1
00:00:00,487 --> 00:00:03,415
<i>Agora a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,493 --> 00:00:07,112
<i>E do único filho que não teve
escolha a não ser mantê-los juntos.</i>

3
00:00:13,300 --> 00:00:15,007
<i>É Arrested Development.</i>

4
00:00:18,271 --> 00:00:20,705
As escolas locais estão
nas férias de Primavera...

5
00:00:20,807 --> 00:00:23,367
e as coisas estão
esquentando em Newport Beach.

6
00:00:23,477 --> 00:00:26,605
<i>George Michael estava sem
aulas por duas semanas...</i>

7
00:00:26,713 --> 00:00:28,908
<i>e estava curtindo passar
um tempo com seu tio.</i>

8
00:00:29,015 --> 00:00:31,540
Estou interceptando uma
energia telepática...

9
00:00:31,651 --> 00:00:35,018
que está me dizendo
que é o oito de ouros.

10
00:00:35,122 --> 00:00:37,852
Incrivelmente próximo!

11
00:00:37,958 --> 00:00:40,449
Puxa, me enganei. Bem.

12
00:00:40,560 --> 00:00:43,028
Acho que você ganhou minha
camisa fora de meu corpo.

13
00:00:43,130 --> 00:00:46,622
- Ok, é impressionante!
- É a rainha de ouros.

14
00:00:46,733 --> 00:00:51,432
Não, não, não. Era ela... mas
se essa fosse a carta de agora...

15
00:00:51,538 --> 00:00:54,029
Tenho certeza que eu estaria
quase impressionado.

16
00:00:54,141 --> 00:00:57,000
Sabe, é um truque novo, eu ainda estou
meio que beliscando meus mamilos...

17
00:00:57,035 --> 00:00:59,640
- A apresentação foi ótima.
- Hei. Whoa!

18
00:00:59,746 --> 00:01:01,923
O que está acontecendo, huh? George
Michael, não deveria estar na escola.

19
00:01:02,082 --> 00:01:04,306
Não, não tenho aula por duas semanas.
Gob está me ensinando uns truques novos.

20
00:01:04,985 --> 00:01:08,580
Férias de Primavera!!!
Minha época favorita!

21
00:01:08,688 --> 00:01:10,383
Nada me deixa mais excitado.

22
00:01:10,490 --> 00:01:12,617
Dá pra ver. Você deveria
abotoar essa camisa.

23
00:01:12,726 --> 00:01:15,422
Não, tudo bem. Mas, escute, Michael.

24
00:01:15,529 --> 00:01:17,429
Preciso do Iate.

25
00:01:17,531 --> 00:01:19,999
Eu meio que me comprometi.

26
00:01:20,100 --> 00:01:24,460
<i>Um ano antes, Gob apareceu
em um canal jovem de música...</i>

27
00:01:24,571 --> 00:01:26,903
<i>enquanto eles faziam uma chamada
para "Spring Break: Newport Beach".</i>

28
00:01:27,007 --> 00:01:32,034
Agora que consegui a atenção de vocês,
gostaria de anunciar que daqui a um ano

29
00:01:32,145 --> 00:01:36,639
eu farei aquele lindo iate...
desaparecer.

30
00:01:38,752 --> 00:01:40,583
Uau. Ele é incrível!

31
00:01:40,687 --> 00:01:44,222
Bem, ele não fez o truque e você está
segurando um 4 de espadas na sua mão.

32
00:01:44,257 --> 00:01:46,521
Nem ligo. Gosto da viagem, sabe?

33
00:01:46,626 --> 00:01:49,091
- Como você vai fazer isso?
- Bem, tem duas semanas de férias.

34
00:01:49,763 --> 00:01:50,933
Está prestes a descobrir.

35
00:01:52,132 --> 00:01:54,929
Talvez eu encontre
algumas gatas no caminho.

36
00:01:55,368 --> 00:01:57,173
Que idade é jovem de mais pra você?

37
00:01:57,920 --> 00:01:59,600
Isso não vai rolar, ok?

38
00:01:59,706 --> 00:02:03,107
Não vai haver nenhuma gata.
Provavelmente não terá nenhuma mágica.

39
00:02:03,210 --> 00:02:05,937
Este é um caminho pra uma vida solitária
onde as pessoas tiram sarro de você...

40
00:02:05,946 --> 00:02:08,938
- e você nem percebe.
- Michael, eu sou um mágico...

41
00:02:09,049 --> 00:02:10,949
Percebi o que você fez.

44
00:02:17,457 --> 00:02:19,721
Não somos ortodoxos.
Mas não se preocupe.

45
00:02:19,826 --> 00:02:22,795
A Kitty está voltando, bem na hora.

46
00:02:22,896 --> 00:02:25,458
Apesar de só estar causando problemas
desde que começou a trabalhar pra mim.

47
00:02:25,932 --> 00:02:28,526
Kitty, não é o seu telefone?

48
00:02:28,635 --> 00:02:31,229
Não, estou no telefone com o
seu pai, essa é a sua linha.

49
00:02:33,306 --> 00:02:35,740
Kitty, esses não são os
arquivos que te pedi.

50
00:02:35,842 --> 00:02:40,506
Oh, então não sei o que
foi que eu piquei.

51
00:02:40,614 --> 00:02:43,139
Já conseguiu digitar aquele relatório?

52
00:02:43,250 --> 00:02:46,913
- Não, estou googlando seu pai.
- Percebo.

53
00:02:50,123 --> 00:02:52,853
Ela esteve fora por duas semanas
por causa desse negócio do peito...

54
00:02:52,959 --> 00:02:55,325
mas não teve dificuldade para
descontar os cheques que eu mandei.

55
00:02:55,428 --> 00:02:57,589
Falando nisso, nós temos
alguma coisa da vovó?

56
00:02:57,722 --> 00:03:00,336
Buster tem um coração perfurado e
Gob tem aquele cabelo estranho...

57
00:03:00,489 --> 00:03:02,009
mas parece que eu e você
evitamos os prejuízos.

58
00:03:02,160 --> 00:03:02,993
Não, estava falando de cartas.

59
00:03:03,116 --> 00:03:04,837
Normalmente ela manda um
cheque pro aniversário da Maeby.

60
00:03:05,001 --> 00:03:08,771
Há alguma grana chegando?
Você tem escondido isso de mim?

61
00:03:08,875 --> 00:03:11,343
Não. Não, eu tenho investido.

62
00:03:11,444 --> 00:03:13,378
Vamos admitir, sou melhor
lidando com dinheiro do que você.

63
00:03:13,480 --> 00:03:17,211
- Melhor gastando.
- Ok, vou te dizer uma coisa.

64
00:03:17,317 --> 00:03:20,548
Vou te levar pra visitar a vovó se
você dividir a grana comigo, 60/40.

65
00:03:20,654 --> 00:03:22,519
- 55/55.
- Combinado.

66
00:03:22,622 --> 00:03:25,557
Parece que vocês vão conseguir
mais do que imaginaram.

67
00:03:25,659 --> 00:03:28,025
Devíamos sair agora,
antes de seu pai chegar.

68
00:03:28,128 --> 00:03:30,240
- Não precisamos divir com ele também.
-Certo.

69
00:03:30,297 --> 00:03:32,105
<i>Na realidade, Tobias
tinha ido à prisão...</i>

70
00:03:32,225 --> 00:03:35,720
<i>para fazer uma pesquisa para o papel de
prisioneiro assustado #2, para um filme.</i>

71
00:03:36,670 --> 00:03:39,332
<i>Isso foi num momento
delicado para George Sr...</i>

72
00:03:39,439 --> 00:03:42,157
<i>que estava em um conflito com um
prisioneiro chamado: White Power Bill...</i>

73
00:03:42,475 --> 00:03:45,706
<i>um conflito que Tobias
inadvertidamente o ajudou a resolver.</i>

74
00:03:45,812 --> 00:03:48,872
Te vendi por um maço de cigarros.

75
00:03:48,982 --> 00:03:52,509
Mas não veio aqui pra
pesquisar a natureza do medo?

76
00:03:52,619 --> 00:03:54,746
Não consigo imaginar um professor
melhor do que White Power Bill.

77
00:03:54,854 --> 00:03:57,550
É como se fosse um
mestrado com ele mesmo.

78
00:03:57,657 --> 00:03:59,625
Então você me acha um covarde?

79
00:04:01,161 --> 00:04:03,391
Só houve um homem a quem
eu chamei de covarde.

80
00:04:03,496 --> 00:04:05,430
Esse foi Brian Doyle-Murray.

81
00:04:06,088 --> 00:04:06,941
Não.

82
00:04:08,401 --> 00:04:11,063
Eu estou te chamando de...

83
00:04:11,171 --> 00:04:13,332
um ator de televisão.

84
00:04:13,904 --> 00:04:15,067
Puxa.

85
00:04:15,175 --> 00:04:17,234
<i>E então, Tobias permaneceu na prisão...</i>

86
00:04:17,344 --> 00:04:19,608
<i>enquanto Lindsay e Maeby
chegavam à casa da vovó.</i>

87
00:04:19,713 --> 00:04:21,908
Lembre-se, ela é uma
mulher muito velha.

88
00:04:22,731 --> 00:04:24,677
Vamos entrar, pegar o
dinheiro e cair fora.

89
00:04:27,500 --> 00:04:28,916
Isto é o que penso que é?

90
00:04:29,022 --> 00:04:31,149
Vovó!

91
00:04:31,257 --> 00:04:34,954
<i>Infelizmente, a mulher que agora
morava lá, não era a avó delas.</i>

92
00:04:35,061 --> 00:04:38,326
<i>Um fato que Lindsay e Maeby só
perceberam após uma hora e meia.</i>

93
00:04:38,431 --> 00:04:40,331
Vai! Vai! Não é ela!
Solta o álbum de fotos!

94
00:04:40,433 --> 00:04:42,333
- Não estamos no álbum!
- Deixe a torta!

95
00:04:45,038 --> 00:04:47,336
<i>E Michael chegou ao trabalho
para se encontrar com Kitty.</i>

96
00:04:47,440 --> 00:04:49,237
Ei, Kitty, como está se sentindo?

97
00:04:49,342 --> 00:04:53,802
Muito melhor. Puxa, eu estava mesmo
me sentindo inchada aqui em cima!

98
00:04:53,913 --> 00:04:56,848
Aqui em cima, Michael. Aqui em cima.

99
00:04:56,950 --> 00:05:00,477
Por que você teve de ficar
doente agora? Qual a pressa?

100
00:05:00,587 --> 00:05:02,766
<i>Na verdade foram as férias
de Primavera anteriores</i>

101
00:05:02,801 --> 00:05:04,815
<i>que foram responsáveis
pela pressa de Kitty,</i>

102
00:05:04,924 --> 00:05:07,484
<i>quando os produtores da
popular série de vídeos,</i>

103
00:05:07,594 --> 00:05:11,325
<i>"Garotas com Baixa Auto-estima",
resolveram não incluí-la na edição.</i>

104
00:05:11,931 --> 00:05:14,559
Ok, já temos um material legal aqui.

105
00:05:14,667 --> 00:05:19,428
Apenas digamos que estou esperando
mais êxito nestas férias de primavera.

106
00:05:19,739 --> 00:05:23,072
- "Férias"? Acabou de voltar.
- Isso foi minha licença médica.

107
00:05:23,176 --> 00:05:25,474
- Essas são as férias.
- Não, você não vai sair de férias.

108
00:05:25,578 --> 00:05:27,876
Oh, sim, com certeza vou!

109
00:05:27,981 --> 00:05:31,144
Se precisar de mim,
estarei no Senor Tadpoles...

110
00:05:31,251 --> 00:05:32,840
tomando uma margarita
feita na minha boca.

111
00:05:32,880 --> 00:05:35,635
Não, não. Ei, Kitty, não vai
haver margarita na sua boca.

112
00:05:35,755 --> 00:05:38,312
Oh, sim, com certeza haverá
margarita na minha boca!

113
00:05:38,463 --> 00:05:39,243
Férias de Primavera!

114
00:05:40,638 --> 00:05:41,815
Aqui em cima, Michael.
Aqui em cima.

115
00:05:41,961 --> 00:05:43,723
Abaixe a blusa e vá andando.

116
00:05:43,830 --> 00:05:44,857
Está despedida.

117
00:05:46,433 --> 00:05:49,827
Trabalho para o seu pai. Você não
tem poder para demitir ou contratar.

118
00:05:49,836 --> 00:05:53,237
Claro que tenho e
você está despedida.

119
00:05:53,339 --> 00:05:57,132
Não acho que seu pai vai
ficar muito feliz sobre isso.

120
00:05:58,077 --> 00:06:00,602
Mas dê uma boa olhada,
pois será a última vez!

121
00:06:03,950 --> 00:06:05,850
Aquele foi o sétimo mamilo que vi hoje.

122
00:06:05,952 --> 00:06:08,147
<i>E Michael foi chamado na prisão.</i>

123
00:06:08,254 --> 00:06:10,279
O que está pretendendo demitindo
a Kitty? Não pode demitir a Kitty.

124
00:06:10,390 --> 00:06:11,967
Primeiramente, não tem poderes
para contratar e demitir.

125
00:06:12,016 --> 00:06:12,963
Eu tenho.

126
00:06:13,116 --> 00:06:14,520
E tive de fazê-lo.
Ela está louca.

127
00:06:14,560 --> 00:06:15,855
Por isso que não deve demiti-la.

128
00:06:15,962 --> 00:06:18,192
Você não demite loucos. Você
nunca demite loucos.

129
00:06:18,298 --> 00:06:21,324
Pai, ela é incompetente. Ela
não é nada profissional.

130
00:06:21,434 --> 00:06:25,928
Olhe, ela acabou de voltar de licença
médica uh, com aqueles...

131
00:06:26,039 --> 00:06:28,974
Oh, meu Deus, você pagou
por aquilo, não pagou?

132
00:06:29,075 --> 00:06:32,909
Você perdeu o controle. Diabos, eu
estava tão embriagado pelo meu poder

133
00:06:33,012 --> 00:06:35,776
que até me diverti despedindo
meu próprio irmão gêmeo.

134
00:06:35,882 --> 00:06:37,941
Você deveria ter visto a cara dele
implorando pra eu não mandá-lo embora.

135
00:06:38,051 --> 00:06:40,019
Bem, ele é meu irmão gêmeo.
Posso mostrar pra você.

136
00:06:46,326 --> 00:06:51,088
Foi divertido. Mas, sabe, Kitty teve
acesso a todo tipo de informações.

137
00:06:51,197 --> 00:06:52,892
Só Deus sabe onde ela enfiou o nariz.

138
00:06:53,451 --> 00:06:55,661
Há evidências mais do que suficientes
neste barco para me tirar de circulação.

139
00:06:55,768 --> 00:06:58,202
A única coisa real que eu tenho...

140
00:06:59,939 --> 00:07:02,737
Oh, Deus, não tem nada que
eu possa apertar aí.

141
00:07:02,842 --> 00:07:04,833
- Você é como um garoto.
- O que há de errado com você?

142
00:07:04,944 --> 00:07:08,402
Todos estes livros estão alterados!

143
00:07:10,116 --> 00:07:11,447
Sinto muito, preciso
fazer meu trabalho.

144
00:07:11,505 --> 00:07:13,035
E eu preciso sair da prisão.

145
00:07:13,312 --> 00:07:16,054
Na próxima vez que alguém me ameaçar,
posso não ter um genro para oferecer.

146
00:07:16,123 --> 00:07:18,650
Não posso vir aqui tudo
isso..."Oferecer"?

147
00:07:18,758 --> 00:07:21,090
Posso não ter um genro para
me oferecer aconselhamento.

148
00:07:21,194 --> 00:07:24,755
Sabe, ele deveria continuar sendo
psiquiatra. Ele é muito bom, sabe.

149
00:07:25,584 --> 00:07:28,548
<i>Na verdade, Tobias tinha até
produzido um video.</i>

150
00:07:28,549 --> 00:07:29,549
FAMÍLIAS COM BAIXA AUTOESTIMA
DR. TOBIAS FUNKE

151
00:07:29,135 --> 00:07:32,036
<i>Mas seu breve sucesso se deveu
à confusão causada pelo nome.</i>

152
00:07:32,037 --> 00:07:33,232
GAROTAS COM BAIXA AUTOESTIMA

153
00:07:33,267 --> 00:07:34,038
DVDS ADULTOS

154
00:07:33,640 --> 00:07:37,098
<i>Quando isso foi percebido, todas
as 10 cópias foram devolvidas.</i>

155
00:07:37,210 --> 00:07:40,543
Recontrate a Kitty, ok? Pela
Companhia, Não, não.

156
00:07:42,682 --> 00:07:44,484
Por mim, Michael.

157
00:07:46,085 --> 00:07:49,213
- Essa cara é engraçada.
- Oh, que é isso?

158
00:07:53,028 --> 00:07:56,695
Não há absolutamente uma bolsa
que combine com esta roupa.

159
00:07:57,566 --> 00:07:59,830
Você tem um bolsinho aí, Annyong.

160
00:07:59,935 --> 00:08:00,656
"OLÁ."

161
00:08:01,470 --> 00:08:02,905
Isso não envelhece mesmo.

162
00:08:03,272 --> 00:08:04,427
Onde está a vovó?

163
00:08:05,102 --> 00:08:06,737
Eu a mandei em um
maravilhoso cruzeiro.

164
00:08:06,842 --> 00:08:08,742
Você perdeu um maravilhoso
telefonema dela.

165
00:08:08,844 --> 00:08:13,042
Ela acabou de voltar de uma maravilhosa
festa à fantasia que o capitão deu.

166
00:08:13,148 --> 00:08:15,616
Ela ganhou dois quilos... tem
tanta comida naquele navio.

167
00:08:15,717 --> 00:08:17,810
Ela está com 40!

168
00:08:17,919 --> 00:08:20,046
É maravilhoso, maravilhoso!

169
00:08:20,155 --> 00:08:24,182
<i>Na verdade, a mãe de Lucille
tinha morrido seis meses atrás.</i>

170
00:08:24,293 --> 00:08:26,693
Ela experimentou pesto
pela primeira vez.

171
00:08:26,795 --> 00:08:28,990
Dá pra acreditar?

172
00:08:29,097 --> 00:08:32,464
Noventa e dois anos e nunca
tinha experimentado pesto.

173
00:08:32,567 --> 00:08:35,303
<i>Lucille temia que a família
viesse atrás da herança</i>

174
00:08:35,338 --> 00:08:36,367
<i>se a morte dela fosse descoberta.</i>

175
00:08:36,471 --> 00:08:38,371
Era ela no telefone, Annyong?

176
00:08:42,118 --> 00:08:43,039
"Olá."

177
00:08:44,145 --> 00:08:44,874
Lixa de unha.

178
00:08:46,415 --> 00:08:49,873
Não é o máximo?
E combina com tudo!

179
00:08:49,985 --> 00:08:54,217
<i>Enquanto isso Gob se entrosava
com seu novo parceiro.</i>

180
00:08:54,323 --> 00:08:56,814
Mas esse não é o final do truque.
Tem uma grande surpresa pra acontecer.

181
00:08:56,925 --> 00:08:59,052
Tire sua camiseta, por favor.

182
00:08:59,161 --> 00:09:02,289
O quê? Oh, você mudou o
truque. Esse é diferente.

183
00:09:02,397 --> 00:09:06,561
Se eu enrolar essa camiseta
e colocá-la neste chapéu...

184
00:09:06,668 --> 00:09:09,432
Gob! Hei, George Michael.

185
00:09:09,538 --> 00:09:11,062
Só um minuto. Estamos
no meio de um truque.

186
00:09:11,173 --> 00:09:14,108
Se você for gentil e colocar seus
seios para fora, por favor.

187
00:09:14,209 --> 00:09:17,474
Não, não, não, não, não! Ei,
o que você está fazendo?

188
00:09:17,579 --> 00:09:18,432
Pai, é só uma distração.

189
00:09:18,433 --> 00:09:20,139
Você deveria prestar atenção
na camiseta dentro do chapéu.

190
00:09:20,248 --> 00:09:22,551
Desça já! Vamos.

191
00:09:23,618 --> 00:09:25,300
Cara, o que você
está fazendo aqui?

192
00:09:25,340 --> 00:09:27,312
Estou ansioso pra ver como ele
vai fazer o iate desaparecer.

193
00:09:27,444 --> 00:09:29,842
Ele não vai fazer o iate
desaparecer. Já disse isso a ele.

194
00:09:29,928 --> 00:09:31,841
Isso está me deixando maluco.
É como um quebra-cabeça.

195
00:09:31,957 --> 00:09:33,923
Um enorme quebra cabeça!

196
00:09:34,029 --> 00:09:36,111
<i>Michael olhou para
seu filho e viu que ele</i>

197
00:09:36,146 --> 00:09:38,134
<i>estava realmente
entusiasmado com seu tio.</i>

198
00:09:38,700 --> 00:09:41,601
<i>E que talvez o garoto
realmente o admirasse.</i>

199
00:09:41,703 --> 00:09:44,297
Vou tirar você daqui. Você vai vir
trabalhar comigo no escritório.

200
00:09:44,406 --> 00:09:46,374
Me espere no carro-escada.

201
00:09:46,475 --> 00:09:49,380
Hei, quero que você
me explique uma coisa.

202
00:09:49,420 --> 00:09:50,605
Eu estou por aí procurando a Kitty,

203
00:09:50,712 --> 00:09:53,485
e encontro meu filho no meio de um
vídeo "Garotas com Baixa Auto-Estima".

204
00:09:53,647 --> 00:09:55,457
Não se preocupe. Ele será
encoberto com uma bola azul.

205
00:09:55,900 --> 00:09:56,876
Ele se aproximou de mim.

206
00:09:56,985 --> 00:09:59,385
E quanto à Kitty, acho que
você é louco de demiti-la.

207
00:09:59,488 --> 00:10:01,479
Vai saber o tipo de
informação que ela tem.

208
00:10:01,590 --> 00:10:04,650
Ele é meu irmão e nunca me
disse "Bom trabalho".

209
00:10:04,760 --> 00:10:06,785
Queria que ele me amasse, sabe?

210
00:10:06,895 --> 00:10:10,854
Wow, você vira uma
menininha depois, huh?

211
00:10:10,966 --> 00:10:14,697
Sim, definitivamente ela sabe demais.
Vá pegá-la. Estamos nos feriados.

212
00:10:14,803 --> 00:10:17,294
- Ela deve estar no Senor Tadpoles.
- Certo.

213
00:10:17,406 --> 00:10:19,374
Tomando um coquetel feita
dentro da boca dela. Certo.

214
00:10:19,474 --> 00:10:22,807
Vou cuidar disso. Nesse meio
tempo, fique longe do meu filho.

215
00:10:22,911 --> 00:10:24,845
Wow, Michael, estou magoado.

216
00:10:24,946 --> 00:10:27,847
Ele é da família. O que é mais
importante do que a família, Michael?

217
00:10:27,949 --> 00:10:30,474
- Este iate?
- Claro que não, Gob.

218
00:10:30,585 --> 00:10:32,712
Você fecharia o acordo? Pois
eu o assinaria agora mesmo.

219
00:10:32,821 --> 00:10:36,222
Eu fico longe do seu filho,
você me deixa usar o iate...

220
00:10:36,324 --> 00:10:38,519
Os feriados realmente trazem
o que há de melhor em você.

221
00:10:38,627 --> 00:10:39,409
Bem...

222
00:10:39,730 --> 00:10:42,594
<i>Enquanto isso Tobias descobriu que
sua experiência como terapeuta</i>

223
00:10:42,697 --> 00:10:44,597
<i>o ajudava a lidar com seu
companheiro de cela.</i>

224
00:10:44,699 --> 00:10:46,690
Sim, mas de onde
esse ódio vem, Bill?

225
00:10:46,802 --> 00:10:50,602
- O que causa isso?
- Os judeus, acho.

226
00:10:50,705 --> 00:10:52,605
Certo. Mas acho que você
deve olhar mais profundamente.

227
00:10:52,707 --> 00:10:54,675
Acho que estes são
problemas de auto-estima.

228
00:10:54,776 --> 00:10:55,758
Sei como é isso.

229
00:10:55,851 --> 00:11:01,848
Sei como é ter um pai, ou no meu
caso, um sogro que não te respeita.

230
00:11:01,950 --> 00:11:04,111
De qualquer forma, temos
muito pouco tempo

231
00:11:04,219 --> 00:11:07,017
antes dessa, uh, pancadaria
das 16h que você me prometeu.

232
00:11:07,122 --> 00:11:13,054
Vou arriscar um palpite e dizer que
acho que você odeia... White Power Bill.

233
00:11:13,161 --> 00:11:16,858
- Eu odeio você!
- Você odeia White Power Bill.

234
00:11:16,965 --> 00:11:20,526
- Eu odeio o governo!
- Você White Power Bill.

235
00:11:20,635 --> 00:11:25,368
- Eu odeio meu pai!
- Recreação, todos os presos, uma hora!

236
00:11:25,474 --> 00:11:26,342
Vai lá.

237
00:11:30,645 --> 00:11:32,465
Eu odeio White Power Bill.

238
00:11:33,582 --> 00:11:36,210
Tem um prisioneiro ferido!
Prisioneiro ferido!

239
00:11:36,318 --> 00:11:39,048
- Você o matou!
- Bem, eu...

240
00:11:39,154 --> 00:11:42,646
Como a Dorothy.
A bruxa má está morta!

241
00:11:42,757 --> 00:11:44,728
Um viva para Dorothy!

242
00:11:46,428 --> 00:11:50,831
<i>E em um elegante restaurante, Michael
pede para Kitty voltar ao trabalho.</i>

243
00:11:50,932 --> 00:11:55,016
Quem você quer de volta,
Michael? Eu? Ou eles?

244
00:11:56,100 --> 00:11:59,914
Quero tudo. Quero a turma
toda. Ok? Por favor, Kitty?

245
00:11:59,949 --> 00:12:01,568
Estou me esforçando
muito aqui, você sabe.

246
00:12:01,676 --> 00:12:05,373
Podemos fingir que nada disso
aconteceu e ter um novo começo?

247
00:12:05,480 --> 00:12:07,573
Michael, claro que vou voltar.

248
00:12:07,682 --> 00:12:09,582
Porque eu nunca saí de verdade,

249
00:12:09,684 --> 00:12:12,152
porque nós dois sabemos que você
não pode despedir as pessoas.

250
00:12:12,254 --> 00:12:14,484
Não, eu te despedi e agora
estou te contratando de volta.

251
00:12:14,589 --> 00:12:16,819
Você não tem autoridade sobre mim.

252
00:12:16,925 --> 00:12:19,587
- Elas não têm nachos aqui.
- Quer saber? Vamos esquecer isso?

253
00:12:19,694 --> 00:12:21,924
Pois estou tentando ser muito,
muito generoso com você...

254
00:12:22,030 --> 00:12:24,965
e você não me respeita,
então estou te despedindo, ok?

255
00:12:25,066 --> 00:12:29,298
- Você está despedida.
- Tudo bem, Michael.

256
00:12:29,404 --> 00:12:31,929
Mas eu sei onde as
coisas estão e você não.

257
00:12:32,040 --> 00:12:35,999
E você está pedindo por um
mundo inteiro de encrencas.

258
00:12:36,111 --> 00:12:38,306
Se você está me ameaçando,
vai se arrepender muito disso.

259
00:12:38,413 --> 00:12:40,500
- Você está me ameaçando?
- Sim, isso é uma ameaça.

260
00:12:40,540 --> 00:12:41,348
Estou te ameaçando.

261
00:12:41,449 --> 00:12:44,782
Vocês ouviram isso? Michael
Bluth está me ameaçando!

262
00:12:44,886 --> 00:12:48,185
Tenho de sair daqui.
Tenho parte nessa história.

263
00:12:48,290 --> 00:12:51,350
Não posso tomar parte nisso.
Não posso tomar parte nisso.

264
00:12:51,459 --> 00:12:53,564
Diga adeus à sua empresa, Michael.

265
00:12:55,163 --> 00:12:57,393
- E diga adeus a eles.
- Não, não, não, não, não, não.

266
00:12:57,499 --> 00:12:59,217
Pois é a última vez.

267
00:13:02,737 --> 00:13:07,188
Uma mulher mostra tudo em um
tumulto em um restaurante.

268
00:13:09,113 --> 00:13:12,057
<i>George Michael estava trabalhando mais
do que nunca nas férias de Primavera,</i>

269
00:13:12,550 --> 00:13:14,907
<i>cobrindo a vaga deixada pela
duplamente despedida, Kitty.</i>

270
00:13:15,220 --> 00:13:16,717
Olhe pra gente trabalhando juntos.

271
00:13:16,752 --> 00:13:18,725
Vá pegando o jeito da coisa
e esse pode ser o seu verão.

272
00:13:19,491 --> 00:13:21,982
Sei lá, pai. Eu realmente quero
ver o show do tio Gob e...

273
00:13:22,093 --> 00:13:26,154
Não, não quer. Não é muito mais
divertido trabalhar com seu pai?

274
00:13:26,264 --> 00:13:28,494
- É que há algumas outras coisas...
- Você vai atender ou não?

275
00:13:30,435 --> 00:13:32,335
- Obrigado, Laura.
- Boa tarde. Bluth Company.

276
00:13:32,437 --> 00:13:35,998
Não obedeci?
Não obedeci o que, vovô?

277
00:13:37,375 --> 00:13:39,673
George Michael.
Pensei que você era...

278
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Quando essa voz vai
engrossar? Cadê a Kitty?

279
00:13:43,014 --> 00:13:46,347
Acho que o papai a despediu
novamente. Ele quer falar com você.

280
00:13:46,451 --> 00:13:49,887
Eu não quero falar com ele.
Eu tomei minha decisão e é isso aí.

281
00:13:49,988 --> 00:13:53,788
Oh, você ouviu?
Sim. Tudo bem.

282
00:13:57,228 --> 00:14:01,028
- O que ele disse?
- Sem os palavrões perde o sentido.

283
00:14:01,868 --> 00:14:04,226
<i>Então, George Sr. fez outra ligação.</i>

284
00:14:04,335 --> 00:14:06,960
Kitty está à solta. Preciso que você
faça umas coisas desaparecerem.

285
00:14:07,839 --> 00:14:11,002
Apenas alguns livros naquele
ventilador de marca "Maddas."

286
00:14:11,109 --> 00:14:11,950
Ótimo.

287
00:14:11,951 --> 00:14:16,771
<i>George Sr. desligou confiante que seus
problemas finalmente seriam resolvidos.</i>

288
00:14:16,881 --> 00:14:18,849
Hei, Little Justice.

289
00:14:18,950 --> 00:14:21,783
Você, uh, pintou deus
sapatos de vermelho.

290
00:14:21,886 --> 00:14:25,219
Me chame de Homem de Lata.
Sou amigo da Dorothy agora.

291
00:14:25,323 --> 00:14:26,552
E ela quer vê-lo.

292
00:14:27,067 --> 00:14:32,556
<i>E de volta ao escritório Lindsay
chega com sua filha e suas suspeitas.</i>

293
00:14:32,664 --> 00:14:35,497
Mamãe disse que mandou a
vovó para um cruzeiro.

294
00:14:35,600 --> 00:14:37,431
Você ainda está nessa? Quanto
foram os cartões de aniversário?

295
00:14:37,535 --> 00:14:40,402
Não é por causa do dinheiro,
Michael. É por causa da vovó.

296
00:14:40,505 --> 00:14:42,405
Acho que a mamãe a
mandou para um asilo.

297
00:14:42,507 --> 00:14:45,271
Para algum quarto cinza e sem
janelas contra a vontade dela.

298
00:14:45,376 --> 00:14:48,834
- Como está o tempo lá fora?
- Legal. Ensolarado.

299
00:14:50,848 --> 00:14:53,339
E aí, como você acha que o Gob
vai fazer o iate desaparecer?

300
00:14:53,451 --> 00:14:56,011
Bem, estou trabalhando aqui,
então acho que nunca saberei.

301
00:14:56,120 --> 00:14:58,281
A única maneira de descobrir
como isso será feito

302
00:14:58,389 --> 00:15:00,289
é se escondendo no iate
enquanto ele estiver fazendo.

303
00:15:00,391 --> 00:15:03,326
Mas se ele fizer o iate desaparecer
a platéia não me verá parado lá?

304
00:15:03,428 --> 00:15:08,661
Vamos nos aquietar e analisar o
quão ridícula essa declaração foi.

305
00:15:10,002 --> 00:15:13,268
Bem, se fosse eu, faria desta forma.

306
00:15:13,371 --> 00:15:15,271
Quero checar a movimentação
financeira da mamãe.

307
00:15:15,373 --> 00:15:17,432
Ligue para os bancos, faça
uma busca pelos hospitais.

308
00:15:17,542 --> 00:15:19,703
Isso vai demandar bastante trabalho
duro, mas vou colocar alguém na tarefa.

309
00:15:19,811 --> 00:15:20,805
George Michael?

310
00:15:22,814 --> 00:15:25,146
Cadê o George Michael?

311
00:15:25,249 --> 00:15:29,913
<i>De fato, seguindo a sugestão de Maeby,
George Michael foi visitar sei tio Gob.</i>

312
00:15:30,021 --> 00:15:34,115
Oi, tio Gob. Vim pra ver se você
precisa de ajuda com seu show de mágica.

313
00:15:34,225 --> 00:15:35,302
Ótimo.

314
00:15:35,303 --> 00:15:37,456
Acho muito legal que
esteja fazendo isso.

315
00:15:37,562 --> 00:15:38,448
Estou preparando as coisas agora.

316
00:15:38,449 --> 00:15:40,078
Como você conseguiu a
permissão do meu pai pra isso?

317
00:15:40,249 --> 00:15:42,892
<i>De repente, Gob lembrou-se
da promessa que tinha</i>

318
00:15:42,927 --> 00:15:45,001
<i>feito de ficar longe
do filho de Michael.</i>

319
00:15:45,103 --> 00:15:47,628
Não é da sua conta.
Se manda daqui.

320
00:15:47,739 --> 00:15:49,673
- O quê?
- Não há mágica em você!

321
00:15:49,774 --> 00:15:51,674
Nunca houve!
Falta isso aqui!

322
00:15:53,377 --> 00:15:56,471
Então dê uma boa olhada.
É a última vez que você verá isso.

323
00:15:58,783 --> 00:16:00,580
Desculpe, garoto, mais
do que você possa...

324
00:16:00,620 --> 00:16:01,013
O quê?

325
00:16:01,119 --> 00:16:02,072
Se manda!!

326
00:16:02,073 --> 00:16:05,613
<i>Enquanto Gob foi forçado a
mandar embora alguém que amava...</i>

327
00:16:05,723 --> 00:16:06,448
...sua falta será sentida.

328
00:16:06,449 --> 00:16:08,384
<i>George Sr. era forçado a visitar alguém</i>

329
00:16:08,385 --> 00:16:12,256
<i>que ele tentou empurrar
de um carro em movimento.</i>

330
00:16:13,664 --> 00:16:16,531
- Seja bem vindo.
- Você é a Dorothy?

331
00:16:16,634 --> 00:16:19,660
Pensei que nós dois pudéssemos
conversar de homem para homem.

332
00:16:20,972 --> 00:16:23,964
Eu estou falando sério.

333
00:16:24,075 --> 00:16:26,043
Eu comprei você.

334
00:16:27,945 --> 00:16:29,900
Lembre de deixar encoberto
por cinco minutos.

335
00:16:29,940 --> 00:16:30,607
Oh, meu Deus.

336
00:16:30,715 --> 00:16:35,014
Eu estou nesta família por 16 anos e
acho que nunca tivemos uma conversa.

337
00:16:35,119 --> 00:16:37,451
- Eu não vou discutir isto.
- Você me odeia.

338
00:16:37,555 --> 00:16:40,149
Sim, eu te odeio. Você
pegou minha filha,

339
00:16:40,258 --> 00:16:42,783
minha menina preciosa,
e a levou pra longe.

340
00:16:42,894 --> 00:16:46,125
E agora estou aqui com medo de
nunca mais tê-la de volta.

341
00:16:46,230 --> 00:16:48,790
Com medo. Você está com medo.

342
00:16:48,900 --> 00:16:51,368
O medo se tornou ódio.

343
00:16:51,469 --> 00:16:54,870
Então o Prisioneiro
Assustado #2 não é assustado.

344
00:16:54,972 --> 00:16:58,965
Ele está com raiva. Ele é
um patinho irritado.

345
00:16:59,076 --> 00:17:02,385
E ele precisa de amor,
assim como qualquer um.

346
00:17:03,481 --> 00:17:05,472
Tire essa #$@%£¢ de
mão de cima de mim.

347
00:17:05,583 --> 00:17:07,235
Shh. Não se assuste.

348
00:17:16,160 --> 00:17:18,856
<i>E na praia o show estava começando.</i>

349
00:17:25,002 --> 00:17:29,063
Qualquer mágico pode fazer a
uma Dama de ouros desaparecer.

350
00:17:29,974 --> 00:17:33,432
Mas e um barco inteiro?

351
00:17:56,734 --> 00:18:00,135
Mãe, você viu o George Michael?

352
00:18:00,238 --> 00:18:02,672
Acabamos de chegar. Não
consegui achar minhas chaves.

353
00:18:02,773 --> 00:18:04,793
Nunca consigo achar
coisa alguma aqui.

354
00:18:05,844 --> 00:18:10,738
Onde antes havia um
iate, agora não há nada!

355
00:18:22,159 --> 00:18:24,220
Certo. Então, como
você conseguiu?

356
00:18:24,260 --> 00:18:26,596
Michael, um mágico
nunca revela seus...

357
00:18:26,697 --> 00:18:28,995
Eu o afundei!
Eu afundei o iate!

358
00:18:29,100 --> 00:18:32,379
Pelo menos acho que afundei.
Eu o explodi e não o vi mais.

359
00:18:32,617 --> 00:18:35,538
Meu coração estava na minha
garganta quando a cortina caiu e...

360
00:18:35,640 --> 00:18:36,641
Você afundou o iate?

361
00:18:36,806 --> 00:18:41,203
- Você afundou um iate de US$700.000?
- Vale US$900.000 com o seguro.

362
00:18:41,312 --> 00:18:44,873
E eu sumi com as evidências.
Que tal um "bom trabalho!"?

363
00:18:44,982 --> 00:18:46,104
<i>Percebendo uma
grande oportunidade,</i>

364
00:18:46,105 --> 00:18:48,349
<i>Lucille fez uma
surpreendente revelação.</i>

365
00:18:48,452 --> 00:18:50,977
- A vovó estava no iate!
- O quê?

366
00:18:51,088 --> 00:18:53,648
- Você matou a vovó!
- Ela está mentindo!

367
00:18:53,758 --> 00:18:55,988
A vovó não estava
no iate. Ela está bem.

368
00:18:56,093 --> 00:18:57,229
Ela está morta há seis meses.

369
00:18:57,264 --> 00:18:58,920
<i>Lindsay descobrira
esta informação...</i>

370
00:18:58,955 --> 00:18:59,535
Há seis meses.

371
00:18:59,695 --> 00:19:01,765
<i>...quando conversou com o gerente
de banco pessoal da família.</i>

372
00:19:01,866 --> 00:19:04,322
<i>Mais tarde, temendo que Lindsay
estivesse em seu encalço,</i>

373
00:19:04,335 --> 00:19:06,235
<i>Lucille foi pessoalmente ao banco.</i>

374
00:19:06,037 --> 00:19:07,402
Deve haver algum lugar
que eu possa colocar

375
00:19:07,403 --> 00:19:09,534
esse dinheiro onde
ninguém possa ser tocá-lo.

376
00:19:09,640 --> 00:19:11,296
Eu suponho que possa
mantê-lo em sua bolsa.

377
00:19:11,478 --> 00:19:15,004
Muito engraçado, mas não
estou carregando uma bolsa.

378
00:19:15,112 --> 00:19:17,171
Onde está o dinheiro, mãe?
Eu quero o dinheiro.

379
00:19:17,281 --> 00:19:20,944
Você não pode tê-lo. Está em um
fundo para o bem estar de Annyong.

380
00:19:21,052 --> 00:19:22,679
E ninguém pode mexer
nele a não ser eu.

381
00:19:22,787 --> 00:19:25,551
E eu tenho a tutela até
ele fazer 18 anos.

382
00:19:25,656 --> 00:19:27,920
Não sei o que é mais ofensivo, o
fato de você não ter nos contado

383
00:19:28,025 --> 00:19:32,052
sobre a morte de nossa avó ou de você
ter afundado um iate de U$700.000!

384
00:19:32,163 --> 00:19:35,064
Pare com o sermão. Acabei
de perder minha mãe.

385
00:19:35,166 --> 00:19:37,361
Ainda bem que George
Michael pra ver tudo isso.

386
00:19:37,468 --> 00:19:39,868
Maeby, cadê o George Michael?

387
00:19:39,971 --> 00:19:44,772
Um, bem, se ele não está aqui, eu só
posso supor que ele esteja no iate.

388
00:19:44,875 --> 00:19:46,740
No iate?

389
00:19:46,844 --> 00:19:49,312
<i>De fato, George Michael
tinha estado no iate.</i>

390
00:19:49,447 --> 00:19:53,008
<i>Mas quando ele viu os vestígios
do estilo de vida de Gob,</i>

391
00:19:53,117 --> 00:19:56,314
<i>percebeu que talvez, aquela
não era a vida que ele queria.</i>

392
00:19:56,420 --> 00:19:58,911
<i>Enquanto Kitty foi em
busca de retribuição,</i>

393
00:19:59,023 --> 00:20:01,617
<i>na forma dos
arquivos no ventilador.</i>

394
00:20:01,726 --> 00:20:04,957
George Michael e um bom menino. Tenho
certeza que ele está no escritório.

395
00:20:05,062 --> 00:20:06,962
Certo. Eu disse a ele
pra ficar longe de você.

396
00:20:07,064 --> 00:20:08,740
Eu disse pra você ficar longe dele!

397
00:20:08,780 --> 00:20:10,625
Eu tentei. Eu disse pra ele se mandar.

398
00:20:10,735 --> 00:20:12,635
Bluth Company. George
Michael falando, não a Kitty.

399
00:20:12,737 --> 00:20:15,797
- Graças a Deus você está aí.
- Não preciso de férias de Primavera.

400
00:20:15,906 --> 00:20:19,603
Acho mesmo que sou muito melhor
aqui sozinho neste escritório.

401
00:20:19,710 --> 00:20:23,168
<i>Michael percebeu o que ele
havia feito com seu filho.</i>

402
00:20:23,280 --> 00:20:25,180
<i>E então achou uma solução.</i>

403
00:20:25,282 --> 00:20:27,512
- Você está despedido.
- Mesmo?

404
00:20:27,618 --> 00:20:29,882
Você pode despedir as pessoas?

405
00:20:29,987 --> 00:20:31,921
Sim. Vá ter suas
Férias de Primavera.

406
00:20:32,023 --> 00:20:34,457
Obrigado, pai.

407
00:20:34,558 --> 00:20:36,253
Tem certeza de que você vai
ficar bem sem a Kitty?

408
00:20:36,360 --> 00:20:38,920
Não se preocupe.
Ela vai aparecer.

409
00:20:46,137 --> 00:20:48,935
<i>No próximo:
Arrested Development.</i>

410
00:20:49,040 --> 00:20:52,009
<i>Lupe faz uma
surpreendente descoberta.</i>

411
00:20:52,109 --> 00:20:55,943
Oh, então isso quer dizer
que Annyong tem 18 anos.

412
00:20:56,047 --> 00:21:00,641
<i>E Michael se vê no meio de uma
busca por uma Kitty desaparecida.</i>

413
00:21:00,751 --> 00:21:02,034
Bem, temos um restaurante
cheio de gente dizendo

414
00:21:02,237 --> 00:21:04,351
que você ameaçou Kitty na
última vez que ela foi vista.

415
00:21:04,455 --> 00:21:06,685
Como alguém pode se lembrar disso?

416
00:21:06,791 --> 00:21:09,270
Ela mostrou os seios no
restaurante, senhor.

417
00:21:10,696 --> 00:21:11,524
Ela...

