1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>Esta é a história de uma família
rica que perdeu tudo...</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:07,684
<i>...e do único filho que
não teve escolha...</i>

3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
<i>...a não ser mantê-los unidos.</i>

4
00:00:15,236 --> 00:00:17,431
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

5
00:00:21,242 --> 00:00:23,642
<i>Michael havia começado a trabalhar
nos fins de semana.</i>

6
00:00:23,744 --> 00:00:26,040
<i>Infelizmente, isso interferia
em seus passeios de bike...</i>

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,111
<i>...nas manhãs de sábado...</i>

8
00:00:27,214 --> 00:00:29,273
<i>...que normalmente ele
dava com seu filho.</i>

9
00:00:30,818 --> 00:00:33,616
Não é tão ruim, certo?
É como um sábado normal.

10
00:00:33,721 --> 00:00:36,713
Você não precisa dirigir tão devagar.
Eu posso andar de bike sozinho.

11
00:00:36,824 --> 00:00:38,883
Na realidade, isso não anda mais rápido.

12
00:00:38,993 --> 00:00:41,587
Eu sei que você tem muito
trabalho a fazer, sabe?

13
00:00:41,696 --> 00:00:43,596
Isso não significa que não posso
passar um tempo com meu...

14
00:00:43,698 --> 00:00:45,598
Espera um pouco. É o Michael.

15
00:00:45,700 --> 00:00:48,464
Mãe, estou esperando um telefonema
muito importante...

16
00:00:48,569 --> 00:00:50,833
Pelo amor de Deus! Já vou para aí.

17
00:00:50,938 --> 00:00:53,270
Pai. Pai!

18
00:00:53,374 --> 00:00:56,741
Belos instintos, filho. Ótimos reflexos.

19
00:00:56,844 --> 00:00:59,480
<i>De volta à casa modelo, Lindsay
acordou tarde e sentiu...</i>

20
00:00:59,520 --> 00:01:00,610
<i>...a falta de seu marido.</i>

21
00:01:00,715 --> 00:01:04,276
Maeby? Michael? Tobias?
SAÍ PARA TRABALHAR.

22
00:01:04,385 --> 00:01:06,285
<i>- Trabalho?
- Tobias recentemente tinha...</i>

23
00:01:06,387 --> 00:01:10,483
<i>UMA SEMANA ANTES ...sido escalado
para um filme, fazendo papel
de um preso assustado.</i>

24
00:01:10,591 --> 00:01:13,890
Eu não vou te entregar, cara.

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,863
Eu não vou te... Oh, eu não
estou assustado! Deus!

26
00:01:18,899 --> 00:01:20,799
Lindsay, diga algo pra me amedrontar.

27
00:01:20,901 --> 00:01:23,495
T...comigo.

28
00:01:25,172 --> 00:01:28,141
Não. Nada. Mesmo assim,
obrigado por tentar.

29
00:01:28,242 --> 00:01:29,937
Sabe o que eu tenho de fazer?

30
00:01:30,044 --> 00:01:33,377
Eu devo passar um tempo
em uma penitenciária.

31
00:01:33,481 --> 00:01:36,507
Talvez seu pai possa me
colocar lá dentro.

32
00:01:36,617 --> 00:01:39,711
Bem, se ele pode ir trabalhar,
eu também posso.

33
00:01:39,820 --> 00:01:42,118
<i>Lucille, enquanto isso, estava
se aproximando...</i>

34
00:01:42,223 --> 00:01:45,283
<i>...de seu recém adotado filho coreano
que ela chamava de Annyong.</i>

35
00:01:45,393 --> 00:01:47,520
<i>- Muito melhor, Annyong.
- Que não era um nome...</i>

36
00:01:47,628 --> 00:01:49,619
<i>- Annyong.
- ...mas a palavra coreana para "olá".</i>

37
00:01:49,730 --> 00:01:51,664
E eu acho que posso pentear
meu próprio cabelo.

38
00:01:51,766 --> 00:01:53,893
Oh, por favor. Ele é um garotinho...

39
00:01:54,001 --> 00:01:56,401
...e já que ele já que ele vai sair
e trabalhar 10 horas...

40
00:01:56,504 --> 00:01:58,529
...quero que ele esteja bem.

41
00:01:58,639 --> 00:02:02,336
- Obrigada, Lupe.
- Você tem um trabalho, Annyong?

44
00:02:08,883 --> 00:02:11,249
...diferentemente de outros
filhos que conheço.

45
00:02:11,352 --> 00:02:14,753
Sou um estudioso. Eu gosto
de desafios acadêmicos.

46
00:02:14,855 --> 00:02:19,315
De repente brincar sozinho se
tornou um desafio acadêmico.

47
00:02:21,595 --> 00:02:23,859
Hey, Lupe.

48
00:02:23,964 --> 00:02:26,125
- O que houve com a Lupe?
- Oh, ela está brava...

49
00:02:26,233 --> 00:02:28,258
...porque eu falei a ela que não
poderia tirar uma folga.

50
00:02:28,369 --> 00:02:31,099
Haverá uma reunião de
família em Catalina.

51
00:02:31,205 --> 00:02:33,332
Catalina? Nós não vamos
para Catalina, vamos?

52
00:02:33,441 --> 00:02:35,932
<i>Buster teve um encontro desagradável
em uma cabine fotográfica...</i>

53
00:02:36,043 --> 00:02:38,511
<i>...na selvagem Ilha de Catalina.</i>

54
00:02:38,612 --> 00:02:40,739
Não, Lupe vai. Olhe, pra ela...

55
00:02:40,848 --> 00:02:43,339
...uma reunião de família é na verdade
uma experiência agradável.

56
00:02:43,451 --> 00:02:45,885
Eles alugaram um ônibus e querem
usar nosso estacionamento...

57
00:02:45,986 --> 00:02:47,886
...no prédio como ponto de encontro.

58
00:02:47,988 --> 00:02:52,448
Digo, pelo amor de Deus, isso não
é loja de ferramentas.

59
00:02:52,560 --> 00:02:55,240
Não dá pra tê-los rondando por
aqui como aproveitadores...

60
00:02:55,280 --> 00:02:56,553
...procurando dinheiro fácil.

61
00:02:56,664 --> 00:02:58,359
Qual era a emergência, mãe?

62
00:02:58,466 --> 00:03:01,060
- Preciso de dinheiro.
- Não tenho tempo pra isso, ok?

63
00:03:01,168 --> 00:03:03,068
Nem consigo mais ver meu filho.
Vou trabalhar agora.

64
00:03:03,170 --> 00:03:05,968
E enquanto estiver lá, pergunte
à sua assistente, Kitty...

65
00:03:06,073 --> 00:03:07,973
...por que ela não mandou
o meu cheque mensal.

66
00:03:09,777 --> 00:03:12,439
Você ganha um cheque mensal
da Companhia Bluth?

67
00:03:12,546 --> 00:03:14,600
É importante para a empresa
que eu mantenha a imagem...

68
00:03:14,640 --> 00:03:15,538
...de meu estilo de vida.

69
00:03:15,649 --> 00:03:19,278
Ilusão, mãe. E eu sou o presidente
daquela empresa.

70
00:03:19,386 --> 00:03:21,480
Acredito que sou quem tem de
lhe pedir que comece a fazer...

71
00:03:21,520 --> 00:03:22,480
...compras no Quantity Plus.

72
00:03:22,590 --> 00:03:25,218
Eles me mandaram uma proposta
de cartão para sócio.

73
00:03:28,262 --> 00:03:30,400
- Foi humilhante.
- Verei o que posso...

74
00:03:30,440 --> 00:03:31,390
...fazer para você.

75
00:03:31,499 --> 00:03:33,558
Agora como sou quem paga a Lupe...

76
00:03:33,667 --> 00:03:36,397
Vou dar a folga dela, ok?

77
00:03:36,504 --> 00:03:38,404
Lupe, ouviu o que falei? Fale pro
motorista do seu ônibus...

78
00:03:38,506 --> 00:03:41,498
...que ele pode pegar a sua família no
estacionamento da Companhia Bluth.

79
00:03:41,609 --> 00:03:46,239
- Oh, obrigada, Michael.
- Meu herói.

80
00:03:46,347 --> 00:03:48,872
Bem, e você desfrute do cheque
quando recebê-lo.

81
00:03:48,983 --> 00:03:50,974
Vai ser o último que será
mandado para cá.

82
00:03:51,085 --> 00:03:54,280
Isso significa que eu vou ter de ir
ao seu escritório para pegar o meu...

83
00:03:54,320 --> 00:03:55,647
...também ou como vai funcionar?

84
00:03:55,756 --> 00:03:58,725
Isso é brincadeira. Certo.
Quer saber, Buster?

85
00:03:58,826 --> 00:04:02,159
Bob, da copiadora... se demitiu hoje.

86
00:04:02,263 --> 00:04:05,198
Se você quer seu dinheiro, vai
ter de trabalhar por ele.

87
00:04:05,299 --> 00:04:08,132
Ok. Aceito. Vou pegar esse serviço.

88
00:04:08,235 --> 00:04:10,999
Vou trabalhar na copiadora.

89
00:04:15,543 --> 00:04:18,103
Eu não faria isso se fosse você, Michael.

90
00:04:19,380 --> 00:04:21,280
Bem, sei que temos passado
bastante tempo nisso...

91
00:04:21,382 --> 00:04:24,112
...mas temos de nos manter concentrados
e focados...

92
00:04:24,218 --> 00:04:26,186
...sabem, e... e sacrifício.

93
00:04:26,287 --> 00:04:28,187
Não se preocupem.

94
00:04:28,289 --> 00:04:30,689
Só estou aqui para pegar
meu cheque e se mandar.

95
00:04:31,926 --> 00:04:33,826
Gente, podem dar uma descansada.

96
00:04:35,896 --> 00:04:39,730
Lindsay, como pode vir aqui
e me pedir por um cheque?

97
00:04:39,834 --> 00:04:42,530
Bem, normalmente eu peço à Kitty,
uh, mas ela não está...

98
00:04:42,636 --> 00:04:45,127
...e você é o único aqui
que eu já vi antes.

99
00:04:45,239 --> 00:04:46,920
Por quanto tempo isso
está acontecendo?

100
00:04:46,960 --> 00:04:48,675
Papai me contratou
depois da faculdade.

101
00:04:48,776 --> 00:04:51,200
- Você desistiu da faculdade.
- Sim, bem, mas eu tinha um...

102
00:04:51,240 --> 00:04:52,303
...emprego. Qual o problema?

103
00:04:52,413 --> 00:04:54,313
Você tem um emprego agora.
Já que a Kitty se foi...

104
00:04:54,415 --> 00:04:56,246
...você pode merecer seu pagamento
atendendo aos telefones.

105
00:04:56,350 --> 00:04:59,183
Michael, é sexta-feira. Todo
mundo enforca a sexta-feira.

106
00:04:59,286 --> 00:05:01,777
- Na verdade, é sábado.
- Finalmente. Estou fora.

107
00:05:01,889 --> 00:05:06,019
- Te vejo na terça.
- Sério, Lindsay.

108
00:05:06,126 --> 00:05:07,800
É por isso que os empregados
te odeiam.

109
00:05:07,840 --> 00:05:09,152
Na verdade eles gostam de mim.

110
00:05:09,263 --> 00:05:11,891
Ok, gente, de volta
à reunião do staff.

111
00:05:17,004 --> 00:05:20,997
- Uh, Lindsay. Olá. Os telefones.
- Sim, mas você disse "staff."

112
00:05:22,610 --> 00:05:25,010
O comitê regional acha que estamos...

113
00:05:25,112 --> 00:05:28,081
...espremendo muitas unidades em
um lote deste tamanho...

114
00:05:28,182 --> 00:05:30,241
...e precisamos fazê-lo,
se quisermos lucrar.

115
00:05:30,351 --> 00:05:32,251
Então como encaixamos
essas unidades ali?

116
00:05:32,353 --> 00:05:35,914
Essas luzes fluorescentes estão
incomodando mais alguém além de mim?

117
00:05:36,023 --> 00:05:38,548
Não é sobre isso que
vamos discutir hoje.

118
00:05:38,659 --> 00:05:40,559
Você e eu temos diferentes
estilos de administração.

119
00:05:40,661 --> 00:05:42,520
Eu acredito que o trabalho tem de ser
divertido e você tenta esmagar...

120
00:05:42,560 --> 00:05:43,221
...o espírito das pessoas.

121
00:05:43,330 --> 00:05:46,299
O que vem depois, Michael? Vai fazer
com que dançar seja ilegal?

122
00:05:46,400 --> 00:05:48,265
Esta é a cidadezinha do Footloose?

123
00:05:48,369 --> 00:05:50,633
Boa, boa.

124
00:05:50,738 --> 00:05:53,639
Você poderia ir para a sua mesa?
Seja como o Buster.

125
00:05:53,741 --> 00:05:56,209
Ele está na copiadora e não
o vi durante todo o dia.

126
00:05:56,310 --> 00:05:58,210
<i>De fato, Buster cultivou
uma ansiedade...</i>

127
00:05:58,312 --> 00:06:00,520
<i>...no ambiente confinado
da copiadora.</i>

128
00:06:00,560 --> 00:06:00,974
Bob?

129
00:06:01,081 --> 00:06:02,480
Bob?

130
00:06:02,583 --> 00:06:04,244
- Bob?
- Bob?

131
00:06:04,351 --> 00:06:06,649
Bob?

132
00:06:08,155 --> 00:06:10,248
Preciso de um outro serviço.

133
00:06:10,357 --> 00:06:13,053
Estou tendo problemas sérios em
um espaço pequeno e fechado.

134
00:06:13,160 --> 00:06:16,200
- Oh. Ei, parceiro.
- O que acha de trabalhar...

135
00:06:16,240 --> 00:06:17,096
...ao ar livre?

136
00:06:18,365 --> 00:06:20,265
Uh, o que mais você tem?

137
00:06:24,805 --> 00:06:27,672
<i>Na barraca de banana,
George Michael também trabalhava.</i>

138
00:06:27,775 --> 00:06:29,606
Pensei que seu pai tinha trabalhado
no último fim de semana.

139
00:06:29,710 --> 00:06:31,360
Não, no fim de semana passado ele
teve de terminar o planejamento...

140
00:06:31,400 --> 00:06:31,940
...da nova sub divisão.

141
00:06:32,046 --> 00:06:34,173
Oh. Então, ele acabou?

142
00:06:35,549 --> 00:06:39,383
Não. Hei, você está tentando fazer
com que eu me sinta mal?

143
00:06:39,486 --> 00:06:42,080
- Sim, acho. Desculpe.
- Certo.

144
00:06:42,189 --> 00:06:44,521
- É que estou entediada.
- Tudo bem.

145
00:06:44,625 --> 00:06:46,820
É que dá a impressão que ele gosta
mais do trabalho do que de você.

146
00:06:49,463 --> 00:06:52,455
<i>E Tobias foi à prisão se
preparar para seu papel.</i>

147
00:06:52,566 --> 00:06:56,229
Tenho uma carta de apresentação
de Carl Weathers.

148
00:06:56,337 --> 00:07:00,171
<i>Felizmente, o novo diretor era
um apreciador das artes.</i>

149
00:07:00,274 --> 00:07:03,573
Seria uma honra alojar sua pesquisa
nesta instituição.

150
00:07:03,677 --> 00:07:05,042
Oh.

151
00:07:05,145 --> 00:07:07,079
E, se eu puder...

152
00:07:07,181 --> 00:07:11,618
Tenho esse roteiro que adoraria
que chegasse até o Carl.

153
00:07:11,719 --> 00:07:13,600
- Ok.
- O diretor da prisão pode...

154
00:07:13,640 --> 00:07:14,882
...facilmente ser negro.

155
00:07:14,989 --> 00:07:16,616
- Oh! Sim.
- Ok.

156
00:07:17,825 --> 00:07:19,725
Vejamos agora.

157
00:07:20,961 --> 00:07:25,955
187 não vai estar vaga até
terça... à meia-noite.

158
00:07:26,066 --> 00:07:30,366
E não posso colocar você na 212,
por que já há outro ator...

159
00:07:30,471 --> 00:07:34,100
...nela fazendo pesquisa para
um papel... Steve Buscemi.

160
00:07:34,208 --> 00:07:35,641
Oh! Mes...

161
00:07:35,743 --> 00:07:39,509
Bem, eu... gostaria de
ficar com meu sogro.

162
00:07:41,081 --> 00:07:43,743
Ok.

163
00:07:43,851 --> 00:07:45,978
Vamos colocar você nos trajes.

164
00:07:47,721 --> 00:07:50,417
Wow! Prisão!

165
00:07:50,524 --> 00:07:53,516
<i>Enquanto isso, Michael e Buster haviam
chegado ao canteiro de obras...</i>

166
00:07:53,627 --> 00:07:56,357
<i>...e Buster estava realmente começando
a gostar daquilo.</i>

167
00:07:56,463 --> 00:07:59,762
Michael, estou reforçando as vigas.

168
00:07:59,867 --> 00:08:02,267
Que legal, cara.

169
00:08:02,369 --> 00:08:04,735
Escuta, sei que estamos com a folha
de pagamentos atrasada...

170
00:08:04,838 --> 00:08:06,635
...mas tão logo o comitê regional
nos der a aprovação...

171
00:08:06,740 --> 00:08:08,640
Tenho certeza de que o banco
liberará o dinheiro.

172
00:08:08,742 --> 00:08:10,600
Neste momento estou pedindo
a todos dêem o melhor...

173
00:08:10,640 --> 00:08:11,506
...de si, se sacrifiquem.

174
00:08:11,612 --> 00:08:15,139
Vou tentar, mas esses caras têm
trabalhado demais para não serem pagos.

175
00:08:15,249 --> 00:08:18,184
Entendo. Mas até lá vou deixar
o Buster aqui para ajudar.

176
00:08:18,285 --> 00:08:21,777
É mais um pra ajudar.

177
00:08:22,823 --> 00:08:24,791
Michael.

178
00:08:28,996 --> 00:08:31,294
Michael.

179
00:08:31,398 --> 00:08:33,457
Michael.

180
00:08:33,567 --> 00:08:36,559
- Como sabia que eu estava aqui?
- Liguei para o escritório.

181
00:08:36,670 --> 00:08:39,400
Sabe, aquela Kitty está começando
a parecer bem sexy pra mim.

182
00:08:39,506 --> 00:08:41,565
- Talvez eu devesse...
- Era a Lindsay.

183
00:08:42,910 --> 00:08:44,707
- De qualquer forma...
- Sim.

184
00:08:44,812 --> 00:08:47,474
- O que o Busty faz aqui?
- Michael me deu um emprego.

185
00:08:47,581 --> 00:08:49,572
Como você conseguiu um emprego
na construção pra ele?

186
00:08:49,683 --> 00:08:51,981
O cara parece a maior galinha do mundo.

187
00:08:52,086 --> 00:08:54,884
- Não sou uma galinha.
- É, ele não é uma galinha.

188
00:08:54,988 --> 00:08:56,888
Ele apenas não gosta de
espaços confinados.

189
00:08:56,990 --> 00:08:59,920
- Pensei que fossem locais abertos.
- Não, são os dois.

190
00:08:59,960 --> 00:09:00,983
Mas eu adoro aqui.

191
00:09:01,095 --> 00:09:04,223
E a linguagem que esses
caras usam... rude!

192
00:09:04,331 --> 00:09:08,700
Um deles me disse pra tirar a cabeça
do traseiro e voltar a trabalhar.

193
00:09:08,802 --> 00:09:11,202
Meu traseiro!

194
00:09:14,108 --> 00:09:16,008
O que você quer? Seu cheque salário?

195
00:09:16,110 --> 00:09:18,169
Normalmente pego em dinheiro
por debaixo da mesa.

196
00:09:18,278 --> 00:09:21,040
- Mas se você fingir pagar...
- Tenho péssimas notícias...

197
00:09:21,080 --> 00:09:21,873
...para você, Gob.

198
00:09:21,982 --> 00:09:27,511
Hei, mantenha o passo, seu molenga!

199
00:09:27,621 --> 00:09:30,522
- Michael!
- Você também, lerdão!

200
00:09:30,624 --> 00:09:32,592
Lerdão.

201
00:09:34,161 --> 00:09:36,186
<i>Com a ausência de Michael,
Lindsay assumiu o posto.</i>

202
00:09:36,296 --> 00:09:38,696
Obrigada, amigos.

203
00:09:38,799 --> 00:09:42,599
Nós, uh, acabamos a proposta e
vamos pedir algumas pizzas.

204
00:09:42,703 --> 00:09:45,520
A gente pensou se poderia
pedir dois recheios por...

205
00:09:45,560 --> 00:09:46,867
...conta já que é sábado.

206
00:09:46,974 --> 00:09:49,442
Bem, ele não está aqui e já
que estou no comando...

207
00:09:49,543 --> 00:09:51,943
Vou levar vocês todos para
almoçar... todo o staff.

208
00:09:52,045 --> 00:09:55,446
- Temos de almoçar!
- Temos de almoçar, pessoal.

209
00:09:55,549 --> 00:09:57,210
Vamos. Vamos almoçar.

210
00:09:59,052 --> 00:10:02,044
- O que aconteceu com as luzes?
- Não está melhor?

211
00:10:02,156 --> 00:10:05,091
Isso não faz você querer relaxar
e esquecer do mundo?

212
00:10:05,192 --> 00:10:07,387
Lindsay, precisamos das luzes
pra que aquelas pessoas...

213
00:10:07,494 --> 00:10:11,055
- Onde esse povo está indo?
- Vou levá-los para almoçar.

214
00:10:11,165 --> 00:10:12,996
Você reservou um restaurante?

215
00:10:13,100 --> 00:10:15,591
- Eles vão com seus carros?
- Eles dão um jeito.

216
00:10:15,702 --> 00:10:18,170
Não, não dão. Você não tem um plano?

217
00:10:18,272 --> 00:10:19,967
Te disse que essas pessoas são ovelhas.

218
00:10:20,073 --> 00:10:22,803
Certo? Eles vão perambular por aí
e você vai perder as ovelhas.

219
00:10:22,910 --> 00:10:25,902
- Você perdeu as ovelhas.
- Oh, eles estão bem.

220
00:10:26,013 --> 00:10:27,913
<i>No estacionamento os empregados
embarcaram no ônibus...</i>

221
00:10:28,015 --> 00:10:31,314
<i>...que Lupe havia alugado para
a reunião de sua família...</i>

222
00:10:31,418 --> 00:10:34,182
<i>...pensando que Lindsay o havia reservado
para levá-los almoçar.</i>

223
00:10:34,288 --> 00:10:38,156
Bem, preciso desta proposta. Não
sei como eles puderam sair e ...

224
00:10:38,258 --> 00:10:40,419
Está aqui, Michael. Você
não estava aqui...

225
00:10:40,527 --> 00:10:43,428
...e tudo foi feito enquanto
eu estava no comando.

226
00:10:43,530 --> 00:10:45,320
Viu? Não é tão difícil
o que você faz.

227
00:10:45,360 --> 00:10:46,522
Você deu sorte desta vez.

228
00:10:46,633 --> 00:10:48,533
Acha mesmo que eu poderia largar
as coisas e tudo ficaria bem?

229
00:10:48,635 --> 00:10:50,500
Acho que tudo ficaria bem, menos você.

230
00:10:50,604 --> 00:10:52,629
Não sei se você largaria tudo.

231
00:10:52,739 --> 00:10:54,934
Se eu não receber aquele telefonema
do comitê regional...

232
00:10:55,042 --> 00:10:58,307
Você não teria razão para viver. Eu
o transfiro para o seu celular.

233
00:10:59,546 --> 00:11:02,208
Ótimo. Vou sair. Sem problemas.

234
00:11:02,316 --> 00:11:05,683
Eu, uh, vou passar um tempo com meu
filho. Então, você está no comando.

235
00:11:05,786 --> 00:11:08,778
- Tente não fazer a empresa ruir.
- Como se isso fosse possível.

236
00:11:08,889 --> 00:11:11,722
<i>Então os empregados foram
para Catalina...</i>

237
00:11:11,825 --> 00:11:14,521
<i>...proporcionando à equipe de fiscais que
tinham instalado a iluminação...</i>

238
00:11:14,628 --> 00:11:16,619
<i>...a oportunidade que eles precisavam.</i>

239
00:11:16,730 --> 00:11:19,840
- O lugar está vazio.
- Certo. Vamos entrar e...

240
00:11:19,880 --> 00:11:21,463
...destruir essa empresa.

241
00:11:25,171 --> 00:11:29,073
<i>Na prisão, George Sr. fazia conversões
ao seu novo meio de vida.</i>

242
00:11:29,175 --> 00:11:32,736
Você não vai se arrepender, Little Justice.

243
00:11:32,846 --> 00:11:37,579
Uh, ok, o que você acha da gente te
chamar agora de David Ben-Avram?

244
00:11:37,684 --> 00:11:39,743
O que você está fazendo
com meu colega aqui?

245
00:11:39,853 --> 00:11:42,754
Nada. Apenas estava provendo
mais opções à ele.

246
00:11:42,856 --> 00:11:47,259
Esse yarmulke vai te proteger,
David Ben-Avram.

247
00:11:47,360 --> 00:11:50,420
Cano!

248
00:11:50,530 --> 00:11:53,988
Tenho coisa pior pra você se continuar
tentando converter minha turma.

249
00:11:54,100 --> 00:11:57,092
Calma. Calma. Espere. Neste momento,
não estou fazendo tal coisa.

250
00:11:57,203 --> 00:11:59,933
E nossas religiões têm muito a oferecer.

251
00:12:00,039 --> 00:12:03,100
Há a noção judaica do céu e isso...
isso pode ser alcançado...

252
00:12:03,140 --> 00:12:03,998
...aqui na Terra...

253
00:12:04,110 --> 00:12:07,807
...e há a sua crença no poder
de limpeza do cano.

254
00:12:07,914 --> 00:12:10,712
Chega de seus ensinamentos.

255
00:12:10,817 --> 00:12:12,614
Sem ensinamentos. Sem ensinamentos.

256
00:12:12,719 --> 00:12:14,619
<i>Foi naquele momento que George Sr...</i>

257
00:12:14,721 --> 00:12:16,621
<i>- ...se reencontrou com seu genro.
- Pai.</i>

258
00:12:16,723 --> 00:12:18,623
Tobias, o que é que você
está fazendo aqui?

259
00:12:18,725 --> 00:12:22,183
Estou aqui para estudar com você,
para aprender com você.

260
00:12:22,295 --> 00:12:25,787
- Me ensine.
- Sem ensinamentos.

261
00:12:25,899 --> 00:12:27,980
- Sem ensinamentos.
- Quem é esse garotinho...

262
00:12:28,020 --> 00:12:28,629
...de m...?

263
00:12:28,735 --> 00:12:31,499
Faz muito tempo desde que alguém
me chamou de garoto...

264
00:12:31,604 --> 00:12:34,038
...mas, não, eu sou Dr. Tobias Fünke.

265
00:12:34,140 --> 00:12:37,632
Ou, com sua ajuda,
Companheiro Assustado nº 2.

266
00:12:37,744 --> 00:12:39,837
E quem é esse homem bem construído?

267
00:12:39,946 --> 00:12:41,780
Oh, estou muito assustado
neste momento.

268
00:12:41,820 --> 00:12:42,540
Oh, começamos.

269
00:12:42,649 --> 00:12:45,743
Oh, sim. Me deixa pegar
algo para escrever.

270
00:12:45,852 --> 00:12:48,582
<i>De volta à barraca de banana,
Annyong tinha chegado.</i>

271
00:12:48,688 --> 00:12:52,089
Parece que vamos ter de nos reabastecer
com nozes esta noite, certo?

272
00:12:52,192 --> 00:12:55,559
Olhem, sei que esse não é à noite
de sábado ideal de ninguém...

273
00:12:55,662 --> 00:12:57,380
...mas se a gente se concentrar
e nos mantermos focados...

274
00:12:57,420 --> 00:12:58,222
...talvez sejamos capazes...

275
00:12:58,331 --> 00:13:02,060
Annyong e eu estamos bem aqui.
Digo, você não precisa...

276
00:13:02,100 --> 00:13:02,859
Annyong.
OLÁ.

277
00:13:02,969 --> 00:13:05,870
Não precisa se preocupar tanto.

278
00:13:05,972 --> 00:13:08,167
Digo, obviamente seu pai não
quer ficar com você...

279
00:13:08,274 --> 00:13:10,606
...mas, sabe, vá à praia ou sei lá.

280
00:13:10,710 --> 00:13:13,611
- Ele apenas não está aqui, ok?
- Ele não tem pai?

281
00:13:13,713 --> 00:13:15,840
A mulher velha adotou ele também?

282
00:13:15,949 --> 00:13:18,509
Não. Ele tem pai.
Um pai que não o ama.

283
00:13:18,618 --> 00:13:21,610
Não, ele me ama... me ama. Ele me ama.

284
00:13:21,721 --> 00:13:25,384
Então, tudo bem. Talvez eu
tire uma folguinha...

285
00:13:25,491 --> 00:13:27,686
...e vá a praia ou algo assim.

286
00:13:27,794 --> 00:13:30,380
Fui à praia uma vez. Depois
só me lembro de estar em...

287
00:13:30,420 --> 00:13:31,560
...uma caixa com um porco.

288
00:13:36,569 --> 00:13:38,594
<i>Ao invés disso, George Michael
decidiu sair...</i>

289
00:13:38,705 --> 00:13:41,105
<i>...para o escritório de seu
pai e almoçar com ele.</i>

290
00:13:41,207 --> 00:13:43,903
<i>Enquanto isso, os empregados e
colarinhos brancos da Companhia Bluth...</i>

291
00:13:44,010 --> 00:13:46,478
<i>...tinham acabado a primeira
parte de sua jornada...</i>

292
00:13:46,579 --> 00:13:50,379
<i>...e estavam para embarcar
na segunda.</i>

293
00:13:50,483 --> 00:13:53,043
<i>E Lucille, seguindo o conselho
de Michael...</i>

294
00:13:53,152 --> 00:13:55,382
<i>...voltava pra casa do Quantity
Plus com um problema.</i>

295
00:13:55,488 --> 00:13:59,754
Lupe! Buster?

296
00:14:00,927 --> 00:14:03,361
Annyong? Olá?

297
00:14:03,463 --> 00:14:06,660
<i>Com Lupe fora e o resto da família
trabalhando para variar...</i>

298
00:14:06,766 --> 00:14:09,257
<i>...Lucille percebeu que os havia perdido.</i>

299
00:14:09,369 --> 00:14:12,600
Bem e agora quem é que vai
descarregar o carro?

300
00:14:12,705 --> 00:14:15,503
Hola. A Rosa ainda está viva?

301
00:14:15,608 --> 00:14:18,099
Não? Hmm.

302
00:14:18,211 --> 00:14:21,339
Ok. Hoje não é o meu dia.

303
00:14:23,249 --> 00:14:26,480
<i>Michael, enquanto isso, deu uma parada
para dar um alô ao seu filho...</i>

304
00:14:26,586 --> 00:14:28,850
<i>...e descobriu que ele tinha ido à praia.</i>

305
00:14:28,955 --> 00:14:31,480
<i>Então Michael foi procurar
por George Michael...</i>

306
00:14:31,591 --> 00:14:34,355
<i>...e também tentar achar uma solução
para seu problema de espaço.</i>

307
00:14:39,299 --> 00:14:42,700
<i>E então ele decidiu que talvez
ele também devesse...</i>

308
00:14:42,740 --> 00:14:44,430
<i>...tentar relaxar um pouco.</i>

309
00:14:44,537 --> 00:14:48,540
<i>De volta ao canteiro de obras,
Gob também estava pronto para...</i>

310
00:14:48,580 --> 00:14:50,169
<i>...tirar a tarde de folga.</i>

311
00:14:50,276 --> 00:14:53,143
Que se dane! Tenho meu orgulho.

312
00:14:53,246 --> 00:14:55,771
Não importa o quanto estão
pagando para mim.

313
00:14:55,882 --> 00:14:58,220
Você está recebendo? Pensei
que todos estivéssemos...

314
00:14:58,260 --> 00:14:59,283
...fazendo um sacrifício.

315
00:14:59,385 --> 00:15:02,320
Sim, bem, talvez seja a hora de algum
figurão da Companhia Bluth...

316
00:15:02,422 --> 00:15:04,322
...começar a fazer sacrifícios.

317
00:15:04,424 --> 00:15:07,359
Vamos parar a construção.

318
00:15:11,798 --> 00:15:14,790
Hei. Hei, o que está acontecendo?
Por que estamos parando?

319
00:15:14,901 --> 00:15:18,166
Isso é divertido. Deveríamos fazer
isso só pelo divertimento.

320
00:15:18,271 --> 00:15:20,739
É fácil pra ele dizer.
Ele recebeu também.

321
00:15:20,840 --> 00:15:22,740
- Inacreditável.
- Isso não é certo.

322
00:15:22,842 --> 00:15:25,902
Vamos lá, molengão. Estamos
todos no mesmo time!

323
00:15:26,012 --> 00:15:28,537
Não dêem ouvidos a ele.
Ele nunca enfrentou o chefe.

324
00:15:28,648 --> 00:15:31,981
Ele é uma galinha. Uma galinha!

325
00:15:34,420 --> 00:15:36,740
Você me chamou de galinha durante
a minha vida inteira...

326
00:15:36,780 --> 00:15:37,651
...mas agora já chega!

327
00:15:37,757 --> 00:15:39,850
Não tenho de provar nada.

328
00:15:44,097 --> 00:15:46,759
Isso nem parece uma galinha.
Galinhas não batem palmas.

329
00:15:46,866 --> 00:15:48,300
- Galinhas não batem palmas!
- Whoa, whoa, whoa.

330
00:15:48,340 --> 00:15:48,834
Whoa, whoa, whoa!

331
00:15:48,935 --> 00:15:51,165
Não é desse jeito que resolvemos
as coisas no canteiro.

332
00:15:51,270 --> 00:15:53,738
Temos a nossa maneira de descobrir
quem é a galinha...

333
00:15:53,840 --> 00:15:56,741
...com um joguinho chamado..."galinha".

334
00:15:58,111 --> 00:16:00,136
Espero que saiba o que faz, Buster.

335
00:16:00,246 --> 00:16:03,079
Este é um jogo de coragem,
um jogo pra homens.

336
00:16:03,182 --> 00:16:05,616
Sim, é um jogo e eu estou pronto!

337
00:16:07,353 --> 00:16:09,380
Uh-oh. Meu banco
não tem almofada.

338
00:16:09,420 --> 00:16:10,220
Prontos? Já!

339
00:16:18,498 --> 00:16:20,193
É, vou mesmo precisar de uma almofada.

340
00:16:20,299 --> 00:16:22,980
<i>Enquanto os Bluths se acertavam,
Lindsay lidava com as noticias...</i>

341
00:16:23,020 --> 00:16:23,860
<i>...da parada das obras.</i>

342
00:16:23,970 --> 00:16:26,598
Não foi culpa minha.

343
00:16:26,706 --> 00:16:29,106
- Pensei que era o Michael.
- Espere um pouco. Meu pai não está aqui?

344
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Não. Ele saiu para o almoço pra se
divertir. Mas tudo está bem aqui.

345
00:16:32,645 --> 00:16:35,808
Digo, se ele perguntar, está tudo
bem. Meu jeito funciona.

346
00:16:35,915 --> 00:16:38,281
Isso aqui anda sozinho.

347
00:16:40,153 --> 00:16:42,053
Espere. Meu pai disse que estava
esperando uma ligação.

348
00:16:42,155 --> 00:16:43,820
- E que ele teria de ficar aqui.
- Oh, não, ele pode atender a...

349
00:16:43,860 --> 00:16:44,555
...ligação de qualquer lugar.

350
00:16:44,657 --> 00:16:46,700
Eu apenas tenho de
passar pra ele.

351
00:16:46,740 --> 00:16:47,148
Huh.

352
00:16:47,260 --> 00:16:50,093
Hei, você se importaria de dirigir
as coisas um pouco?

353
00:16:50,196 --> 00:16:51,891
- Eu não... na verdade eu...
- Não é difícil.

354
00:16:51,998 --> 00:16:53,898
<i>Então Lindsay saiu para resolver...</i>

355
00:16:54,000 --> 00:16:56,127
<i>...o problema da parada do
serviço no canteiro.</i>

356
00:17:00,006 --> 00:17:02,099
<i>Lindsay sabia que Michael
ficaria furioso...</i>

357
00:17:02,208 --> 00:17:04,267
<i>...se ele descobrisse que as
obras haviam parado...</i>

358
00:17:04,377 --> 00:17:06,345
<i>...então ela tinha de arrumar uma
maneira de recomeçá-las...</i>

359
00:17:06,446 --> 00:17:08,744
<i>...e foi aí que ela viu
a família de Lupe.</i>

360
00:17:08,848 --> 00:17:10,577
Hei, quem quer se divertir um pouco?

361
00:17:10,683 --> 00:17:13,243
Uh...

362
00:17:13,352 --> 00:17:15,513
<i>Enquanto isso, Michael continuava
seu relaxamento na praia.</i>

363
00:17:15,621 --> 00:17:17,452
Ok, essas casas não estão
tão perto uma das outras.

364
00:17:17,557 --> 00:17:21,186
A gente pode se safar dessa, certo?

365
00:17:21,294 --> 00:17:24,889
Certo. Me apressei. Vamos lá.
Mantenham-se focados e concentrados.

366
00:17:27,567 --> 00:17:29,762
Oh, não. Cadê... cadê o meu telefone?

367
00:17:29,869 --> 00:17:31,837
Usei pra cavar a unidade B.

368
00:17:31,938 --> 00:17:34,668
- Você o quê?
- Vou pegar.

369
00:17:34,774 --> 00:17:37,971
Não, não. Vai estragar!
O que estou fazendo?

370
00:17:40,546 --> 00:17:42,446
<i>- Alô.
- Oi, pai.</i>

371
00:17:42,548 --> 00:17:44,140
Hey, George Michael,
onde você está?

372
00:17:44,180 --> 00:17:45,108
Estou no escritório.

373
00:17:45,218 --> 00:17:47,243
Lindsay me colocou no comando porque
não tem ninguém aqui...

374
00:17:47,353 --> 00:17:49,253
...e ela teve de ir pro
canteiro de obras...

375
00:17:49,355 --> 00:17:51,255
...porque os operários pararam
de trabalhar.

376
00:17:51,357 --> 00:17:54,690
Ótimo. Agora não vamos concluir a fase
três e tudo mais vai despencar.

377
00:17:54,794 --> 00:17:58,821
A coisa toda vai desabar e vamos
ter de ficar com um monte de...

378
00:18:01,134 --> 00:18:06,128
Ótimo. Agora meu castelo de areia
tem uma piscina gigante nele.

379
00:18:06,239 --> 00:18:09,140
<i>E foi quando Michael viu a solução
para seu problema de espaço.</i>

380
00:18:09,242 --> 00:18:12,109
Tenho de ir, cara.

381
00:18:12,211 --> 00:18:14,202
Ele estava fazendo um castelo de areia?

382
00:18:17,283 --> 00:18:20,047
<i>George Michael percebeu
uma coisa também.</i>

383
00:18:26,959 --> 00:18:28,893
<i>Ele sabia que seu pai sempre o amou...</i>

384
00:18:28,995 --> 00:18:33,625
<i>...mas naquele momento ele estava
segurando as provas disso em suas mãos.</i>

385
00:18:33,733 --> 00:18:35,997
<i>Infelizmente foi neste momento...</i>

386
00:18:36,102 --> 00:18:38,662
<i>...que os investigadores
entraram em ação.</i>

387
00:18:38,771 --> 00:18:40,500
- Tem um garoto aqui.
- Nosso disfarce mixou. Sai.

388
00:18:40,606 --> 00:18:42,233
- Tenho visão limpa pro tiro daqui.
- Não!

389
00:18:42,341 --> 00:18:45,868
Peque a prova. Ele está com
a pasta das evidências.

390
00:18:45,978 --> 00:18:48,503
Vamos. Vamos. Falei pra
você pregar no batente.

391
00:19:00,126 --> 00:19:02,686
<i>De volta ao canteiro
de obras, Buster...</i>

392
00:19:02,795 --> 00:19:06,060
<i>...e Gob chegavam a uma dramática
conclusão em sua disputa.</i>

393
00:19:12,805 --> 00:19:15,706
Wow. Quem ganhou?

394
00:19:15,808 --> 00:19:20,074
<i>E pela primeira vez, Gob viu
seu irmão como um homem.</i>

395
00:19:20,179 --> 00:19:22,443
Vamos voltar ao trabalho, gente.

396
00:19:24,684 --> 00:19:27,209
<i>E Lindsay chegou...
DIRIJA COM CUIDADO</i>

397
00:19:27,320 --> 00:19:29,720
<i>...tentando, repentinamente, um novo
estilo de administração.</i>

398
00:19:29,822 --> 00:19:32,586
- O que é isso agora?
- Ok.

399
00:19:32,692 --> 00:19:34,717
Então vocês não querem
trabalhar? Tudo bem.

400
00:19:34,827 --> 00:19:37,300
Tenho um carro escada cheio de
trabalhadores mexicanos que adorariam...

401
00:19:37,340 --> 00:19:38,024
...um dia de trabalho.

402
00:19:38,130 --> 00:19:40,030
"Trabalhadores"? Sou professor
da American Studies...

403
00:19:40,132 --> 00:19:42,293
...na Universidade da Cidade do México.

404
00:19:42,401 --> 00:19:44,062
Fiz aulas de dança lá.

405
00:19:44,170 --> 00:19:47,740
Pensei que você estava levando
a gente para Catalina.

406
00:19:47,780 --> 00:19:49,574
O que aconteceu com Catalina?

407
00:19:53,179 --> 00:19:56,020
Você trouxe esses
fura-greves, assim?

408
00:19:56,060 --> 00:19:58,014
Observe-me. Pro trabalho!

409
00:19:58,117 --> 00:20:00,483
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa. Vamos fechar tudo.

410
00:20:00,586 --> 00:20:02,417
- Michael, eu resolvo isso.
- Não, não é você.

411
00:20:02,521 --> 00:20:04,421
Sou eu. Está errado. O plano está errado.

412
00:20:04,523 --> 00:20:06,855
Temos de nos livrar das
piscinas individuais...

413
00:20:06,959 --> 00:20:10,087
...e fazer uma bem grande
para todos no centro.

414
00:20:10,196 --> 00:20:13,188
Lindsay, você estava certa. Todos nós
temos trabalhado um pouco demais.

415
00:20:13,299 --> 00:20:16,166
Não se pode administrar ameaçando
e forçando as pessoas...

416
00:20:16,269 --> 00:20:18,169
...e algumas vezes a gente tem de
recompensar o trabalho duro.

417
00:20:18,271 --> 00:20:20,967
Talvez com uma festa.

418
00:20:21,073 --> 00:20:23,007
Certo. Não quis dizer essa noite,
mas em algum momento no futuro...

419
00:20:23,109 --> 00:20:25,270
...quando tivermos comida extra e bebida.

420
00:20:25,378 --> 00:20:27,437
Lupe!

421
00:20:27,546 --> 00:20:30,913
Lupe, preciso de ajuda com as compras!

422
00:20:31,951 --> 00:20:33,851
E se for só bebida?

423
00:20:33,953 --> 00:20:36,319
<i>MOMENTOS DEPOIS...
E os dois rapazes Bluth
finalmente relaxaram.</i>

424
00:20:36,422 --> 00:20:38,900
Obrigado por ter vindo. Estive me
matando para ter algum tempo...

425
00:20:38,940 --> 00:20:39,789
...pra você. De verdade.

426
00:20:39,892 --> 00:20:41,860
Tudo bem. Eu sei o quanto
você se importa comigo.

427
00:20:41,961 --> 00:20:44,395
Infelizmente, é a mesma coisa
com o governo federal.

428
00:20:44,497 --> 00:20:46,465
- Quer mais ponche?
- Claro.

429
00:20:47,600 --> 00:20:49,568
Espera. Os federais?

430
00:20:49,669 --> 00:20:52,194
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

431
00:20:52,305 --> 00:20:54,296
<i>Tobias tem um vislumbre do medo.</i>

432
00:20:54,407 --> 00:20:56,568
Bem, vamos discutir a situação das camas.

433
00:20:56,676 --> 00:20:58,473
Você vai dormir em baixo
de mim um pouco.

434
00:20:58,577 --> 00:21:01,068
Te vendi por um maço de cigarros.

435
00:21:03,082 --> 00:21:04,913
<i>E os empregados acham
uma nova direção.</i>

436
00:21:05,017 --> 00:21:07,815
Whoa! Whoa! O que vocês estão fazendo
nesta parte da montanha?

437
00:21:07,920 --> 00:21:09,660
- Estamos perdidos.
- Bem, posso lhes dar uma carona...

438
00:21:09,700 --> 00:21:10,354
...de volta pra cidade.

439
00:21:10,456 --> 00:21:14,256
Vamos lá. Buck, Banjo, subam
aqui. Vamos, garoto.

440
00:21:14,360 --> 00:21:17,158
Isso, agora sim.

