1
00:00:02,687 --> 00:00:05,615
<i>Agora a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:09,312
<i>E do único filho que não teve
escolha a não ser mantê-los juntos.</i>

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,207
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

4
00:00:20,471 --> 00:00:22,905
<i>As escolas locais estão
nas férias de Primavera...</i>

5
00:00:23,007 --> 00:00:25,567
<i>...e as coisas estão
esquentando em Newport Beach.</i>

6
00:00:25,677 --> 00:00:28,805
<i>George Michael estava sem
aulas por duas semanas...</i>

7
00:00:28,913 --> 00:00:31,108
<i>...e estava curtindo passar
um tempo com seu tio.</i>

8
00:00:31,215 --> 00:00:33,740
Estou interceptando uma
energia telepática...

9
00:00:33,851 --> 00:00:37,218
...que está me dizendo
que é o oito de ouros.

10
00:00:37,322 --> 00:00:40,052
Incrivelmente próximo!

11
00:00:40,158 --> 00:00:42,649
Puxa, me enganei. Bem.

12
00:00:42,760 --> 00:00:45,228
Acho que você ganhou minha
camisa fora de meu corpo.

13
00:00:45,330 --> 00:00:48,822
- Ok, é impressionante!
- É a rainha de ouros.

14
00:00:48,933 --> 00:00:53,632
Não, não, não. Era ela... mas
se essa fosse a carta de agora...

15
00:00:53,738 --> 00:00:56,229
Tenho certeza que eu estaria
quase impressionado.

16
00:00:56,341 --> 00:00:59,200
Sabe, é um truque novo, eu ainda estou
meio que beliscando meus mamilos...

17
00:00:59,235 --> 00:01:01,840
- A apresentação foi ótima.
- Hei. Whoa!

18
00:01:01,946 --> 00:01:04,123
O que está acontecendo, huh? George
Michael, não deveria estar na escola?

19
00:01:04,282 --> 00:01:06,506
Não, não tenho aula por duas semanas.
Gob está me ensinando uns truques novos.

20
00:01:07,185 --> 00:01:10,780
Férias de Primavera!!!
Minha época favorita!

21
00:01:10,888 --> 00:01:12,583
Nada me deixa mais excitado.

22
00:01:12,690 --> 00:01:14,817
Dá pra ver. Você deveria
abotoar essa camisa.

23
00:01:14,926 --> 00:01:17,622
Não, tudo bem. Mas, escute, Michael.

24
00:01:17,729 --> 00:01:19,629
Preciso do iate.

25
00:01:19,731 --> 00:01:22,199
Eu meio que me comprometi.

26
00:01:22,300 --> 00:01:26,660
<i>Um ano antes, Gob apareceu
em um canal jovem de música...</i>

27
00:01:26,771 --> 00:01:29,103
<i>...enquanto eles faziam uma chamada
para "Spring Break: Newport Beach".</i>

28
00:01:29,207 --> 00:01:34,234
<i>Agora que consegui a atenção de vocês,
gostaria de anunciar que daqui a um ano...</i>

29
00:01:34,345 --> 00:01:38,839
<i>...eu farei aquele lindo iate...
desaparecer.</i>

30
00:01:40,952 --> 00:01:42,783
Uau. Ele é incrível!

31
00:01:42,887 --> 00:01:46,422
Bem, ele não fez o truque e você está
segurando um 4 de espadas na sua mão.

32
00:01:46,457 --> 00:01:48,721
Nem ligo. Gosto da viagem, sabe?

33
00:01:48,826 --> 00:01:51,291
- Como você vai fazer isso?
- Bem, tem duas semanas de férias.

34
00:01:51,963 --> 00:01:53,133
Está prestes a descobrir.

35
00:01:54,332 --> 00:01:57,129
Talvez eu encontre
algumas gatas no caminho.

36
00:01:57,568 --> 00:01:59,373
Que idade é jovem demais pra você?

37
00:02:00,120 --> 00:02:01,800
Isso não vai rolar, ok?

38
00:02:01,906 --> 00:02:05,307
Não vai haver nenhuma gata.
Provavelmente não terá nenhuma mágica.

39
00:02:05,410 --> 00:02:08,137
Este é um caminho pra uma vida solitária
onde as pessoas tiram sarro de você...

40
00:02:08,146 --> 00:02:11,138
- ...e você nem percebe.
- Michael, eu sou um mágico...

41
00:02:11,249 --> 00:02:13,149
Percebi o que você fez.

44
00:02:19,657 --> 00:02:21,921
Não somos ortodoxos.
Mas não se preocupe.

45
00:02:22,026 --> 00:02:24,995
A Kitty está voltando, bem na hora.

46
00:02:25,096 --> 00:02:27,658
Apesar de só estar causando problemas
desde que começou a trabalhar pra mim.

47
00:02:28,132 --> 00:02:30,726
Kitty, não é o seu telefone?

48
00:02:30,835 --> 00:02:33,429
Não, estou no telefone com o
seu pai, essa é a sua linha.

49
00:02:35,506 --> 00:02:37,940
Kitty, esses não são os
arquivos que te pedi.

50
00:02:38,042 --> 00:02:42,706
Oh, então não sei o que
foi que eu piquei.

51
00:02:42,814 --> 00:02:45,339
Já conseguiu digitar aquele relatório?

52
00:02:45,450 --> 00:02:49,113
- Não, estou procurando seu pai no google.
- Percebo.

53
00:02:52,323 --> 00:02:55,053
Ela esteve fora por duas semanas
por causa desse negócio do peito...

54
00:02:55,159 --> 00:02:57,525
...mas não teve dificuldade para
descontar os cheques que eu mandei.

55
00:02:57,628 --> 00:02:59,789
Falando nisso, nós temos
alguma coisa da vovó?

56
00:02:59,922 --> 00:03:02,536
Buster tem um coração perfurado e
Gob tem aquele cabelo estranho...

57
00:03:02,689 --> 00:03:04,209
...mas parece que eu e você
evitamos os prejuízos.

58
00:03:04,360 --> 00:03:05,193
Não, estava falando de cartas.

59
00:03:05,316 --> 00:03:07,037
Normalmente ela manda um
cheque pro aniversário da Maeby.

60
00:03:07,201 --> 00:03:10,971
Há alguma grana chegando?
Você tem escondido isso de mim?

61
00:03:11,075 --> 00:03:13,543
Não. Não, eu tenho investido.

62
00:03:13,644 --> 00:03:15,578
Vamos admitir, sou melhor
lidando com dinheiro do que você.

63
00:03:15,680 --> 00:03:19,411
- Melhor gastando.
- Ok, vou te dizer uma coisa.

64
00:03:19,517 --> 00:03:22,748
Vou te levar pra visitar a vovó se
você dividir a grana comigo, 60/40.

65
00:03:22,854 --> 00:03:24,719
- 55/55.
- Combinado.

66
00:03:24,822 --> 00:03:27,757
Parece que vocês vão conseguir
mais do que imaginaram.

67
00:03:27,859 --> 00:03:30,225
Devíamos sair agora,
antes de seu pai chegar.

68
00:03:30,328 --> 00:03:32,440
- Não precisamos dividir com ele também.
- Certo.

69
00:03:32,497 --> 00:03:34,305
<i>Na realidade, Tobias
tinha ido à prisão...</i>

70
00:03:34,425 --> 00:03:37,920
<i>...para fazer uma pesquisa para o papel de
prisioneiro assustado nº 2, para um filme.</i>

71
00:03:38,870 --> 00:03:41,532
<i>Isso foi num momento
delicado para George Sr...</i>

72
00:03:41,639 --> 00:03:44,357
<i>...que estava em um conflito com um
prisioneiro chamado White Power Bill...</i>

73
00:03:44,675 --> 00:03:47,906
<i>...um conflito que Tobias
inadvertidamente o ajudou a resolver.</i>

74
00:03:48,012 --> 00:03:51,072
Te vendi por um maço de cigarros.

75
00:03:51,182 --> 00:03:54,709
Mas não veio aqui pra
pesquisar a natureza do medo?

76
00:03:54,819 --> 00:03:56,946
Não consigo imaginar um professor
melhor do que White Power Bill.

77
00:03:57,054 --> 00:03:59,750
É como se fosse um
mestrado com ele mesmo.

78
00:03:59,857 --> 00:04:01,825
Então você me acha um covarde?

79
00:04:03,361 --> 00:04:05,591
Só houve um homem a quem
eu chamei de covarde.

80
00:04:05,696 --> 00:04:07,630
Esse foi Brian Doyle-Murray.

81
00:04:08,288 --> 00:04:09,141
Não.

82
00:04:10,601 --> 00:04:13,263
Eu estou te chamando de...

83
00:04:13,371 --> 00:04:15,532
...um ator de televisão.

84
00:04:16,104 --> 00:04:17,267
Puxa.

85
00:04:17,375 --> 00:04:19,434
<i>E então, Tobias permaneceu na prisão...</i>

86
00:04:19,544 --> 00:04:21,808
<i>...enquanto Lindsay e Maeby
chegavam à casa da vovó.</i>

87
00:04:21,913 --> 00:04:24,108
Lembre-se, ela é uma
mulher muito velha.

88
00:04:24,931 --> 00:04:26,877
Vamos entrar, pegar o
dinheiro e cair fora.

89
00:04:29,700 --> 00:04:31,116
Isto é o que penso que é?

90
00:04:31,222 --> 00:04:33,349
Vovó!

91
00:04:33,457 --> 00:04:37,154
<i>Infelizmente, a mulher que agora
morava lá, não era a avó delas.</i>

92
00:04:37,261 --> 00:04:40,526
<i>Um fato que Lindsay e Maeby só
perceberam após uma hora e meia.</i>

93
00:04:40,631 --> 00:04:42,531
Vai! Vai! Não é ela!
Solta o álbum de fotos!

94
00:04:42,633 --> 00:04:44,533
- Não estamos no álbum!
- Deixe a torta!

95
00:04:47,238 --> 00:04:49,536
<i>E Michael chegou ao trabalho
para se encontrar com Kitty.</i>

96
00:04:49,640 --> 00:04:51,437
Ei, Kitty, como está se sentindo?

97
00:04:51,542 --> 00:04:56,002
Muito melhor. Puxa, eu estava mesmo
me sentindo inchada aqui em cima!

98
00:04:56,113 --> 00:04:59,048
Aqui em cima, Michael. Aqui em cima.

99
00:04:59,150 --> 00:05:02,677
Por que você teve de ficar
doente agora? Qual a pressa?

100
00:05:02,787 --> 00:05:04,966
<i>Na verdade foram as férias
de Primavera anteriores...</i>

101
00:05:05,001 --> 00:05:07,015
<i>...que foram responsáveis
pela pressa de Kitty...</i>

102
00:05:07,124 --> 00:05:09,684
<i>...quando os produtores da
popular série de vídeos...</i>

103
00:05:09,794 --> 00:05:13,525
<i>..."Garotas com Baixa Auto-estima",
resolveram não incluí-la na edição.</i>

104
00:05:14,131 --> 00:05:16,759
Ok, já temos um material legal aqui.

105
00:05:16,867 --> 00:05:21,628
Apenas digamos que estou esperando
mais êxito nestas férias de primavera.

106
00:05:21,939 --> 00:05:25,272
- "Férias"? Acabou de voltar.
- Isso foi minha licença médica.

107
00:05:25,376 --> 00:05:27,674
- Essas são as férias.
- Não, você não vai sair de férias.

108
00:05:27,778 --> 00:05:30,076
Oh, sim, com certeza vou!

109
00:05:30,181 --> 00:05:33,344
Se precisar de mim,
estarei no Senor Tadpoles...

110
00:05:33,451 --> 00:05:35,040
...tomando uma margarita
feita na minha boca.

111
00:05:35,080 --> 00:05:37,835
Não, não. Ei, Kitty, não vai
haver margarita na sua boca.

112
00:05:37,955 --> 00:05:40,512
Oh, sim, com certeza haverá
margarita na minha boca!

113
00:05:40,663 --> 00:05:41,443
Férias de Primavera!

114
00:05:42,838 --> 00:05:44,015
Aqui em cima, Michael.
Aqui em cima.

115
00:05:44,161 --> 00:05:45,923
Abaixe a blusa e vá andando.

116
00:05:46,030 --> 00:05:47,057
Está despedida.

117
00:05:48,633 --> 00:05:52,027
Trabalho para o seu pai. Você não
tem poder para demitir ou contratar.

118
00:05:52,036 --> 00:05:55,437
Claro que tenho e
você está despedida.

119
00:05:55,539 --> 00:05:59,332
Não acho que seu pai vai
ficar muito feliz sobre isso.

120
00:06:00,277 --> 00:06:02,802
Mas dê uma boa olhada,
pois será a última vez!

121
00:06:06,150 --> 00:06:08,050
Aquele foi o sétimo mamilo que vi hoje.

122
00:06:08,152 --> 00:06:10,347
<i>E Michael foi chamado na prisão.</i>

123
00:06:10,454 --> 00:06:12,479
O que está pretendendo demitindo
a Kitty? Não pode demitir a Kitty.

124
00:06:12,590 --> 00:06:14,167
Primeiramente, não tem poderes
para contratar e demitir.

125
00:06:14,216 --> 00:06:15,163
Eu tenho.

126
00:06:15,316 --> 00:06:16,720
E tive de fazê-lo.
Ela está louca.

127
00:06:16,760 --> 00:06:18,055
Por isso que não deve demiti-la.

128
00:06:18,162 --> 00:06:20,392
Você não demite loucos. Você
nunca demite loucos.

129
00:06:20,498 --> 00:06:23,524
Pai, ela é incompetente. Ela
não é nada profissional.

130
00:06:23,634 --> 00:06:28,128
Olhe, ela acabou de voltar de licença
médica uh, com aqueles...

131
00:06:28,239 --> 00:06:31,174
Oh, meu Deus, você pagou
por aquilo, não pagou?

132
00:06:31,275 --> 00:06:35,109
Você perdeu o controle. Diabos, eu
estava tão embriagado pelo meu poder...

133
00:06:35,212 --> 00:06:37,976
...que até me diverti despedindo
meu próprio irmão gêmeo.

134
00:06:38,082 --> 00:06:40,141
Você deveria ter visto a cara dele
implorando pra eu não mandá-lo embora.

135
00:06:40,251 --> 00:06:42,219
Bem, ele é meu irmão gêmeo.
Posso mostrar pra você.

136
00:06:48,526 --> 00:06:53,288
Foi divertido. Mas, sabe, Kitty teve
acesso a todo tipo de informações.

137
00:06:53,397 --> 00:06:55,092
Só Deus sabe onde ela enfiou o nariz.

138
00:06:55,651 --> 00:06:57,861
UM ANO ANTES...
Há evidências mais do que suficientes
neste barco para me tirar de circulação.

139
00:06:57,968 --> 00:07:00,402
A única coisa real que eu tenho...

140
00:07:02,139 --> 00:07:04,937
Oh, Deus, não tem nada que
eu possa apertar aí.

141
00:07:05,042 --> 00:07:07,033
- Você é como um garoto.
- O que há de errado com você?

142
00:07:07,144 --> 00:07:10,602
Todos estes livros estão alterados!

143
00:07:12,316 --> 00:07:13,647
Sinto muito, preciso
fazer meu trabalho.

144
00:07:13,705 --> 00:07:15,235
E eu preciso sair da prisão.

145
00:07:15,512 --> 00:07:18,254
Na próxima vez que alguém me ameaçar,
posso não ter um genro para oferecer.

146
00:07:18,323 --> 00:07:20,850
Não posso vir aqui tudo
isso..."Oferecer"?

147
00:07:20,958 --> 00:07:23,290
Posso não ter um genro para
me oferecer aconselhamento.

148
00:07:23,394 --> 00:07:26,955
Sabe, ele deveria continuar sendo
psiquiatra. Ele é muito bom, sabe.

149
00:07:27,784 --> 00:07:30,748
<i>Na verdade, Tobias tinha até
produzido um video.</i>

150
00:07:30,749 --> 00:07:31,749
FAMÍLIAS COM BAIXA AUTO-ESTIMA
DR. TOBIAS FÜNKE

151
00:07:31,750 --> 00:07:34,236
<i>Mas seu breve sucesso se deveu
à confusão causada pelo nome.</i>

152
00:07:34,237 --> 00:07:35,432
GAROTAS COM BAIXA AUTOESTIMA
DVDS ADULTOS

153
00:07:35,467 --> 00:07:39,298
<i>Quando isso foi percebido, todas
as 10 cópias foram devolvidas.</i>

154
00:07:39,410 --> 00:07:42,743
Recontrate a Kitty, ok? Pela
empresa. Não, não!

155
00:07:44,882 --> 00:07:46,684
Por mim, Michael.

156
00:07:48,285 --> 00:07:51,413
- Essa cara é engraçada.
- Oh, que é isso?

157
00:07:57,528 --> 00:08:01,195
Não há absolutamente uma bolsa
que combine com esta roupa.

158
00:08:02,066 --> 00:08:04,330
Você tem um bolsinho aí, Annyong.

159
00:08:04,435 --> 00:08:05,156
"OLÁ."

160
00:08:05,970 --> 00:08:07,405
Isso não envelhece mesmo.

161
00:08:07,772 --> 00:08:08,927
Onde está a vovó?

162
00:08:09,602 --> 00:08:11,237
Eu a mandei em um
maravilhoso cruzeiro.

163
00:08:11,342 --> 00:08:13,242
Você perdeu um maravilhoso
telefonema dela.

164
00:08:13,344 --> 00:08:17,542
Ela acabou de voltar de uma maravilhosa
festa à fantasia que o Capitão deu.

165
00:08:17,648 --> 00:08:20,116
Ela ganhou dois quilos... tem
tanta comida naquele navio.

166
00:08:20,217 --> 00:08:22,310
Ela está com 40!

167
00:08:22,419 --> 00:08:24,546
É maravilhoso, maravilhoso!

168
00:08:24,655 --> 00:08:28,682
<i>Na verdade, a mãe de Lucille
tinha morrido seis meses atrás.</i>

169
00:08:28,793 --> 00:08:31,193
Ela experimentou pesto
pela primeira vez.

170
00:08:31,295 --> 00:08:33,490
Dá pra acreditar?

171
00:08:33,597 --> 00:08:36,964
Noventa e dois anos e nunca
tinha experimentado pesto.

172
00:08:37,067 --> 00:08:39,803
<i>Lucille temia que a família
viesse atrás da herança...</i>

173
00:08:39,838 --> 00:08:40,867
<i>...se a morte dela fosse descoberta.</i>

174
00:08:40,971 --> 00:08:42,871
Era ela no telefone, Annyong?

175
00:08:46,618 --> 00:08:47,539
"Olá."

176
00:08:48,645 --> 00:08:49,374
Lixa de unha.

177
00:08:50,915 --> 00:08:54,373
Não é o máximo?
E combina com tudo!

178
00:08:54,485 --> 00:08:58,717
<i>Enquanto isso Gob se entrosava
com seu novo parceiro.</i>

179
00:08:58,823 --> 00:09:01,314
Mas esse não é o final do truque.
Tem uma grande surpresa pra acontecer.

180
00:09:01,425 --> 00:09:03,552
Tire sua camiseta, por favor.

181
00:09:03,661 --> 00:09:06,789
O quê? Oh, você mudou o
truque. Esse é diferente.

182
00:09:06,897 --> 00:09:11,061
Se eu enrolar essa camiseta
e colocá-la neste chapéu...

183
00:09:11,168 --> 00:09:13,932
Gob! Hei, George Michael.

184
00:09:14,038 --> 00:09:15,562
Só um minuto. Estamos
no meio de um truque.

185
00:09:15,673 --> 00:09:18,608
Se você for gentil e colocar seus
seios para fora, por favor.

186
00:09:18,709 --> 00:09:21,974
Não, não, não, não, não! Ei,
o que você está fazendo?

187
00:09:22,079 --> 00:09:22,932
Pai, é só uma distração.

188
00:09:22,933 --> 00:09:24,639
Você deveria prestar atenção
na camiseta dentro do chapéu.

189
00:09:24,748 --> 00:09:27,051
Desça já! Vamos.

190
00:09:28,118 --> 00:09:29,800
Cara, o que você
está fazendo aqui?

191
00:09:29,840 --> 00:09:31,812
Estou ansioso pra ver como ele
vai fazer o iate desaparecer.

192
00:09:31,944 --> 00:09:34,342
Ele não vai fazer o iate
desaparecer. Já disse isso a ele.

193
00:09:34,428 --> 00:09:36,341
Isso está me deixando maluco.
É como um quebra-cabeça.

194
00:09:36,457 --> 00:09:38,423
Um enorme quebra cabeça!

195
00:09:38,529 --> 00:09:40,611
<i>Michael olhou para
seu filho e viu que ele...</i>

196
00:09:40,646 --> 00:09:42,634
<i>...estava realmente
entusiasmado com seu tio.</i>

197
00:09:43,200 --> 00:09:46,101
<i>E que talvez o garoto
realmente o admirasse.</i>

198
00:09:46,203 --> 00:09:48,797
Vou tirar você daqui. Você vai vir
trabalhar comigo no escritório.

199
00:09:48,906 --> 00:09:50,874
Me espere no carro-escada.

200
00:09:50,975 --> 00:09:53,880
Hei, quero que você
me explique uma coisa.

201
00:09:53,920 --> 00:09:55,105
Eu estou por aí procurando a Kitty...

202
00:09:55,212 --> 00:09:57,985
...e encontro meu filho no meio de um
vídeo "Garotas com Baixa Auto-Estima".

203
00:09:58,147 --> 00:09:59,957
Não se preocupe. Ele será
encoberto com uma bola azul.

204
00:10:00,400 --> 00:10:01,376
Ele se aproximou de mim.

205
00:10:01,485 --> 00:10:03,885
E quanto à Kitty, acho que
você é louco de demiti-la.

206
00:10:03,988 --> 00:10:05,979
Vai saber o tipo de
informação que ela tem.

207
00:10:06,090 --> 00:10:09,150
Ele é meu irmão e nunca me
disse "Bom trabalho".

208
00:10:09,260 --> 00:10:11,285
Queria que ele me amasse, sabe?

209
00:10:11,395 --> 00:10:15,354
Wow, você vira uma
menininha depois, huh?

210
00:10:15,466 --> 00:10:19,197
Sim, definitivamente ela sabe demais.
Vá pegá-la. Estamos nos feriados.

211
00:10:19,303 --> 00:10:21,794
- Ela deve estar no Senor Tadpoles.
- Certo.

212
00:10:21,906 --> 00:10:23,874
Tomando um coquetel feita
dentro da boca dela. Certo.

213
00:10:23,974 --> 00:10:27,307
Vou cuidar disso. Nesse meio
tempo, fique longe do meu filho.

214
00:10:27,411 --> 00:10:29,345
Wow, Michael, estou magoado.

215
00:10:29,446 --> 00:10:32,347
Ele é da família. O que é mais
importante do que a família, Michael?

216
00:10:32,449 --> 00:10:34,974
- Este iate?
- Claro que não, Gob.

217
00:10:35,085 --> 00:10:37,212
Você fecharia o acordo? Pois
eu o assinaria agora mesmo.

218
00:10:37,321 --> 00:10:40,722
Eu fico longe do seu filho,
você me deixa usar o iate...

219
00:10:40,824 --> 00:10:43,019
Os feriados realmente trazem
o que há de melhor em você.

220
00:10:43,127 --> 00:10:43,909
Bem...

221
00:10:44,230 --> 00:10:47,094
<i>Enquanto isso Tobias descobriu que
sua experiência como terapeuta...</i>

222
00:10:47,197 --> 00:10:49,097
<i>...o ajudava a lidar com seu
companheiro de cela.</i>

223
00:10:49,199 --> 00:10:51,190
Sim, mas de onde
esse ódio vem, Bill?

224
00:10:51,302 --> 00:10:55,102
- O que causa isso?
- Os judeus, acho.

225
00:10:55,205 --> 00:10:57,105
Certo. Mas acho que você
deve olhar mais profundamente.

226
00:10:57,207 --> 00:10:59,175
Acho que estes são
problemas de auto-estima.

227
00:10:59,276 --> 00:11:00,258
Sei como é isso.

228
00:11:00,351 --> 00:11:06,348
Sei como é ter um pai, ou no meu
caso, um sogro que não te respeita.

229
00:11:06,450 --> 00:11:08,611
De qualquer forma, temos
muito pouco tempo...

230
00:11:08,719 --> 00:11:11,517
...antes dessa, uh, pancadaria
das 16h que você me prometeu.

231
00:11:11,622 --> 00:11:17,554
Vou arriscar um palpite e dizer que
acho que você odeia... White Power Bill.

232
00:11:17,661 --> 00:11:21,358
- Eu odeio você!
- Você odeia White Power Bill.

233
00:11:21,465 --> 00:11:25,026
- Eu odeio o governo!
- Você odeia White Power Bill.

234
00:11:25,135 --> 00:11:29,868
- Eu odeio meu pai!
<i>- Recreação, todos os presos, uma hora!</i>

235
00:11:29,974 --> 00:11:30,842
Vai lá.

236
00:11:35,145 --> 00:11:36,965
Eu odeio White Power Bill.

237
00:11:38,082 --> 00:11:40,710
Tem um prisioneiro ferido!
Prisioneiro ferido!

238
00:11:40,818 --> 00:11:43,548
- Você o matou!
- Bem, eu...

239
00:11:43,654 --> 00:11:47,146
Como a Dorothy.
A bruxa má está morta!

240
00:11:47,257 --> 00:11:49,228
Um viva para Dorothy!

241
00:11:50,928 --> 00:11:55,331
<i>E em um elegante restaurante, Michael
pede para Kitty voltar ao trabalho.</i>

242
00:11:55,432 --> 00:11:59,516
Quem você quer de volta,
Michael? Eu? Ou eles?

243
00:12:00,600 --> 00:12:04,414
Quero tudo. Quero a turma
toda. Ok? Por favor, Kitty?

244
00:12:04,449 --> 00:12:06,068
Estou me esforçando
muito aqui, você sabe.

245
00:12:06,176 --> 00:12:09,873
Podemos fingir que nada disso
aconteceu e ter um novo começo?

246
00:12:09,980 --> 00:12:12,073
Michael, claro que vou voltar.

247
00:12:12,182 --> 00:12:14,082
Porque eu nunca saí de verdade...

248
00:12:14,184 --> 00:12:16,652
...porque nós dois sabemos que você
não pode despedir as pessoas.

249
00:12:16,754 --> 00:12:18,984
Não, eu te despedi e agora
estou te contratando de volta.

250
00:12:19,089 --> 00:12:21,319
Você não tem autoridade sobre mim.

251
00:12:21,425 --> 00:12:24,087
- Elas não têm nachos aqui.
- Quer saber? Vamos esquecer isso?

252
00:12:24,194 --> 00:12:26,424
Pois estou tentando ser muito,
muito generoso com você...

253
00:12:26,530 --> 00:12:29,465
...e você não me respeita,
então estou te despedindo, ok?

254
00:12:29,566 --> 00:12:33,798
- Você está despedida.
- Tudo bem, Michael.

255
00:12:33,904 --> 00:12:36,429
Mas eu sei onde as
coisas estão e você não.

256
00:12:36,540 --> 00:12:40,499
E você está pedindo por um
mundo inteiro de encrencas.

257
00:12:40,611 --> 00:12:42,806
Se você está me ameaçando,
vai se arrepender muito disso.

258
00:12:42,913 --> 00:12:45,000
- Você está me ameaçando?
- Sim, isso é uma ameaça.

259
00:12:45,040 --> 00:12:45,848
Estou te ameaçando.

260
00:12:45,949 --> 00:12:49,282
Vocês ouviram isso?
Michael Bluth está me ameaçando!

261
00:12:49,386 --> 00:12:52,685
Tenho de sair daqui.
Tenho parte nessa história.

262
00:12:52,790 --> 00:12:55,850
Não posso tomar parte nisso.
Não posso tomar parte nisso.

263
00:12:55,959 --> 00:12:58,064
Diga adeus à sua empresa, Michael.

264
00:12:59,663 --> 00:13:01,893
- E diga adeus a eles.
- Não, não, não, não, não, não.

265
00:13:01,999 --> 00:13:03,717
Pois é a última vez.

266
00:13:07,237 --> 00:13:11,688
<i>Uma mulher mostra tudo em um
tumulto em um restaurante.</i>

267
00:13:16,613 --> 00:13:19,557
<i>George Michael estava trabalhando mais
do que nunca nas férias de Primavera...</i>

268
00:13:20,050 --> 00:13:22,407
<i>...cobrindo a vaga deixada pela
duplamente despedida, Kitty.</i>

269
00:13:22,720 --> 00:13:24,217
Olhe pra gente trabalhando juntos.

270
00:13:24,252 --> 00:13:26,225
Vá pegando o jeito da coisa
e esse pode ser o seu verão.

271
00:13:26,991 --> 00:13:29,482
Sei lá, pai. Eu realmente quero
ver o show do tio Gob e...

272
00:13:29,593 --> 00:13:33,654
Não, não quer. Não é muito mais
divertido trabalhar com seu pai?

273
00:13:33,764 --> 00:13:35,994
- É que há algumas outras coisas...
- Você vai atender ou não?

274
00:13:37,935 --> 00:13:39,835
- Obrigado, Laura.
- Boa tarde. Companhia Bluth.

275
00:13:39,937 --> 00:13:43,498
Não obedeci?
Não obedeci o que, vovô?

276
00:13:44,875 --> 00:13:47,173
George Michael.
Pensei que você era...

277
00:13:47,277 --> 00:13:50,405
Quando essa voz vai
engrossar? Cadê a Kitty?

278
00:13:50,514 --> 00:13:53,847
Acho que o papai a despediu
novamente. Ele quer falar com você.

279
00:13:53,951 --> 00:13:57,387
Eu não quero falar com ele.
Eu tomei minha decisão e é isso aí.

280
00:13:57,488 --> 00:14:01,288
Oh, você ouviu?
Sim. Tudo bem.

281
00:14:04,728 --> 00:14:08,528
- O que ele disse?
- Sem os palavrões perde o sentido.

282
00:14:09,368 --> 00:14:11,726
<i>Então, George Sr. fez outra ligação.</i>

283
00:14:11,835 --> 00:14:14,460
Kitty está à solta. Preciso que você
faça umas coisas desaparecerem.

284
00:14:15,339 --> 00:14:18,502
Apenas alguns livros naquele
ventilador de marca "Maddas."

285
00:14:18,609 --> 00:14:19,450
Ótimo.

286
00:14:19,451 --> 00:14:24,271
<i>George Sr. desligou confiante que seus
problemas finalmente seriam resolvidos.</i>

287
00:14:24,381 --> 00:14:26,349
Hei, Little Justice.

288
00:14:26,450 --> 00:14:29,283
Você, uh, pintou seus
sapatos de vermelho.

289
00:14:29,386 --> 00:14:32,719
Me chame de Homem de Lata.
Sou amigo da Dorothy agora.

290
00:14:32,823 --> 00:14:34,052
E ela quer vê-lo.

291
00:14:34,567 --> 00:14:40,056
<i>E de volta ao escritório, Lindsay
chega com sua filha e suas suspeitas.</i>

292
00:14:40,164 --> 00:14:42,997
Mamãe disse que mandou a
vovó para um cruzeiro.

293
00:14:43,100 --> 00:14:44,931
Você ainda está nessa? Quanto
foram os cartões de aniversário?

294
00:14:45,035 --> 00:14:47,902
Não é por causa do dinheiro,
Michael. É por causa da vovó.

295
00:14:48,005 --> 00:14:49,905
Acho que a mamãe a
mandou para um asilo.

296
00:14:50,007 --> 00:14:52,771
Para algum quarto cinza e sem
janelas contra a vontade dela.

297
00:14:52,876 --> 00:14:56,334
- Como está o tempo lá fora?
- Legal. Ensolarado.

298
00:14:58,348 --> 00:15:00,839
E aí, como você acha que o Gob
vai fazer o iate desaparecer?

299
00:15:00,951 --> 00:15:03,511
Bem, estou trabalhando aqui,
então acho que nunca saberei.

300
00:15:03,620 --> 00:15:05,781
A única maneira de descobrir
como isso será feito...

301
00:15:05,889 --> 00:15:07,789
...é se escondendo no iate
enquanto ele estiver fazendo.

302
00:15:07,891 --> 00:15:10,826
Mas se ele fizer o iate desaparecer
a platéia não me verá parado lá?

303
00:15:10,928 --> 00:15:16,161
Vamos nos aquietar e analisar o
quão ridícula essa declaração foi.

304
00:15:17,502 --> 00:15:20,768
Bem, se fosse eu, faria desta forma.

305
00:15:20,871 --> 00:15:22,771
Quero checar a movimentação
financeira da mamãe.

306
00:15:22,873 --> 00:15:24,932
Ligue para os bancos, faça
uma busca pelos hospitais.

307
00:15:25,042 --> 00:15:27,203
Isso vai demandar bastante trabalho
duro, mas vou colocar alguém na tarefa.

308
00:15:27,311 --> 00:15:28,305
George Michael?

309
00:15:30,314 --> 00:15:32,646
Cadê o George Michael?

310
00:15:32,749 --> 00:15:37,413
<i>De fato, seguindo a sugestão de Maeby,
George Michael foi visitar sei tio Gob.</i>

311
00:15:37,521 --> 00:15:41,615
Oi, tio Gob. Vim pra ver se você
precisa de ajuda com seu show de mágica.

312
00:15:41,725 --> 00:15:42,802
Ótimo.

313
00:15:42,803 --> 00:15:44,956
Acho muito legal que
esteja fazendo isso.

314
00:15:45,062 --> 00:15:45,948
Estou preparando as coisas agora.

315
00:15:45,949 --> 00:15:47,578
Como você conseguiu a
permissão do meu pai pra isso?

316
00:15:47,749 --> 00:15:50,392
<i>De repente, Gob lembrou-se
da promessa que tinha...</i>

317
00:15:50,427 --> 00:15:52,501
<i>...feito de ficar longe
do filho de Michael.</i>

318
00:15:52,603 --> 00:15:55,128
Não é da sua conta.
Se manda daqui.

319
00:15:55,239 --> 00:15:57,173
- O quê?
- Não há mágica em você!

320
00:15:57,274 --> 00:15:59,174
Nunca houve!
Falta isso aqui!

321
00:16:00,877 --> 00:16:03,971
Então dê uma boa olhada.
É a última vez que você verá isso.

322
00:16:06,283 --> 00:16:08,080
Desculpe, garoto, mais
do que você possa...

323
00:16:08,120 --> 00:16:08,513
O quê?

324
00:16:08,619 --> 00:16:09,572
Se manda!!

325
00:16:09,573 --> 00:16:13,113
<i>Enquanto Gob foi forçado a
mandar embora alguém que amava...</i>

326
00:16:13,223 --> 00:16:13,948
...sua falta será sentida.

327
00:16:13,949 --> 00:16:15,884
<i>George Sr. era forçado a visitar alguém...</i>

328
00:16:15,885 --> 00:16:19,756
<i>...que ele tentou empurrar
de um carro em movimento.</i>

329
00:16:21,164 --> 00:16:24,031
- Seja bem-vindo.
- Você é a Dorothy?

330
00:16:24,134 --> 00:16:27,160
Pensei que nós dois pudéssemos
conversar de homem para homem.

331
00:16:28,472 --> 00:16:31,464
Eu estou falando sério.

332
00:16:31,575 --> 00:16:33,543
Eu comprei você.

333
00:16:35,445 --> 00:16:37,400
Lembre de deixar encoberto
por cinco minutos.

334
00:16:37,440 --> 00:16:38,107
Oh, meu Deus.

335
00:16:38,215 --> 00:16:42,514
Eu estou nesta família por 16 anos e
acho que nunca tivemos uma conversa.

336
00:16:42,619 --> 00:16:44,951
- Eu não vou discutir isto.
- Você me odeia.

337
00:16:45,055 --> 00:16:47,649
Sim, eu te odeio. Você
pegou minha filha...

338
00:16:47,758 --> 00:16:50,283
...minha menina preciosa,
e a levou pra longe.

339
00:16:50,394 --> 00:16:53,625
E agora estou aqui com medo de
nunca mais tê-la de volta.

340
00:16:53,730 --> 00:16:56,290
Com medo. Você está com medo.

341
00:16:56,400 --> 00:16:58,868
O medo se tornou ódio.

342
00:16:58,969 --> 00:17:02,370
Então o Prisioneiro
Assustado nº 2 não é assustado.

343
00:17:02,472 --> 00:17:06,465
Ele está com raiva. Ele é
um patinho irritado.

344
00:17:06,576 --> 00:17:09,885
E ele precisa de amor,
assim como qualquer um.

345
00:17:10,981 --> 00:17:12,972
Tire essa m... de
mão de cima de mim.

346
00:17:13,083 --> 00:17:14,735
Shh. Não se assuste.

347
00:17:23,660 --> 00:17:26,356
<i>E na praia o show estava começando.</i>

348
00:17:32,502 --> 00:17:36,563
Qualquer mágico pode fazer a
uma Dama de ouros desaparecer.

349
00:17:37,474 --> 00:17:40,932
Mas e um barco inteiro?

350
00:18:04,234 --> 00:18:07,635
Mãe, você viu o George Michael?

351
00:18:07,738 --> 00:18:10,172
Acabamos de chegar. Não
consegui achar minhas chaves.

352
00:18:10,273 --> 00:18:12,293
Nunca consigo achar
coisa alguma aqui.

353
00:18:13,344 --> 00:18:18,238
Onde antes havia um
iate, agora não há nada!

354
00:18:29,659 --> 00:18:31,720
Certo. Então, como
você conseguiu?

355
00:18:31,760 --> 00:18:34,096
Michael, um mágico
nunca revela seus...

356
00:18:34,197 --> 00:18:36,495
Eu o afundei!
Eu afundei o iate!

357
00:18:36,600 --> 00:18:39,879
Pelo menos acho que afundei.
Eu o explodi e não o vi mais.

358
00:18:40,117 --> 00:18:43,038
Meu coração estava na minha
garganta quando a cortina caiu e...

359
00:18:43,140 --> 00:18:44,141
Você afundou o iate?

360
00:18:44,306 --> 00:18:48,703
- Você afundou um iate de US$ 700.000,00?
- Vale US$ 900.000,00 com o seguro.

361
00:18:48,812 --> 00:18:52,373
E eu sumi com as evidências.
Que tal um "bom trabalho!"?

362
00:18:52,482 --> 00:18:53,604
<i>Percebendo uma
grande oportunidade...</i>

363
00:18:53,605 --> 00:18:55,849
<i>...Lucille fez uma
surpreendente revelação.</i>

364
00:18:55,952 --> 00:18:58,477
- A vovó estava no iate!
- O quê?

365
00:18:58,588 --> 00:19:01,148
- Você matou a vovó!
- Ela está mentindo!

366
00:19:01,258 --> 00:19:03,488
A vovó não estava
no iate. Ela está bem.

367
00:19:03,593 --> 00:19:04,729
Ela está morta há seis meses.

368
00:19:04,764 --> 00:19:06,420
<i>Lindsay descobrira
esta informação...</i>

369
00:19:06,455 --> 00:19:07,035
Há seis meses.

370
00:19:07,195 --> 00:19:09,265
<i>...quando conversou com o gerente
de banco pessoal da família.</i>

371
00:19:09,366 --> 00:19:11,822
<i>Mais tarde, temendo que Lindsay
estivesse em seu encalço...</i>

372
00:19:11,835 --> 00:19:13,730
<i>...Lucille foi pessoalmente ao banco.</i>

373
00:19:13,735 --> 00:19:14,902
Deve haver algum lugar
que eu possa colocar...

374
00:19:14,903 --> 00:19:17,034
...esse dinheiro onde
ninguém possa tocá-lo.

375
00:19:17,140 --> 00:19:18,796
Eu suponho que possa
mantê-lo em sua bolsa.

376
00:19:18,978 --> 00:19:22,504
Muito engraçado, mas não
estou carregando uma bolsa.

377
00:19:22,612 --> 00:19:24,671
Onde está o dinheiro, mãe?
Eu quero o dinheiro.

378
00:19:24,781 --> 00:19:28,444
Você não pode tê-lo. Está em um
fundo para o bem estar de Annyong.

379
00:19:28,552 --> 00:19:30,179
E ninguém pode mexer
nele a não ser eu.

380
00:19:30,287 --> 00:19:33,051
E eu tenho a tutela até
ele fazer 18 anos.

381
00:19:33,156 --> 00:19:35,420
Não sei o que é mais ofensivo, o
fato de você não ter nos contado...

382
00:19:35,525 --> 00:19:39,552
...sobre a morte de nossa a vó ou de você
ter afundado um iate de US$ 700.000,00!

383
00:19:39,663 --> 00:19:42,564
Pare com o sermão. Acabei
de perder minha mãe.

384
00:19:42,666 --> 00:19:44,861
Ainda bem que George Michal
não estava aqui pra ver tudo isso.

385
00:19:44,968 --> 00:19:47,368
Maeby, cadê o George Michael?

386
00:19:47,471 --> 00:19:52,272
Um, bem, se ele não está aqui, eu só
posso supor que ele esteja no iate.

387
00:19:52,375 --> 00:19:54,240
No iate?

388
00:19:54,344 --> 00:19:56,812
MAIS CEDO, NAQUELE MESMO DIA...
<i>De fato, George Michael
tinha estado no iate.</i>

389
00:19:56,947 --> 00:20:00,508
<i>Mas quando ele viu os vestígios
do estilo de vida de Gob...</i>

390
00:20:00,617 --> 00:20:03,814
<i>...percebeu que talvez, aquela
não era a vida que ele queria.</i>

391
00:20:03,920 --> 00:20:06,411
<i>Enquanto Kitty foi em
busca de retribuição...</i>

392
00:20:06,523 --> 00:20:09,117
<i>...na forma dos
arquivos no ventilador.</i>

393
00:20:09,226 --> 00:20:12,457
George Michael é um bom menino. Tenho
certeza que ele está no escritório.

394
00:20:12,562 --> 00:20:14,462
Certo. Eu disse a ele
pra ficar longe de você.

395
00:20:14,564 --> 00:20:16,240
Eu disse pra você ficar longe dele!

396
00:20:16,280 --> 00:20:18,125
Eu tentei. Eu disse pra ele se mandar.

397
00:20:18,235 --> 00:20:20,135
<i>Companhia Bluth. George
Michael falando, não a Kitty.</i>

398
00:20:20,237 --> 00:20:23,297
- Graças a Deus você está aí.
<i>- Não preciso de férias de Primavera.</i>

399
00:20:23,406 --> 00:20:27,103
Acho mesmo que estou muito melhor
aqui sozinho neste escritório.

400
00:20:27,210 --> 00:20:30,668
<i>Michael percebeu o que ele
havia feito com seu filho.</i>

401
00:20:30,780 --> 00:20:32,680
<i>E então achou uma solução.</i>

402
00:20:32,782 --> 00:20:35,012
- Você está despedido.
- Mesmo?

403
00:20:35,118 --> 00:20:37,382
<i>Você pode despedir as pessoas?</i>

404
00:20:37,487 --> 00:20:39,421
Sim. Vá ter suas
Férias de Primavera.

405
00:20:39,523 --> 00:20:41,957
Obrigado, pai.

406
00:20:42,058 --> 00:20:43,753
Tem certeza de que você vai
ficar bem sem a Kitty?

407
00:20:43,860 --> 00:20:46,420
Não se preocupe.
Ela vai aparecer.

408
00:20:53,637 --> 00:20:56,435
<i>No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

409
00:20:56,540 --> 00:20:59,509
<i>Lupe faz uma
surpreendente descoberta.</i>

410
00:20:59,609 --> 00:21:03,443
Oh, então isso quer dizer
que Annyong tem 18 anos.

411
00:21:03,547 --> 00:21:08,141
<i>E Michael se vê no meio de uma
busca por uma Kitty desaparecida.</i>

412
00:21:08,251 --> 00:21:09,534
Bem, temos um restaurante
cheio de gente dizendo...

413
00:21:09,737 --> 00:21:11,851
...que você ameaçou Kitty na
última vez que ela foi vista.

414
00:21:11,955 --> 00:21:14,185
Como alguém pode se lembrar disso?

415
00:21:14,291 --> 00:21:16,770
Ela mostrou os seios no
restaurante, senhor.

416
00:21:18,196 --> 00:21:19,024
Ela...

