1
00:00:00,490 --> 00:00:03,391
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,493 --> 00:00:07,586
<i>E do único filho que não teve
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:13,036 --> 00:00:15,231
<i>É Arrested Development.</i>

4
00:00:19,042 --> 00:00:21,442
<i>Michael havia começado a
trabalhar nos fins de semana.</i>

5
00:00:21,544 --> 00:00:23,840
<i>Infelizmente, isso interferia
em seus passeios de bicicleta</i>

6
00:00:23,880 --> 00:00:27,073
<i>nas manhãs de sábado que
normalmente fazia com seu filho.</i>

7
00:00:28,618 --> 00:00:31,416
Não é tão ruim, certo? É
como um sábado normal.

8
00:00:31,521 --> 00:00:34,513
Você não precisa dirigir tão devagar.
Eu posso andar de bike sozinho.

9
00:00:34,624 --> 00:00:36,683
Na realidade isso não
anda mais rápido.

10
00:00:36,793 --> 00:00:39,387
Eu sei que você tem muito
trabalho a fazer, sabe?

11
00:00:39,496 --> 00:00:41,396
Isso não significa que não posso
passar um tempo com meu...

12
00:00:41,498 --> 00:00:43,398
Espera um pouco. É o Michael.

13
00:00:43,500 --> 00:00:46,264
Mãe, estou esperando um
telefonema muito importante...

14
00:00:46,369 --> 00:00:48,633
Pelo amor de Deus! Já vou para aí.

15
00:00:48,738 --> 00:00:51,070
Pai?
Pai!

16
00:00:51,174 --> 00:00:54,541
Belos instintos, filho.
Ótimos reflexos.

17
00:00:54,600 --> 00:00:57,769
<i>Na casa modelo, Lindsay acordou
tarde e sentiu a falta de seu marido.</i>

18
00:00:57,804 --> 00:01:00,387
Maeby? Michael? Tobias?

19
00:01:01,694 --> 00:01:02,818
"Fui trabalhar. T (Tobias)"
Trabalho?

20
00:01:02,819 --> 00:01:04,640
<i>Tobias recentemente tinha
sido escalado para um filme,</i>

21
00:01:04,641 --> 00:01:08,283
<i>UMA SEMANA ANTES...
fazendo o papel de um preso assustado.</i>

22
00:01:08,391 --> 00:01:11,690
Eu não vou te entregar, cara.

23
00:01:11,795 --> 00:01:15,663
Eu não vou te... Oh, eu não
estou assustado! Deus!

24
00:01:16,699 --> 00:01:18,599
Lindsay, diga algo pra me amedrontar.

25
00:01:19,486 --> 00:01:20,486
¢£@#$ comigo.

26
00:01:22,972 --> 00:01:26,252
Não. Nada. Mesmo assim,
obrigado por tentar.

27
00:01:26,287 --> 00:01:27,737
Sabe o que eu tenho de fazer?

28
00:01:27,844 --> 00:01:31,177
Eu devo passar um tempo
em uma penitenciária.

29
00:01:31,281 --> 00:01:34,307
Talvez seu pai possa me
colocar lá dentro.

30
00:01:34,417 --> 00:01:37,511
Bem, se ele pode ira
trabalhar, eu também posso.

31
00:01:37,620 --> 00:01:39,918
<i>Lucille, enquanto isso,
estava se aproximando</i>

32
00:01:40,023 --> 00:01:43,138
<i>de seu recém adotado filho coreano
que ela chamava de Annyong.</i>

33
00:01:43,160 --> 00:01:43,902
Muito melhor, Annyong.

34
00:01:43,903 --> 00:01:45,007
<i>Que não era um nome...</i>

35
00:01:45,275 --> 00:01:46,091
"Olá."

36
00:01:46,092 --> 00:01:47,419
<i>...mas a palavra coreana para "olá".</i>

37
00:01:47,530 --> 00:01:49,464
E eu acho que posso pentear
meu próprio cabelo.

38
00:01:49,566 --> 00:01:51,693
Oh, por favor. Ele é um garotinho.

39
00:01:51,801 --> 00:01:54,201
E já que ele já que ele vai sair
e trabalhar 10 horas,

40
00:01:54,304 --> 00:01:56,329
quero que ele esteja bem.

41
00:01:56,439 --> 00:02:00,136
- Obrigada, Lupe.
- Você tem um trabalho, Annyong?

44
00:02:02,045 --> 00:02:06,573
Na barraca de banana. O trabalho
de ética dele ficou incrível.

45
00:02:06,683 --> 00:02:08,252
Diferentemente de outros
filhos que conheço.

46
00:02:09,152 --> 00:02:11,691
Sou um estudioso. Eu gosto
de desafios acadêmicos.

47
00:02:12,655 --> 00:02:16,755
De repente brincar sozinho se
tornou um desafio acadêmico.

48
00:02:18,738 --> 00:02:20,097
Olá, Lupe.

49
00:02:21,764 --> 00:02:23,925
- O que houve com a Lupe?
- Oh, ela está brava comigo

50
00:02:24,033 --> 00:02:26,058
porque eu falei a ela que não
poderia tirar uma folga.

51
00:02:26,169 --> 00:02:28,899
Haverá uma reunião de
família em Catalina.

52
00:02:29,005 --> 00:02:30,831
Catalina? Nós não vamos
para Catalina, vamos?

53
00:02:30,627 --> 00:02:33,732
<i>Buster teve um encontro desagradável
em uma cabine fotográfica</i>

54
00:02:33,843 --> 00:02:36,311
<i>na selvagem Ilha de Catalina.</i>

55
00:02:36,412 --> 00:02:37,625
Não, Lupe vai.

56
00:02:37,838 --> 00:02:41,139
Pra ela uma reunião de família é, na
verdade, uma experiência agradável.

57
00:02:41,251 --> 00:02:43,685
Eles alugaram um ônibus e
querem usar nosso estacionamento

58
00:02:43,786 --> 00:02:45,686
no prédio como ponto de encontro.

59
00:02:45,788 --> 00:02:50,248
Digo, pelo amor de Deus, isso
não é loja de ferramentas.

60
00:02:50,360 --> 00:02:53,040
Não dá pra tê-los rondando por
aqui como aproveitadores

61
00:02:53,080 --> 00:02:54,353
procurando dinheiro fácil.

62
00:02:54,464 --> 00:02:56,159
Qual era a emergência, mãe?

63
00:02:56,266 --> 00:02:58,860
- Preciso de dinheiro.
- Não tenho tempo pra isso, ok?

64
00:02:58,968 --> 00:03:00,868
Nem consigo mais ver meu
filho. Vou trabalhar agora.

65
00:03:00,970 --> 00:03:03,768
E enquanto estiver lá, pergunte
à sua assistente, Kitty,

66
00:03:03,873 --> 00:03:05,773
o porquê ela não mandou
o meu cheque mensal.

67
00:03:07,577 --> 00:03:09,707
Você ganha um cheque
mensal da Bluth Company?

68
00:03:10,346 --> 00:03:13,338
É importante para a empresa
que eu mantenha a imagem

69
00:03:12,440 --> 00:03:13,338
de meu estilo de vida.

70
00:03:13,449 --> 00:03:17,078
Ilusão, mãe. E eu sou o
presidente daquela compania.

71
00:03:17,186 --> 00:03:19,280
Acredito que sou quem tem de
lhe pedir que comece a fazer

72
00:03:19,320 --> 00:03:20,280
compras no Quantity Plus.

73
00:03:20,390 --> 00:03:23,018
Eles me mandaram uma
proposta de cartão para sócio.

74
00:03:26,062 --> 00:03:27,306
Foi humilhante.

75
00:03:27,341 --> 00:03:29,190
Verei o que posso fazer para você.

76
00:03:29,299 --> 00:03:34,197
Agora como sou quem paga a
Lupe, vou dar a folga dela, ok?

77
00:03:34,304 --> 00:03:36,204
Lupe, ouviu o que falei? Fale
pro motorista do seu ônibus

78
00:03:36,306 --> 00:03:39,298
que ele pode pegar a sua família no
estacionamento da Bluth Company.

79
00:03:39,409 --> 00:03:44,039
- Obrigada, Michael.
- Meu herói.

80
00:03:44,147 --> 00:03:46,672
Bem, e você desfrute do
cheque quando recebê-lo.

81
00:03:46,783 --> 00:03:48,774
Vai ser o último que
será mandado para cá.

82
00:03:48,885 --> 00:03:52,080
Isso significa que eu vou ter de ir
ao seu escritório para pegar o meu?

83
00:03:52,120 --> 00:03:53,447
Como vai funcionar agora?

84
00:03:53,556 --> 00:03:56,525
Isso é brincadeira. Certo.
Quer saber, Buster?

85
00:03:56,626 --> 00:03:59,959
Bob, da copiadora, se demitiu hoje.

86
00:04:00,063 --> 00:04:02,998
Se você quer seu dinheiro,
vai ter de trabalhar por ele.

87
00:04:03,099 --> 00:04:05,932
Ok. Aceito.
Vou pegar esse serviço.

88
00:04:06,035 --> 00:04:08,799
Vou trabalhar na copiadora.

89
00:04:13,343 --> 00:04:15,903
Eu não entraria ali sem bater, Michael.

90
00:04:17,180 --> 00:04:19,080
Bem, sei que temos passado
bastante tempo nisso,

91
00:04:19,182 --> 00:04:21,912
mas temos de nos manter
concentrados e focados...

92
00:04:22,018 --> 00:04:23,986
Entendem?
E... e sacrifício.

93
00:04:24,937 --> 00:04:25,987
Não se preocupem.

94
00:04:26,089 --> 00:04:28,489
Só estou aqui para pegar
meu cheque e dou o fora.

95
00:04:29,726 --> 00:04:31,626
Gente, podem dar
uma descansada.

96
00:04:33,696 --> 00:04:37,530
Lindsay, como pode vir aqui
e me pedir por um cheque?

97
00:04:37,634 --> 00:04:40,330
Bem, normalmente eu peço à
Kitty. Mas ela não está...

98
00:04:40,436 --> 00:04:42,927
E você é o único aqui
que eu já vi antes.

99
00:04:43,039 --> 00:04:44,720
Por quanto tempo isso
está acontecendo?

100
00:04:44,760 --> 00:04:46,475
Papai me contratou
depois da faculdade.

101
00:04:46,576 --> 00:04:49,000
- Você desistiu da faculdade.
- Sim, mas eu tinha um emprego.

102
00:04:49,040 --> 00:04:50,103
Qual o problema?

103
00:04:50,213 --> 00:04:52,113
Você tem um emprego agora.
E já que a Kitty se foi,

104
00:04:52,215 --> 00:04:54,046
você pode merecer seu pagamento
atendendo aos telefones.

105
00:04:54,150 --> 00:04:56,983
Michael, é sexta-feira. Todo
mundo enforca a sexta-feira.

106
00:04:57,086 --> 00:04:59,577
- Na verdade é sábado.
- Finalmente. Estou fora.

107
00:04:59,689 --> 00:05:02,517
- Te vejo na terça.
- Sério, Lindsay.

108
00:05:03,926 --> 00:05:05,600
É por isso que os
empregados te odeiam.

109
00:05:05,640 --> 00:05:06,952
Na verdade eles gostam de mim.

110
00:05:07,980 --> 00:05:09,691
Ok, gente, de volta
à reunião do staff.

111
00:05:14,804 --> 00:05:18,797
- Err... Lindsay. Olá. Os telefones.
- Sim, mas você disse "staff."

112
00:05:20,410 --> 00:05:22,810
O comitê regional
cha que estamos

113
00:05:22,912 --> 00:05:25,881
espremer muitas unidades
em um lote deste tamanho.

114
00:05:25,982 --> 00:05:28,041
E precisamos fazê-lo
se quisermos lucrar.

115
00:05:28,151 --> 00:05:29,704
Então como encaixamos
essas unidades ali?

116
00:05:29,810 --> 00:05:33,193
A luz fluorescente incomoda
mais alguém além de mim?

117
00:05:34,858 --> 00:05:36,348
Não é sobre isso que
vamos discutir hoje.

118
00:05:36,459 --> 00:05:38,359
Você e eu temos diferentes
estilos de administração.

119
00:05:38,461 --> 00:05:39,314
Eu acredito que o trabalho
tem de ser divertido.

120
00:05:39,315 --> 00:05:41,021
E você tenta esmagar
o espírito das pessoas.

121
00:05:41,130 --> 00:05:44,099
O que vem depois, Michael? Vai
fazer com que dançar seja ilegal?

122
00:05:44,200 --> 00:05:46,065
Esta é a cidadezinha de Footloose?

123
00:05:46,169 --> 00:05:48,433
- Boa.
- Boa.

124
00:05:48,538 --> 00:05:51,439
Você poderia ir para a sua
mesa? Seja como o Buster.

125
00:05:51,541 --> 00:05:53,418
Ele está na copiadora e não
o vi durante todo o dia.

126
00:05:53,761 --> 00:05:56,010
<i>De fato, Buster cultivou
uma ansiedade</i>

127
00:05:56,112 --> 00:05:57,711
<i>no ambiente confinado
da copiadora.</i>

128
00:05:57,531 --> 00:05:58,774
Bob?

129
00:05:58,881 --> 00:06:00,280
Bob?

130
00:06:00,383 --> 00:06:02,044
- Bob?
- Béee..

131
00:06:02,151 --> 00:06:04,449
- Béee..
- Bob?

132
00:06:05,955 --> 00:06:08,048
Preciso de um outro serviço.

133
00:06:08,157 --> 00:06:10,853
Estou tendo problemas sérios em
um espaço pequeno e fechado.

134
00:06:11,805 --> 00:06:14,896
- Ei, parceiro
- O que acha de trabalhar ao ar livre?

135
00:06:16,165 --> 00:06:18,065
O que mais você tem?

136
00:06:20,505 --> 00:06:23,372
<i>Na barraca de banana, George
Michael também trabalhava.</i>

137
00:06:23,475 --> 00:06:25,306
Pensei que seu pai tinha
trabalhado no último fim de semana.

138
00:06:25,410 --> 00:06:26,153
Não, no fim de semana passado ele teve

139
00:06:26,154 --> 00:06:27,640
de terminar o planejamento
da nova sub divisão.

140
00:06:27,746 --> 00:06:29,873
Então, ele acabou?

141
00:06:31,249 --> 00:06:32,527
Não.

142
00:06:33,342 --> 00:06:35,083
Ei, você está tentando
fazer com que eu me sinta mal?

143
00:06:35,186 --> 00:06:37,780
Sim, acho. Desculpe.

144
00:06:37,889 --> 00:06:40,221
- É que estou entediada.
- Tudo bem.

145
00:06:40,325 --> 00:06:42,520
É que dá a impressão que ele gosta
mais do trabalho do que de você.

146
00:06:45,163 --> 00:06:48,155
<i>E Tobias foi à prisão se
preparar para seu papel.</i>

147
00:06:48,266 --> 00:06:51,929
Tenho uma carta de
apresentação de Carl Weathers.

148
00:06:52,037 --> 00:06:55,871
<i>Felizmente o novo diretor era
um apreciador das artes.</i>

149
00:06:55,974 --> 00:06:59,273
Seria uma honra alojar sua
pesquisa nesta instituição.

150
00:07:00,845 --> 00:07:02,779
E, seu eu puder...

151
00:07:02,881 --> 00:07:07,318
Tenho esse roteiro que adoraria
que chegasse até o Carl.

152
00:07:09,013 --> 00:07:10,582
O diretor da prisão pode
facilmente ser negro.

153
00:07:10,689 --> 00:07:12,316
- Oh! Sim.
- Ok.

154
00:07:13,525 --> 00:07:15,425
Vejamos agora....

155
00:07:16,661 --> 00:07:21,655
187 não vai estar vaga até
terça... à meia-noite.

156
00:07:21,766 --> 00:07:26,066
E não posso colocar você na 212,
por que já há outro ator...

157
00:07:26,171 --> 00:07:29,800
nela fazendo pesquisa para
um papel... Steve Buscemi.

158
00:07:29,908 --> 00:07:31,341
Oh! Mes...

159
00:07:31,443 --> 00:07:35,209
Bem, eu... gostaria de
ficar com meu sogro.

160
00:07:39,551 --> 00:07:41,678
Vamos colocar você nos trajes.

161
00:07:44,191 --> 00:07:46,117
Prisão!

162
00:07:46,224 --> 00:07:49,216
<i>Enquanto isso, Michael e Buster
haviam chegado ao canteiro de obras.</i>

163
00:07:49,327 --> 00:07:52,057
<i>E Buster estava realmente
começando a gostar daquilo.</i>

164
00:07:52,163 --> 00:07:55,462
Michael, estou reforçando as vigas.

165
00:07:55,567 --> 00:07:57,967
Que legal, cara.

166
00:07:58,069 --> 00:08:00,435
Escuta, sei que estamos com a
folha de pagamentos atrasada.

167
00:08:00,538 --> 00:08:02,335
Mas tão logo o comitê
regional nos der a aprovação,

168
00:08:02,440 --> 00:08:04,340
tenho certeza de que o
banco liberará o dinheiro.

169
00:08:04,442 --> 00:08:07,206
Neste momento estou pedindo a todos
dêem o melhor de si, se sacrifiquem.

170
00:08:07,312 --> 00:08:08,487
Vou tentar.

171
00:08:08,488 --> 00:08:10,839
Mas esses caras têm trabalhado
demais para não serem pagos.

172
00:08:10,949 --> 00:08:13,884
Entendo. Mas até lá vou deixar
o Buster aqui para ajudar.

173
00:08:13,985 --> 00:08:14,887
É mais um pra ajudar.

174
00:08:29,267 --> 00:08:32,259
- Como sabia que eu estava aqui?
- Liguei no escritório.

175
00:08:32,370 --> 00:08:35,100
Sabe, aquela Kitty está começando
a parecer bem sexy pra mim.

176
00:08:35,206 --> 00:08:37,265
- Talvez eu devesse...
- Era a Lindsay.

177
00:08:38,610 --> 00:08:40,407
- De qualquer forma...
- Sim.

178
00:08:40,512 --> 00:08:43,174
- O que o Busty faz aqui?
- Michael me deu um emprego.

179
00:08:43,281 --> 00:08:45,272
Como você conseguiu um
emprego na construção pra ele?

180
00:08:45,383 --> 00:08:47,681
O cara parece a maior galinha do mundo.

181
00:08:47,786 --> 00:08:50,584
- Não sou uma galinha.
- É, ele não e uma galinha.

182
00:08:50,688 --> 00:08:52,588
Ele apenas não gosta de
espaços confinados.

183
00:08:52,690 --> 00:08:55,620
- Pensei que fossem locais abertos.
- Não, são os dois.

184
00:08:55,660 --> 00:08:56,683
Mas eu adoro aqui.

185
00:08:56,795 --> 00:08:59,923
E a linguagem que esses
caras usam... rude!

186
00:09:00,031 --> 00:09:04,400
Um deles me disse pra tirar a
cabeça da bunda e voltar a trabalhar.

187
00:09:04,502 --> 00:09:06,902
Minha bunda!

188
00:09:09,808 --> 00:09:11,708
O que você quer?
Seu cheque salário?

189
00:09:11,810 --> 00:09:13,869
Normalmente pego em
dinheiro por debaixo da mesa.

190
00:09:13,978 --> 00:09:15,594
Mas se você fingir pagar...

191
00:09:15,629 --> 00:09:17,573
Tenho péssimas notícias
para você, Gob.

192
00:09:19,920 --> 00:09:22,264
Ei! Mantenha o passo,
seu molenga!

193
00:09:23,321 --> 00:09:26,222
- Michael!
- Você também, lerdão!

194
00:09:26,324 --> 00:09:28,292
Lerdão.

195
00:09:29,861 --> 00:09:31,886
<i>Com a ausência de Michael,
Lindsay assumiu o posto.</i>

196
00:09:31,996 --> 00:09:32,972
Obrigada, amigos.

197
00:09:34,499 --> 00:09:38,299
Nós, err... acabamos a proposta e
vamos pedir algumas pizzas.

198
00:09:38,403 --> 00:09:42,567
A gente pensou se poderia pedir dois
sabores por conta já que é sábado.

199
00:09:42,674 --> 00:09:45,142
Bem ele não está aqui e já
que estou no comando,

200
00:09:45,243 --> 00:09:47,643
vou levar vocês todos para
almoçar. Todo o staff!

201
00:09:47,745 --> 00:09:51,146
- Temos de almoçar!
- Temos de almoçar, pessoal.

202
00:09:51,249 --> 00:09:52,910
Vamos. Vamos almoçar.

203
00:09:54,752 --> 00:09:57,744
- O que aconteceu com as luzes?
- Não está melhor?

204
00:09:57,856 --> 00:10:00,791
Isso não faz você querer
relaxar e esquecer do mundo?

205
00:10:00,892 --> 00:10:03,087
Lindsay, precisamos das luzes
pra que aquelas pessoas...

206
00:10:03,194 --> 00:10:06,755
- Onde esse povo está indo?
- Vou levá-los para almoçar.

207
00:10:06,865 --> 00:10:08,696
Você reservou um restaurante?

208
00:10:08,800 --> 00:10:11,291
- Eles vão com seus carros?
- Eles dão um jeito.

209
00:10:11,402 --> 00:10:13,870
Não, não dão.
Você não tem um plano?

210
00:10:13,972 --> 00:10:15,667
Eu te disse que essas
pessoas são ovelhas.

211
00:10:15,773 --> 00:10:18,503
Certo? Eles vão perambular por aí
e você vai perder as ovelhas.

212
00:10:18,610 --> 00:10:21,602
- Você perdeu as ovelhas.
- Oh, eles estão bem.

213
00:10:21,713 --> 00:10:23,613
<i>No estacionamento os
empregados embarcaram no ônibus</i>

214
00:10:23,715 --> 00:10:27,014
<i>que Lupe havia alugado para
a reunião de sua família,</i>

215
00:10:27,118 --> 00:10:29,882
<i>pensando que Lindsay o havia
reservado para levá-los almoçar.</i>

216
00:10:29,988 --> 00:10:33,856
Bem, preciso desta proposta. Não
sei como eles puderam sair e...

217
00:10:33,958 --> 00:10:36,119
Está aqui, Michael.
Você não estava aqui...

218
00:10:36,227 --> 00:10:39,128
Tudo foi feito enquanto
eu estava no comando.

219
00:10:39,230 --> 00:10:41,020
Viu? Não é tão difícil
o que você faz.

220
00:10:41,060 --> 00:10:42,222
Você deu sorte desta vez.

221
00:10:42,333 --> 00:10:44,233
Acha mesmo que eu poderia largar
as coisas e tudo ficaria bem?

222
00:10:44,335 --> 00:10:46,200
Acho que tudo ficaria bem,
menos você.

223
00:10:46,304 --> 00:10:48,329
Não sei se você largaria tudo.

224
00:10:48,439 --> 00:10:50,634
Se eu não receber aquele
telefonema do comitê regional...

225
00:10:50,742 --> 00:10:54,007
Você não teria razão para viver.
Eu o transfiro para o seu celular.

226
00:10:55,246 --> 00:10:57,908
Ótimo. Vou sair.
Sem problemas.

227
00:10:58,016 --> 00:11:01,383
Eu, err... Vou passar um tempo com meu
filho. Então, você está no comando.

228
00:11:01,486 --> 00:11:04,478
- Tente não fazer a compania ruir.
- Como se isso fosse possível.

229
00:11:04,589 --> 00:11:07,422
<i>Então os empregados
foram para Catalina</i>

230
00:11:07,525 --> 00:11:10,221
<i>proporcionando à equipe de fiscais
que tinham instalado a iluminação</i>

231
00:11:10,328 --> 00:11:11,519
<i>a oportunidade que eles precisavam.</i>

232
00:11:11,666 --> 00:11:13,598
- O lugar está vazio.
- Certo.

233
00:11:14,593 --> 00:11:17,163
Vamos entrar e acabar
com essa companhia.

234
00:11:18,771 --> 00:11:22,673
<i>Na prisão, George Sr. fazia
conversões ao seu novo meio de vida.</i>

235
00:11:22,775 --> 00:11:26,336
Você não vai se arrepender, Justicinha.

236
00:11:26,446 --> 00:11:31,179
Ok, o que você acha da gente te
chamar agora de David Ben-Avram?

237
00:11:31,284 --> 00:11:33,343
O que você está fazendo
com meu colega aqui?

238
00:11:33,453 --> 00:11:36,354
Nada. Apenas estava
provendo mais opções à ele.

239
00:11:36,456 --> 00:11:40,859
Esse yarmulke vai te
proteger, David Ben-Avram.

240
00:11:40,960 --> 00:11:44,020
Cano!

241
00:11:44,130 --> 00:11:47,588
Tenho coisa pior pra você se continuar
tentando converter minha turma.

242
00:11:47,700 --> 00:11:50,692
Calma. Calma. Espere. Neste momento,
não estou fazendo tal coisa.

243
00:11:50,803 --> 00:11:53,533
E nossas religiões
têm muito a oferecer.

244
00:11:53,639 --> 00:11:57,598
Há a noção judaica do céu e isso...
Isso pode ser alcançado aqui na Terra.

245
00:11:57,710 --> 00:12:01,407
E há a sua crença no poder
de limpeza do cano.

246
00:12:01,514 --> 00:12:04,312
Chega de seus ensinamentos

247
00:12:04,417 --> 00:12:06,214
Sem ensinamentos.
Sem ensinamentos.

248
00:12:06,319 --> 00:12:08,954
<i>Foi naquele momento que George Sr.
se reencontrou com seu genro.</i>

249
00:12:10,323 --> 00:12:12,223
Tobias, o que é que você
está fazendo aqui?

250
00:12:12,325 --> 00:12:15,783
Estou aqui para estudar com
você, para aprender com você.

251
00:12:15,895 --> 00:12:19,387
- Me ensine.
- Sem ensinamentos.

252
00:12:19,499 --> 00:12:20,127
Sem ensinamentos.

253
00:12:20,228 --> 00:12:21,299
Quem é esse garotinho de @#£¢%?

254
00:12:21,372 --> 00:12:25,099
Faz muito tempo desde que alguém
me chamou de garoto.

255
00:12:25,204 --> 00:12:27,638
Mas, não, eu sou Dr. Tobias Fünke.

256
00:12:27,740 --> 00:12:31,232
Ou, com sua ajuda,
Companheiro assustado nº2.

257
00:12:31,344 --> 00:12:33,437
E quem é esse homem
bem construído?

258
00:12:33,546 --> 00:12:35,012
Oh, estou muito assustado
neste momento.

259
00:12:35,200 --> 00:12:35,823
Oh, já começamos?!?

260
00:12:35,949 --> 00:12:37,066
Oh, sim. Me deixa pegar
algo para escrever.

261
00:12:39,452 --> 00:12:42,182
<i>De volta à barraca de banana,
Annyong tinha chegado.</i>

262
00:12:42,288 --> 00:12:45,223
Parece que vamos ter de nos
reabastecer com nozes esta noite, certo?

263
00:12:45,792 --> 00:12:49,159
Olhem, sei que esse não é à noite
de sábado ideal de ninguém,

264
00:12:49,262 --> 00:12:50,980
mas se a gente se concentrar
e nos mantermos focados.

265
00:12:51,020 --> 00:12:51,822
Talvez sejamos capazes...

266
00:12:51,931 --> 00:12:55,060
Annyong e eu estamos bem aqui.
Digo, você não precisa...

267
00:12:55,083 --> 00:12:56,459
"Olá."

268
00:12:56,569 --> 00:12:59,470
Não precisa se preocupar tanto.

269
00:12:59,572 --> 00:13:01,767
Digo, obviamente seu pai não
quer ficar com você...

270
00:13:01,874 --> 00:13:04,206
Mas, sabe, vá à praia ou sei lá.

271
00:13:04,310 --> 00:13:07,211
- Ele apenas não está aqui, ok?
- Ele não tem pai?

272
00:13:07,313 --> 00:13:09,440
A mulher velha adotou ele também?

273
00:13:09,549 --> 00:13:12,109
Não. ele tem pai. Um
pai que não o ama.

274
00:13:12,218 --> 00:13:15,210
Não, ele mi ama... me ama.
Ele me ama.

275
00:13:15,321 --> 00:13:16,780
Então, tudo bem.

276
00:13:16,598 --> 00:13:21,286
Talvez eu tire uma folga
e vá a praia ou algo assim.

277
00:13:21,394 --> 00:13:22,256
Fui à praia uma vez.

278
00:13:22,257 --> 00:13:25,160
Depois só me lembro de estar
em uma caixa com um porco.

279
00:13:30,169 --> 00:13:32,194
<i>Ao invés disso, George
Michael decidiu sair</i>

280
00:13:32,305 --> 00:13:34,705
<i>para o escritório de seu
pai e almoçar com ele.</i>

281
00:13:34,807 --> 00:13:37,503
<i>Enquanto isso, os empregados e
colarinho branco da Bluth Company</i>

282
00:13:37,610 --> 00:13:40,078
<i>tinham acabado a primeira
perna de sua jornada.</i>

283
00:13:40,179 --> 00:13:42,173
<i>E estavam para embarcar
para a segunda.</i>

284
00:13:44,083 --> 00:13:46,643
<i>E Lucille, seguindo
o conselho de Michael,</i>

285
00:13:46,752 --> 00:13:48,982
<i>voltava pra casa do Quantity
Plus com um problema.</i>

286
00:13:49,088 --> 00:13:53,354
Lupe?
Buster?

287
00:13:54,527 --> 00:13:56,961
Annyong?
Olá?

288
00:13:57,063 --> 00:14:00,260
<i>Com Lupe fora e o resto da
família trabalhando para variar,</i>

289
00:14:00,366 --> 00:14:02,857
<i>Lucille percebeu que os havia perdido.</i>

290
00:14:02,969 --> 00:14:06,200
Bem e agora quem é que vai
descarregar o carro?

291
00:14:06,305 --> 00:14:07,871
Hola!
A Rosa ainda está viva?

292
00:14:09,208 --> 00:14:09,928
Não?

293
00:14:11,811 --> 00:14:14,939
Ok. Hoje não é o meu dia.

294
00:14:16,849 --> 00:14:20,080
<i>Michael, enquanto isso, deu uma
parada para dar um alô ao seu filho.</i>

295
00:14:20,186 --> 00:14:22,450
<i>E descobriu que ele tinha ido à praia.</i>

296
00:14:22,555 --> 00:14:25,080
<i>Então Michael foi procurar
por George Michael,</i>

297
00:14:25,191 --> 00:14:27,955
<i>e também tentar achar uma solução
para seu problema de espaço.</i>

298
00:14:32,899 --> 00:14:37,035
<i>E então decidiu que talvez ele também
devesse tentar relaxar um pouco.</i>

299
00:14:38,137 --> 00:14:39,960
<i>De volta ao canteiro de obras,</i>

300
00:14:40,119 --> 00:14:42,874
<i>Gob também estava pronto
para tirar a tarde de folga.</i>

301
00:14:43,876 --> 00:14:46,743
Que se dane!
Tenho meu orgulho.

302
00:14:46,846 --> 00:14:49,371
Não importa o quanto estão
pagando para mim.

303
00:14:49,482 --> 00:14:50,509
Você está recebendo?

304
00:14:50,798 --> 00:14:52,883
Pensei que todos estivéssemos
fazendo um sacrifício.

305
00:14:52,985 --> 00:14:54,630
Sim, bem, talvez seja
a hora de algum figurão

306
00:14:54,631 --> 00:14:57,922
da Bluth Company começar
a fazer sacrifícios.

307
00:14:58,024 --> 00:15:00,959
Vamos parar a construção.

308
00:15:06,128 --> 00:15:08,476
Ei. Ei, o que está acontecendo?
Por que estamos parando?

309
00:15:08,501 --> 00:15:11,711
Isso é divertido. Deveríamos
fazer isso só pelo divertimento.

310
00:15:11,871 --> 00:15:14,339
É fácil pra ele dizer.
Ele recebeu também.

311
00:15:14,440 --> 00:15:16,340
- Inacreditável.
- Isso não é certo.

312
00:15:16,442 --> 00:15:19,502
Vamos lá, molengão.
Estamos todos no mesmo time!

313
00:15:19,612 --> 00:15:22,137
Não dêem ouvidos a ele.
Ele nunca enfrentou o chefe.

314
00:15:22,248 --> 00:15:25,581
Ele é uma galinha.
Uma galinha!

315
00:15:28,020 --> 00:15:30,340
Você me chamou de galinha
durante a minha vida inteira.

316
00:15:30,380 --> 00:15:31,251
Mas agora já chega!

317
00:15:31,357 --> 00:15:33,450
Não tenho de provar nada.

318
00:15:37,697 --> 00:15:40,359
Isso nem parece uma galinha.
Galinhas não batem palmas.

319
00:15:40,466 --> 00:15:41,785
Galinhas não batem palmas!

320
00:15:42,535 --> 00:15:44,765
Não é desse jeito que
resolvemos as coisas no canteiro.

321
00:15:44,870 --> 00:15:47,338
Temos a nossa maneira de
descobrir quem é a galinha.

322
00:15:47,440 --> 00:15:50,341
Um joguinho chamado: "galinha".

323
00:15:51,711 --> 00:15:53,736
Espero que saiba o que faz, Buster.

324
00:15:53,846 --> 00:15:56,679
Este é um jogo de coragem,
um jogo pra homens.

325
00:15:56,782 --> 00:15:59,216
Sim, é um jogo e eu estou pronto!

326
00:16:00,953 --> 00:16:02,138
Meu banco
não tem almofada.

327
00:16:02,288 --> 00:16:03,820
Prontos? Já!

328
00:16:12,098 --> 00:16:13,793
É, vou mesmo precisar
de uma almofada.

329
00:16:13,899 --> 00:16:15,366
<i>Enquanto os Bluths
se acertavam,</i>

330
00:16:15,401 --> 00:16:17,460
<i>Lindsay lidava com as
noticias da parada das obras.</i>

331
00:16:17,570 --> 00:16:19,166
Não foi culpa minha.

332
00:16:20,306 --> 00:16:22,653
- Pensei que era o Michael.
- Péra lá. Meu pai não está aqui?

333
00:16:22,808 --> 00:16:26,141
Não. Ele saiu para o almoço pra se
divertir. Mas tudo está bem aqui.

334
00:16:26,245 --> 00:16:29,408
Digo, se ele perguntar, está tudo
bem. Meu jeito funciona.

335
00:16:29,515 --> 00:16:30,805
Isso aqui anda sozinho.

336
00:16:33,753 --> 00:16:35,653
Espere. Meu pai disse que
estava esperando uma ligação.

337
00:16:35,755 --> 00:16:36,707
E que ele teria de ficar aqui.

338
00:16:36,840 --> 00:16:38,155
Oh, não, ele pode atender a
ligação de qualquer lugar.

339
00:16:38,257 --> 00:16:39,382
Eu apenas tenho de
passar pra ele.

340
00:16:40,860 --> 00:16:43,693
Você se importaria de dirigir
as coisas um pouco?

341
00:16:43,796 --> 00:16:45,491
- Eu não... na verdade eu...
- Não é difícil.

342
00:16:45,598 --> 00:16:46,920
<i>Então Lindsay saiu para resolver</i>

343
00:16:47,036 --> 00:16:49,727
<i>o problema da parada do
serviço no canteiro.</i>

344
00:16:53,606 --> 00:16:55,699
<i>Lindsay sabia que
Michael ficaria furioso</i>

345
00:16:55,808 --> 00:16:57,867
<i>se ele descobrisse que as
obras haviam parado.</i>

346
00:16:57,977 --> 00:16:59,945
<i>Então ela tinha de arrumar uma
maneira de recomeçá-las.</i>

347
00:17:00,046 --> 00:17:01,617
<i>E foi aí que ele viu
a família de Lupe.</i>

348
00:17:01,962 --> 00:17:04,177
Ei, quem quer se
divertir um pouco?

349
00:17:06,952 --> 00:17:09,113
<i>Enquanto isso, Michael continuava
seu relaxamento na praia.</i>

350
00:17:09,221 --> 00:17:11,052
Ok, essas casas não estão
tão perto uma das outras.

351
00:17:11,157 --> 00:17:13,430
A gente pode se safar
dessa certo?

352
00:17:14,894 --> 00:17:18,489
Certo. Me apressei. Vamos lá.
Mantenham-se focados e concentrados.

353
00:17:21,167 --> 00:17:23,362
Oh, não. Cadê...
Cadê o meu telefone?

354
00:17:23,469 --> 00:17:25,437
Usei pra cavar a unidade B.

355
00:17:25,538 --> 00:17:28,268
- Você o quê?
- Vou pegar.

356
00:17:28,374 --> 00:17:31,571
Não, não. Vai estragar!
O que estou fazendo?

357
00:17:34,711 --> 00:17:36,046
- Alô.
- Oi, pai.

358
00:17:36,148 --> 00:17:37,740
Ei, George Michael,
onde você está?

359
00:17:37,780 --> 00:17:38,708
Estou no escritório.

360
00:17:38,818 --> 00:17:40,843
Lindsay me colocou no comando
porque não tem ninguém aqui.

361
00:17:40,953 --> 00:17:42,853
Ela teve de ir pro
canteiro de obras

362
00:17:42,955 --> 00:17:44,855
porque os operários
pararam de trabalhar.

363
00:17:44,957 --> 00:17:48,290
Ótimo. Agora não vamos concluir a
fase três e tudo mais vai despencar.

364
00:17:48,394 --> 00:17:52,421
A coisa toda vai desabar e vamos
ter de ficar com um monte de...

365
00:17:54,734 --> 00:17:59,728
Ótimo. Agora meu castelo de areia
tem uma piscina gigante nele.

366
00:17:59,839 --> 00:18:02,740
<i>E foi quando Michael viu a solução
para seu problema de espaço.</i>

367
00:18:02,842 --> 00:18:03,897
Tenho de ir, cara.

368
00:18:05,811 --> 00:18:07,802
Ele estava fazendo
um castelo de areia?

369
00:18:10,883 --> 00:18:13,647
<i>George Michael percebeu
uma coisa também.</i>

370
00:18:20,559 --> 00:18:22,493
<i>Ele sabia que seu pai sempre o amou.</i>

371
00:18:22,595 --> 00:18:27,225
<i>Mas naquele momento ele estava
segurando as provas disso em suas mãos.</i>

372
00:18:27,333 --> 00:18:29,597
<i>Infelizmente foi neste momento</i>

373
00:18:29,702 --> 00:18:32,262
<i>que os investigadores
entraram em ação.</i>

374
00:18:32,371 --> 00:18:34,100
- Tem um garoto aqui.
- Nosso disfarce mixou. Sai.

375
00:18:34,206 --> 00:18:35,833
- Tenho visão limpa pro tiro daqui.
- Não!

376
00:18:35,941 --> 00:18:38,027
Peque a prova. Ele está com
a pasta das evidências.

377
00:18:39,578 --> 00:18:42,103
Vamos. Vamos. Falei pra
você pregar no batente.

378
00:18:53,726 --> 00:18:55,508
<i>De volta ao canteiro
de obras,</i>

379
00:18:56,395 --> 00:18:59,660
<i>Buster e Gob chegavam a uma
dramática conclusão em sua disputa.</i>

380
00:19:08,215 --> 00:19:09,306
Quem ganhou?

381
00:19:09,408 --> 00:19:13,674
<i>E pela primeira vez, Gob viu
seu irmão como um homem.</i>

382
00:19:13,779 --> 00:19:16,043
Vamos voltar ao trabalho, gente.

383
00:19:18,284 --> 00:19:20,809
<i>E Lindsay chegou...</i>

384
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
<i>tentando repentinamente um
novo estilo de administração.</i>

385
00:19:23,422 --> 00:19:26,186
- O que é isso agora?
- Ok.

386
00:19:26,292 --> 00:19:28,317
Então vocês não querem
trabalhar? Tudo bem.

387
00:19:28,427 --> 00:19:30,258
Tenho um carro escada cheio
de trabalhadores mexicanos

388
00:19:30,376 --> 00:19:31,624
que adorariam
um dia de trabalho.

389
00:19:31,700 --> 00:19:32,429
"Trabalhadores"?

390
00:19:32,309 --> 00:19:35,893
Sou professor de Estudos Americanos
na Universidade da Cidade do México.

391
00:19:36,001 --> 00:19:37,662
Fiz aulas de dança lá.

392
00:19:37,770 --> 00:19:40,011
Pensei que você estava levando
a gente para Catalina.

393
00:19:40,532 --> 00:19:42,262
O que aconteceu com Catalina?

394
00:19:46,779 --> 00:19:48,398
Você trouxe esses
fura-greves, assim?

395
00:19:48,989 --> 00:19:51,614
Observe-me.
Pro trabalho!

396
00:19:52,979 --> 00:19:54,083
Vamos fechar tudo.

397
00:19:54,186 --> 00:19:56,017
- Michael, eu resolvo isso.
- Não, não é você.

398
00:19:56,121 --> 00:19:58,021
Sou eu. Está errado.
O plano está errado

399
00:19:58,123 --> 00:20:00,455
Temos de nos livrar das
piscinas individuais

400
00:20:00,559 --> 00:20:03,687
e fazer uma bem grande
para todos no centro.

401
00:20:03,796 --> 00:20:06,788
Lindsay, você estava certa. Todos nós
temos trabalhado um pouco demais.

402
00:20:06,899 --> 00:20:09,766
Não se pode administrar
ameaçando e forçando as pessoas.

403
00:20:09,869 --> 00:20:11,769
Algumas vezes a gente tem de
recompensar o trabalho duro.

404
00:20:11,871 --> 00:20:13,266
Talvez com uma festa.

405
00:20:14,673 --> 00:20:16,607
Certo. Não quis dizer essa noite,
mas em algum momento no futuro,

406
00:20:16,709 --> 00:20:18,870
quando tivermos
comida extra e bebida.

407
00:20:18,978 --> 00:20:21,037
Lupe!

408
00:20:21,146 --> 00:20:24,513
Lupe, preciso de ajuda
com as compras!

409
00:20:25,551 --> 00:20:27,451
E se for só bebida?

410
00:20:27,553 --> 00:20:29,919
<i>E os dois rapazes Bluth
finalmente relaxaram.</i>

411
00:20:30,022 --> 00:20:30,848
Obrigado por ter vindo.

412
00:20:30,849 --> 00:20:33,389
Estive me matando para ter
algum tempo pra você. De verdade.

413
00:20:33,492 --> 00:20:35,460
Tudo bem. Eu sei o quanto
você se importa comigo.

414
00:20:35,561 --> 00:20:37,995
Infelizmente, é a mesma coisa
com o governo federal.

415
00:20:38,097 --> 00:20:39,508
- Quer mais ponche?
- Claro.

416
00:20:41,705 --> 00:20:43,191
Espera. Os federais?

417
00:20:43,269 --> 00:20:45,794
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

418
00:20:45,905 --> 00:20:47,896
<i>Tobias tem um vislumbre do medo.</i>

419
00:20:48,007 --> 00:20:50,168
Bem vamos discutir
a situação das camas.

420
00:20:50,276 --> 00:20:52,073
Você vai dormir em baixo
de mim um pouco.

421
00:20:52,177 --> 00:20:54,668
Te vendi por um maço
de cigarros.

422
00:20:56,682 --> 00:20:58,513
<i>E os empregados acham
uma nova direção.</i>

423
00:20:59,417 --> 00:21:01,616
O que vocês estão fazendo
nesta parte da montanha?

424
00:21:01,651 --> 00:21:02,580
Estamos perdidos.

425
00:21:02,615 --> 00:21:03,954
Bem, posso lhes dar uma
carona de volta pra cidade.

426
00:21:04,056 --> 00:21:07,545
Vamos lá. Buck, Banjo,
subam aqui. Vamos garoto.

427
00:21:09,568 --> 00:21:10,490
Isso, agora sim.

