
00:12:41,580 --> 00:12:42,746
...para todos os lados.

275
00:12:42,850 --> 00:12:46,547
Sabe, mas ouça, voc-você realmente
acha que-que... que você está...

276
00:12:46,654 --> 00:12:48,918
Quer dizer, ela é meio velha
pra você, não acha?

277
00:12:49,023 --> 00:12:51,184
Nós nem sabemos a idade
dela. Ninguém sabe.

278
00:12:51,292 --> 00:12:53,385
Ela estava organizando o baile
das diversidades...

279
00:12:53,494 --> 00:12:56,156
...e eu pensei que talvez como piada,
eu chegaria nela e seria, como...

280
00:12:56,263 --> 00:12:58,288
"Bem, hey, quer dançar?"

281
00:12:58,399 --> 00:13:00,833
E ela diria, "Ah, que se dane",
certo? Ou algum... sei lá.

282
00:13:00,935 --> 00:13:02,620
Eu fiz diferente
no espelho, mas...

283
00:13:02,660 --> 00:13:03,062
Certo.

284
00:13:03,170 --> 00:13:04,820
Mas, sabe, como se fosse uma
dança pra se divertir e tal.

285
00:13:04,860 --> 00:13:05,161
Entendi.

286
00:13:05,272 --> 00:13:07,860
- Nem pensei direito nisso.
- Você não acha que deveria levar...

287
00:13:07,900 --> 00:13:09,140
...alguém da sua idade ao baile?

288
00:13:09,243 --> 00:13:11,177
Como sua prima.

289
00:13:11,278 --> 00:13:14,145
- É um mau exemplo, mas...
- Me sinto tão estúpido.

290
00:13:14,248 --> 00:13:17,060
Eu estraguei um livro raro pra
conseguir aquela foto do...

291
00:13:17,100 --> 00:13:18,378
...Saddam Hussein com roupa de banho.

292
00:13:19,587 --> 00:13:22,021
- "O que o Saddam faria?".
- Sim.

293
00:13:22,122 --> 00:13:24,852
Sim, quer saber? Você está certo.
Gob vai pagar por isso.

294
00:13:29,430 --> 00:13:32,763
Ok, é igualzinho à nossa churrasqueira
lá de fora.

295
00:13:32,867 --> 00:13:35,940
<i>Na prisão, George Sr. se preparava
para uma noite com...</i>

296
00:13:35,980 --> 00:13:37,361
<i>...a sua fã mais devota...</i>

297
00:13:37,471 --> 00:13:40,929
...enquanto Cindi Lightballoon fazia
seus próprios preparativos.

298
00:13:41,041 --> 00:13:42,941
- Como estamos?
- Já temos vídeo.

299
00:13:43,043 --> 00:13:47,878
- Testando, um, dois.
- Afaste um pouco, tá, Harris?

300
00:13:47,982 --> 00:13:50,610
Vamos pegar esse cara.

301
00:13:50,718 --> 00:13:53,551
<i>Então George Michael, ainda
bravo com Gob...</i>

302
00:13:53,654 --> 00:13:55,952
<i>...procurou a expert em arrumar
encrencas da família.</i>

303
00:13:56,056 --> 00:13:58,580
Sei que ele estava saindo
com a Shannon.

304
00:13:58,620 --> 00:13:59,583
A líder de torcida?

305
00:13:59,693 --> 00:14:01,660
Sim, ela provavelmente vai
levá-lo àquele estúpido...

306
00:14:01,700 --> 00:14:02,560
...baile da diversidade.

307
00:14:02,663 --> 00:14:04,722
Queria ter alguém bem
chocante pra levar.

308
00:14:04,832 --> 00:14:07,300
Sabe, eu na realidade chamei
o Sr. Daniels e o convidei...

309
00:14:07,401 --> 00:14:10,928
...mas ele ficou sem fôlego
e largou o telefone.

310
00:14:11,038 --> 00:14:13,860
- Não ouvi mais falar dele.
- Sabe, tal-talvez devêssemos...

311
00:14:13,900 --> 00:14:14,439
...ir juntos.

312
00:14:14,541 --> 00:14:18,671
Certo, digo, é um mau exemplo...
Eu... mas podíamos?

313
00:14:18,779 --> 00:14:20,679
Olá.

314
00:14:20,781 --> 00:14:22,976
Sim, Annyong. O seu nome é Annyong.

315
00:14:23,083 --> 00:14:25,643
Todos nós sabemos que você é o Annyong.
Annyong. Annyong. Annyong.

316
00:14:25,753 --> 00:14:28,984
- Quem é esse?
- Oh, desculpem. Este é o Annyong.

317
00:14:29,089 --> 00:14:31,751
Minha mãe comprou ele. Ela me fez
vir aqui matriculá-lo na escola.

318
00:14:31,859 --> 00:14:35,795
- Ele é meu novo irmãozinho.
- Então somos parentes.

319
00:14:35,896 --> 00:14:39,260
- Hey, que ir num baile?
- Oh, ótimo, outro tio...

320
00:14:39,300 --> 00:14:40,799
...pra competir comigo.

321
00:14:40,901 --> 00:14:44,200
<i>E Michael foi discutir a situação de
George Michael com a srta. Baerly.</i>

322
00:14:44,305 --> 00:14:46,796
Serem mantidos contra vontade...

323
00:14:46,907 --> 00:14:51,537
...apenas por causa de suas crenças
religiosas e políticas.

324
00:14:51,645 --> 00:14:55,103
Desculpem. Conheci uma
pessoa. Desculpem.

325
00:14:55,215 --> 00:14:59,311
Bem, isto é sério. Isto é atrocidade.
Sem dar risadas.

326
00:14:59,420 --> 00:15:02,446
Michael! Uh, só um minuto.

327
00:15:04,558 --> 00:15:06,958
- Oi. Me desculpe...
- Oi!

328
00:15:07,061 --> 00:15:08,660
Não se preocupe. George Michael
não está aí dentro. Estes...

329
00:15:08,700 --> 00:15:09,325
...garotos são estúpidos.

330
00:15:09,430 --> 00:15:11,660
Okay. Hm, ouça.

331
00:15:11,765 --> 00:15:14,029
- Isso é uh...
- Wow! Você fez isso pra mim?

332
00:15:14,134 --> 00:15:16,193
Que lindo. Eu amo o Hussein.

333
00:15:16,303 --> 00:15:18,580
Você quer dizer, tem
interesse nele.

334
00:15:18,620 --> 00:15:20,239
Oh, sim. Ele é um monstro.

335
00:15:20,341 --> 00:15:22,060
- Yeah.
- Wow. Onde você conseguiu...

336
00:15:22,100 --> 00:15:23,071
...essa dele de sunga?

337
00:15:23,177 --> 00:15:25,668
Então, é sobre isso que eu quero
falar com você. Hmm, Beth...

338
00:15:25,779 --> 00:15:28,179
Não acho que possa continuar
a sair com você.

339
00:15:30,284 --> 00:15:33,014
Mas adorei cada momento
que passei com você.

340
00:15:33,120 --> 00:15:34,460
Você sempre quer falar
sobre ética...

341
00:15:34,500 --> 00:15:36,420
Você está falando sério? Isso
não é uma daquelas piadas...

342
00:15:36,460 --> 00:15:37,352
...como "minha mulher morreu"?

343
00:15:37,458 --> 00:15:40,723
- Não, estou falando sério mesmo.
- Oh.

344
00:15:40,828 --> 00:15:42,819
Veja, George Michael fez
este pôster pra você.

345
00:15:42,930 --> 00:15:46,866
Sabe, ele-ele está meio que, uh,
apaixonado por você, então...

346
00:15:46,967 --> 00:15:49,420
Ele sabe que estamos saindo.
Ele me viu nesta manhã.

347
00:15:49,460 --> 00:15:50,494
Não, eu o ludibriei.

348
00:15:50,604 --> 00:15:52,902
Eu disse que você tinha
dormido com meu irmão.

349
00:15:53,007 --> 00:15:56,170
Esta talvez seja a coisa mais antiética
de que eu já ouvi falar.

350
00:15:56,276 --> 00:15:58,904
Bem, você só está nisto
este meio semestre.

351
00:15:59,013 --> 00:16:02,540
Olha, foi um ataque preemptivo.
Meu irmão teria tentado...

352
00:16:02,580 --> 00:16:03,643
...dormir com você.

353
00:16:03,751 --> 00:16:05,580
Bem, eu quero que você vá embora
agora e não volte mais.

354
00:16:05,620 --> 00:16:06,151
Certo. Eu sei.

355
00:16:06,253 --> 00:16:09,848
Entendo. Sinto muito. E você
não me verá novamente.

356
00:16:15,162 --> 00:16:18,598
Começando daqui a pouco.

357
00:16:18,699 --> 00:16:20,740
<i>George Sr. saiu para
caminhar com Cindi.</i>

358
00:16:20,780 --> 00:16:21,293
George.

359
00:16:21,402 --> 00:16:23,260
<i>E ela estava se aproximando
mais dele.</i>

360
00:16:23,300 --> 00:16:25,964
Pode se sentir seguro em se
revelar totalmente para mim.

361
00:16:26,073 --> 00:16:29,372
Hmmm, certo... Há...

362
00:16:29,476 --> 00:16:33,139
- Há uma coisa.
- Chegue mais perto.

363
00:16:33,247 --> 00:16:37,616
Está pesando demais em minha alma.

364
00:16:37,718 --> 00:16:42,883
Você, uh... Sabe, o Talmud
nos ensina a... Agora sim.

365
00:16:42,990 --> 00:16:44,890
- O que ele está fazendo?
- Ele está tocando na câmera.

366
00:16:44,992 --> 00:16:46,892
Ele sabe de nós. Ele achou a câmera.

367
00:16:46,994 --> 00:16:48,460
Saia daí. Ele pegou a câmera.
Abortar! Abortar!

368
00:16:48,500 --> 00:16:49,087
Pegue o cachorro.

369
00:16:49,196 --> 00:16:51,289
Limpem o cachorro!
Estamos limpando o cachorro!

370
00:17:02,676 --> 00:17:04,820
<i>Naquela noite, Buster voltou
para casa encontrando...</i>

371
00:17:04,860 --> 00:17:05,804
<i>...um apartamento vazio.</i>

372
00:17:06,947 --> 00:17:09,572
LEVEI ANNYONG AO BAILE. AQUI ESTÁ SEU
JANTAR.Então, estou sem minha mãe agora.

373
00:17:09,583 --> 00:17:13,110
<i>De fato, Lucille foi apenas dar uma
carona para Annyong e Maeby.</i>

374
00:17:13,220 --> 00:17:16,018
Você está tentando roubar
do homem errado.

375
00:17:16,123 --> 00:17:19,092
Fique alerta, imigrante insignificante!

376
00:17:23,964 --> 00:17:27,297
<i>E o baile de primavera da diversidade
estava muito animado.</i>

377
00:17:27,401 --> 00:17:30,700
- Whoa, desculpe. É só para alunos.
- Oh.

378
00:17:30,804 --> 00:17:33,460
Então você não está deixando ele
entrar porque ele não tem um...

379
00:17:33,500 --> 00:17:34,706
...nariz perfeito como o seu...

380
00:17:34,808 --> 00:17:38,471
...seus olhos castanhos redondos,
seu forte queixo quadrado.

381
00:17:38,579 --> 00:17:40,945
Obrigado. Quer dançar?

382
00:17:41,048 --> 00:17:43,016
- Sim!
- Legal!

383
00:17:43,117 --> 00:17:45,608
Steve Holt!

384
00:17:45,719 --> 00:17:48,051
<i>- E Gob perseguia Shannon...
- Shannon!</i>

385
00:17:48,155 --> 00:17:50,885
<i>...que tinha achado que ele a tinha
traído com Nazhgalia.</i>

386
00:17:50,991 --> 00:17:54,256
Shannon, cadê você? Shannon!

387
00:17:54,361 --> 00:17:57,387
Oh, hey, Lisa. Shannon!

388
00:17:58,432 --> 00:18:00,764
Me desculpe. Olhe, estraguei tudo, ok?

389
00:18:00,868 --> 00:18:03,860
Mas eu te comprei um anuário pra você.
Isso não significa mais nada?

390
00:18:03,971 --> 00:18:07,873
Beth! Hey, Oi. Escuta...

391
00:18:07,975 --> 00:18:11,138
Hmm, estraguei tudo, ok?
Tinha de te encontrar.

392
00:18:11,245 --> 00:18:13,304
Eu-eu andei pensando muito
sobre isso, e-e...

393
00:18:13,413 --> 00:18:15,940
- Tenho de fazer a coisa certa.
- Vai contar a verdade...

394
00:18:15,980 --> 00:18:16,849
...à George Michael?

395
00:18:16,950 --> 00:18:19,578
Oh, essa... essa é a sua definição
de coisa certa.

396
00:18:19,686 --> 00:18:22,020
Pensei em fazer uma entrada
dramática e dizer que...

397
00:18:22,060 --> 00:18:23,247
...queria te encontrar. Ok.

398
00:18:23,357 --> 00:18:25,723
Uh, vou dar um jeito nisso.

399
00:18:25,826 --> 00:18:29,159
George Michael! Onde está
você? George Michael!

400
00:18:29,263 --> 00:18:32,391
- Tio Gob?
- George Michael.

401
00:18:32,499 --> 00:18:34,020
O que você esta fazendo em
um baile de Ensino médio?

402
00:18:34,060 --> 00:18:34,729
Procurando por você.

403
00:18:34,835 --> 00:18:37,395
- Como pôde fazer isso comigo?
- Fazer o quê?

404
00:18:37,504 --> 00:18:39,665
- Só estou aqui com minha garota.
- Sim, minha professora de ética.

405
00:18:39,773 --> 00:18:41,580
- Hey, George Michael.
- Não, Pai. Estou resolvendo...

406
00:18:41,620 --> 00:18:42,173
...uma coisa, ok?

407
00:18:42,276 --> 00:18:43,260
- Tudo bem.
- Você dormiu com minha...

408
00:18:43,300 --> 00:18:43,834
...professora de ética.

409
00:18:43,944 --> 00:18:45,844
Espera um pouco.

410
00:18:45,946 --> 00:18:46,880
- Não foi ele. Fui eu, ok?
- O q...

411
00:18:46,880 --> 00:18:48,404
- Não foi ele. Fui eu, ok?
- O q...

412
00:18:48,515 --> 00:18:51,020
Tenho saído com sua
professora de ética.

413
00:18:51,060 --> 00:18:52,007
Wow, Michael.

414
00:18:52,119 --> 00:18:54,060
Estou comovido por você tentar me
ajudar mesmo depois de eu ter...

415
00:18:54,100 --> 00:18:54,917
...sido tão pilantra com você.

416
00:18:55,022 --> 00:18:57,180
- Huh?
- Quer saber? Agora é a minha...

417
00:18:57,220 --> 00:18:58,788
...vez de fazer a coisa certa.

418
00:19:00,060 --> 00:19:02,028
Eu dormi com a sua professora
de ética. Sinto muito.

419
00:19:02,129 --> 00:19:04,260
- Do que você está falando?
- Lindsay me contou que você...

420
00:19:04,300 --> 00:19:05,963
...gostava dela e não estou
orgulhoso disso...

421
00:19:06,066 --> 00:19:09,399
..mas... eu... f... a srta. Whitehead.

422
00:19:09,503 --> 00:19:12,370
<i>Na verdade, Gob confundiu
a professora de cívica...</i>

423
00:19:12,472 --> 00:19:14,702
<i>...com a professora de ética com
quem Michael estava saindo.</i>

424
00:19:14,808 --> 00:19:17,868
Cara, mas que gosto ele tem.

425
00:19:17,978 --> 00:19:21,539
Gob, a srta. Whitehead é
a professora de cívica.

426
00:19:21,648 --> 00:19:24,380
- Nós estudamos com ela.
- Sim, estudamos. E agora...

427
00:19:24,420 --> 00:19:25,277
...estamos quites.

428
00:19:25,385 --> 00:19:27,444
- Mas que porco.
- Nem me fale.

429
00:19:27,554 --> 00:19:29,784
Não, você! Você é o porco!

430
00:19:29,890 --> 00:19:32,654
- Dois strikes. Você está fora.
- Ouça. Shannon, por favor.

431
00:19:32,759 --> 00:19:35,193
Foi só um lance casual, uma noite.
Não vou mais ouvir falar dela.

432
00:19:37,431 --> 00:19:41,629
Quem é Edna W.? Alô?

433
00:19:41,735 --> 00:19:44,727
- O que está acontecendo, pai?
- Bem, fui-fui eu, ok?

434
00:19:44,838 --> 00:19:47,060
Eu-eu tenho saído com a srta.
Baerly e eu nunca deveria...

435
00:19:47,100 --> 00:19:48,171
...ter envolvido o Gob nisso.

436
00:19:48,275 --> 00:19:50,260
Mas quando você me falou que
gostava dela, não sei mais...

437
00:19:50,300 --> 00:19:51,108
...o que eu poderia fazer.

438
00:19:51,211 --> 00:19:53,340
- Nunca quis te magoar.
- A tia Lindsay não te disse...

439
00:19:53,380 --> 00:19:54,237
...que eu gostava dela?

440
00:19:54,348 --> 00:19:56,860
Sim, disse. Mas ela disse que você
gostaria dela como mãe e eu disse...

441
00:19:56,900 --> 00:19:57,806
...que isso era ridículo...

442
00:19:57,918 --> 00:20:00,079
...mas eu a conheci e ela meio
que gostou de mim...

443
00:20:00,187 --> 00:20:03,179
...e pensei que ele poderia
ser uma ótima mãe.

444
00:20:03,290 --> 00:20:06,817
Isso é verdade? Não pensei que você
estava levando tão à sério.

445
00:20:06,927 --> 00:20:09,418
Bem, sabe. Estou aberto para isso.
Nós estamos abertos para isso.

446
00:20:09,529 --> 00:20:11,963
Wow!

447
00:20:12,065 --> 00:20:14,580
- Não, não, não, não.
- Só estou dizendo que...

448
00:20:14,620 --> 00:20:15,831
...algum dia, quem sabe.

449
00:20:15,936 --> 00:20:18,460
- Não gosto muito de crianças.
- Eu só... Não estou querendo...

450
00:20:18,500 --> 00:20:19,372
...apressar as coisas.

451
00:20:19,473 --> 00:20:21,498
Hey! A moça disse não, cara.

452
00:20:21,608 --> 00:20:24,076
Olha, Michael, espero que você
ache o que está procurando.

453
00:20:24,177 --> 00:20:27,271
Nós demos algumas risadas de
coisas muito tristes, mas...

454
00:20:27,381 --> 00:20:30,009
...não vejo futuro pra nós.

455
00:20:31,785 --> 00:20:34,340
E, Jeremy, vou aceitar
aquele pedaço de bolo.

456
00:20:34,380 --> 00:20:35,312
Ohh. Ok, hmm...

457
00:20:36,556 --> 00:20:41,152
- Hey, uh, quer dançar?
- Claro, por que não?

458
00:20:44,064 --> 00:20:46,055
Não acredito que aquilo ia funcionar.

459
00:20:47,334 --> 00:20:48,892
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

460
00:20:49,002 --> 00:20:51,129
<i>A competição de Buster esquenta.</i>

461
00:20:51,238 --> 00:20:54,139
Whoa, whoa, whoa, whoa! Não podemos
acender velas aqui dentro.

462
00:20:54,241 --> 00:20:56,709
- Mamãe vai ficar louca.
- Oh, não, tudo bem.

463
00:20:56,810 --> 00:21:02,146
Isto é a América, baby. Pode
rezar o quanto quiser.

464
00:21:02,249 --> 00:21:04,877
Vou acender uma vela eu mesmo.

465
00:21:04,985 --> 00:21:06,976
É exatamente o que vou fazer.

466
00:21:06,985 --> 00:21:09,576
MOMENTOS DEPOIS...

