1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
Agora a história de uma
família rica que perdeu tudo.

2
00:00:05,693 --> 00:00:08,979
E do filho que não teve escolha
a não ser mantê-los unidos.

3
00:00:15,303 --> 00:00:16,764
É ARRESTED DEVELOPMENT.

4
00:00:19,373 --> 00:00:23,071
Michael se encontrou com o
contador da família, Ira Gilligan.

5
00:00:23,444 --> 00:00:25,469
Então, analisei isso de
10 maneiras diferentes...

6
00:00:25,580 --> 00:00:29,243
E você afirma que o dinheiro foi
para esta conta... Está gelado aqui.

7
00:00:29,350 --> 00:00:31,284
Bem, o termostato
está no meu escritório.

8
00:00:31,385 --> 00:00:34,286
Enquanto está gelado aqui, lá continua
quente. Então, por favor, continue.

9
00:00:34,388 --> 00:00:37,789
Basicamente, o dinheiro não está onde
deveria. Estou pegando um resfriado.

10
00:00:37,892 --> 00:00:40,622
- Você não está ficando resfriado.
- Eu conheço meu corpo.

11
00:00:41,896 --> 00:00:44,330
- Não temos dinheiro na conta?
- Desculpe.

12
00:00:44,432 --> 00:00:47,424
- Parece uma sauna aqui.
- Tentei te avisar.

13
00:00:47,535 --> 00:00:50,333
Acho que eu mesmo precisava descobrir.

14
00:00:50,438 --> 00:00:54,135
De qualquer forma, essa não é a primeira
discrepância nas contas de seu pai.

15
00:00:54,241 --> 00:00:56,539
Com o julgamento chegando,
tenho que avisá-lo...

16
00:00:56,644 --> 00:00:58,737
...se eles me pedirem para
testemunhar, eu não vou mentir.

17
00:00:58,846 --> 00:01:00,746
- Ninguém está pedindo para você mentir.
- Opa, opa, opa.

18
00:01:00,848 --> 00:01:02,816
Você está pedindo para
Gilligan não mentir?

19
00:01:02,917 --> 00:01:05,511
Me chame de Ira. Não gosto de Gilligan.

20
00:01:05,620 --> 00:01:07,294
Quem não gosta de Gilligan?

21
00:01:08,370 --> 00:01:10,418
Está frio aqui?

22
00:01:10,524 --> 00:01:13,015
Escute, você está casado já tem duas
semanas, parece que está dando certo.

23
00:01:13,127 --> 00:01:14,924
Vamos fingir que é uma coisa boa.

24
00:01:15,029 --> 00:01:17,088
Acho que isso me faz seu Padrinho...

25
00:01:17,198 --> 00:01:20,929
...e eu gostaria de te dar
uma despedida de solteiro.

26
00:01:21,035 --> 00:01:23,333
É, não acho que ela vai deixar.

27
00:01:23,437 --> 00:01:26,702
Falei com o pai. Ele disse
que casar-me agora é estúpido.

28
00:01:26,807 --> 00:01:30,106
E ele está certo. Eu
tenho que me livrar dela.

29
00:01:30,211 --> 00:01:33,669
Sabe, eu disse há duas semanas
atrás que era uma idéia idiota.

30
00:01:33,781 --> 00:01:35,476
E, de repente, o pai
fala e é um bom conselho?

31
00:01:35,583 --> 00:01:37,642
Você sabe que não precisa
fazer tudo que pai manda.

32
00:01:37,752 --> 00:01:40,220
Não faço tudo que ele manda. Aconteceu
que ele estava certo desta vez.

33
00:01:40,321 --> 00:01:42,881
Você pode me ajudar a me livrar dela.

34
00:01:42,990 --> 00:01:45,481
Mãe está dando uma festa. Ela vai estar
lá. Você poderia tentar nos separar.

35
00:01:45,593 --> 00:01:47,959
- Eu não posso fazer isso.
- Por que não? Você fez comigo e a Marta.

36
00:01:48,062 --> 00:01:50,792
Você não teve problema com
isso. Sabe o que? Minta pra ela.

37
00:01:50,898 --> 00:01:53,628
Diga que eu sou insensível e infiel.

38
00:01:53,734 --> 00:01:55,690
Talvez alguma coisa sobre como nunca
não consegue confrontar pessoas.

39
00:01:55,827 --> 00:01:57,390
Que precisa que outras
pessoas limpem suas besteiras.

40
00:01:57,512 --> 00:01:59,903
Viu, isso aí. E foi só a primeira
coisa que te veio na cabeça.

41
00:02:00,007 --> 00:02:02,237
Michael, Gob. Eu estava pela vizinhança.

44
00:02:07,855 --> 00:02:11,251
...eu e a Lindsay... nós estamos
enfrentando um pouco de problemas.

45
00:02:11,352 --> 00:02:14,150
- Sério? Quando isso começou?
- Bem...

46
00:02:14,255 --> 00:02:17,190
...não quero culpar o 11 de Setembro...

47
00:02:17,291 --> 00:02:18,986
...mas certamente não ajudou.

48
00:02:19,093 --> 00:02:21,288
Preciso de sua ajuda.
Como se eu pudesse...

49
00:02:21,395 --> 00:02:23,329
Podemos voltar para seu
escritório, por favor?

50
00:02:23,431 --> 00:02:26,264
Eu quero ter uma família de novo.

51
00:02:26,367 --> 00:02:30,428
O que estou querendo dizer
é, eu quero reunir a banda.

52
00:02:30,588 --> 00:02:31,619
Ah, não.

53
00:02:31,654 --> 00:02:33,007
"Ah, não" estava certo.

54
00:02:33,274 --> 00:02:37,176
Em 1995, Tobias formou um grupo de
musica folk com Lindsay e Maeby...

55
00:02:37,278 --> 00:02:40,908
...chamado Solução Banda Família Legal
100% Natural do Dr. Fünke.

56
00:02:41,016 --> 00:02:44,611
O grupo era parte da
Companhia de comida natural...

57
00:02:44,720 --> 00:02:48,554
...uma divisão da Chem Grow, comprada pela
Allyn-Crane, e parte da Squimm Group.

58
00:02:48,657 --> 00:02:52,115
Seu lema era bem simples:
"Nós deixamos você vivo."

59
00:02:57,297 --> 00:02:59,788
Zanotab pode causar boca
seca, perda de cabelo...

60
00:02:59,883 --> 00:03:02,928
...sensação de alerta, e em alguns
casos, diminui seu apetite sexual.

61
00:03:02,929 --> 00:03:03,927
Zanotab!

62
00:03:04,505 --> 00:03:06,405
Sabe, tem uma convenção na cidade...

63
00:03:06,507 --> 00:03:09,499
...e você poderia convencer a
Lindsay a subir no palco comigo.

64
00:03:09,610 --> 00:03:10,966
E porque você não pergunta a ela?

65
00:03:11,145 --> 00:03:13,847
Eu perguntaria, mas ela
não me levaria a sério.

66
00:03:15,816 --> 00:03:19,013
E Michael tentava achar o dinheiro que
seu contador disse que estava sumido.

67
00:03:19,119 --> 00:03:21,314
Eu não sei. Provavelmente eu roubei.

68
00:03:21,422 --> 00:03:23,686
Digo, se ele diz que está
sumido, é porque sumiu.

69
00:03:23,791 --> 00:03:26,385
A não ser que ele tenha
roubado. É, quem sabe ele roubou.

70
00:03:26,493 --> 00:03:29,758
- Ele que disse que estava desaparecido.
- Verdade, provavelmente eu que roubei.

71
00:03:29,863 --> 00:03:32,559
Bem, precisamos achá-lo
antes que o Ira testemunhe.

72
00:03:32,666 --> 00:03:34,392
Pensei que estávamos falando
do Gilligan. Quem é Ira?

73
00:03:34,498 --> 00:03:35,159
Ira Gilligan.

74
00:03:35,194 --> 00:03:37,033
Ira é seu primeiro nome. Na verdade,
ele odeia ser chamado de Gilligan.

75
00:03:37,137 --> 00:03:39,367
Bem, ele nunca me disse isso.

76
00:03:39,473 --> 00:03:42,874
DOIS ANOS ANTES
Gilligan me prometeu que todo esse
dinheiro estaria livre do I.R.a.

77
00:03:42,976 --> 00:03:45,968
- É Ira, senhor.
- Oh, desculpe, Gilligan.

78
00:03:46,080 --> 00:03:47,989
Vamos arquivá-lo em "IRas."

79
00:03:49,083 --> 00:03:51,313
UM ANO ANTES
- O que diabos é isso, Gilligan?
- É Ira, senhor.

80
00:03:51,418 --> 00:03:53,579
- Por favor me chame de...
- Gilligan!

81
00:03:53,687 --> 00:03:55,814
Michael, se ele
testemunhar, estou ferrado.

82
00:03:55,923 --> 00:03:59,791
Eis o que irá fazer. Vai levá-lo
pra uma pescaria, ou coisa parecida.

83
00:03:59,893 --> 00:04:02,225
- Porque o levaria pra pescar?
- Diversão. Diversão masculina.

84
00:04:02,329 --> 00:04:05,059
-Vamos trazê-lo para nosso lado.
-Não. Olhe, não vou levá-lo pra pescar.

85
00:04:05,165 --> 00:04:06,462
Ah, sim. Você odeia pescar.

86
00:04:06,567 --> 00:04:09,058
- Eu não.
- Não, chamarei Gob, ele gostará.

87
00:04:09,169 --> 00:04:11,296
- Espere um pouco.
- Ele é o divertido.

88
00:04:11,405 --> 00:04:14,169
Eu gosto de pescar. Onde
você está indo? Sou divertido.

89
00:04:14,274 --> 00:04:16,242
É que... Escute.

90
00:04:16,343 --> 00:04:19,312
A maneira de consertar este negócio
com Ira, não é o subornando. Certo?

91
00:04:19,413 --> 00:04:22,871
- É pra saber onde foi o dinheiro.
- Você não é divertido.

92
00:04:22,983 --> 00:04:25,144
Sou muito divertido.

93
00:04:27,621 --> 00:04:29,748
Naquela noite a família
se reuniu na Lucille...

94
00:04:29,857 --> 00:04:31,916
...para receber a esposa de Gob.

95
00:04:32,025 --> 00:04:35,290
Eu sempre quis uma filha.

96
00:04:35,395 --> 00:04:37,420
E loira. Que divertido.

97
00:04:37,531 --> 00:04:40,625
- Onde Annyong conseguiu esse suco?
- Annyong.

98
00:04:40,734 --> 00:04:44,192
Ele são para o time de futebol dele. Sem
açúcar pra você. Você fica ainda pior.

99
00:04:47,307 --> 00:04:49,434
Ei, irmão adotado.

100
00:04:49,543 --> 00:04:51,602
Você acha que eu poderia
conseguir um pouco desse suco?

101
00:05:00,587 --> 00:05:02,646
E Michael tentou convencer
Lindsay a voltar para...

102
00:05:02,756 --> 00:05:06,954
...Solução Banda Família Legal
100% Natural do Dr. Fünke

103
00:05:07,060 --> 00:05:11,394
Solução Banda Família Legal
100% Natural do Dr. Fünke foi um pesadelo.

104
00:05:11,498 --> 00:05:15,366
Hmm. Ele disse que foi a maior
diversão que a família já teve.

105
00:05:15,469 --> 00:05:18,370
É que eu estava cheia de Zanoteb.

106
00:05:18,472 --> 00:05:20,702
Pensei que Zanotab era feito
para tudo parecer melhor.

107
00:05:20,807 --> 00:05:24,766
Por 15 minutos. Aí queima quando faz
xixi e seu casamento vai pro inferno.

108
00:05:24,878 --> 00:05:28,405
Não é um bom suplemento. Além
disso, Maybe não vai querer.

109
00:05:28,515 --> 00:05:31,006
Eu quero fazer isso!
Você está brincando?

110
00:05:31,118 --> 00:05:33,211
Aquela foi nossa melhor época.

111
00:05:33,320 --> 00:05:36,687
Esta festa melhora cada vez mais.

112
00:05:36,790 --> 00:05:40,385
Então... se quiser me ver na percussão,
posso fazer o tempo perfeitamente.

113
00:05:40,494 --> 00:05:42,758
Me chamam metrônomo humano.

114
00:05:42,863 --> 00:05:45,525
Sabe esse negócio de nunca
estar atrasado? Nunca me atraso.

115
00:05:45,632 --> 00:05:48,226
Acho que pontualidade é
bem diferente de ritmo.

116
00:05:48,335 --> 00:05:52,169
Não é. É a mesma coisa. Eu
sei o quanto duram as coisas.

117
00:05:52,272 --> 00:05:56,028
Olhe. Só estou fazendo isso porque meus
pais separados, é mais trabalho pra mim.

118
00:05:56,843 --> 00:05:59,573
Eu sei. Uma vez eles
se separam em Boston.

119
00:05:59,680 --> 00:06:02,342
Quando eles estão bem,
eu tenho mais tempo livre.

120
00:06:02,449 --> 00:06:05,487
Quando não, adivinhe com quem
eles resolvem passar o tempo? Eu!

121
00:06:05,799 --> 00:06:08,343
Estamos conversando à 28
segundos, só para você saber.

122
00:06:11,784 --> 00:06:14,638
- Me desculpe. Dr. "Funky?"
- Ah, Fünke.

123
00:06:14,673 --> 00:06:18,272
Da Solução Banda Família Legal
100% Natural do Dr. Fünke?

124
00:06:18,332 --> 00:06:20,873
- Sim!
- Meu Deus... eu vi vocês em '96.

125
00:06:21,032 --> 00:06:24,637
Você cantou uma musica sobre
um suplemento chamado Teamocil?

126
00:06:24,738 --> 00:06:26,968
- Teamocil.
- Ele me tocou profundamente!

127
00:06:27,074 --> 00:06:30,305
Era como se soubesse todos os efeitos
colaterais que eu passava no momento.

128
00:06:35,803 --> 00:06:38,711
Infelizmente, o Teamocil
parou de ser fabricado.

129
00:06:38,819 --> 00:06:41,344
A boa sensação causada
nos relacionamentos...

130
00:06:41,455 --> 00:06:44,891
....era o primeiro sinal do desligamento
completo do sistema pituitário.

131
00:06:44,992 --> 00:06:46,892
- Me desculpe? Você é... Oi. Sou Michael.
- Oi.

132
00:06:46,994 --> 00:06:49,929
- Sou irmão do Gob.
- Sim, ele me falou tudo de você.

133
00:06:50,030 --> 00:06:53,124
- Você tem uma linda voz.
- Sinto o cheiro de azeitonas!

134
00:06:53,233 --> 00:06:55,224
E Michael, como Gob pediu...

135
00:06:55,335 --> 00:06:58,270
...tentou convencê-la que ele
não era digno de confiança.

136
00:06:58,372 --> 00:07:00,636
Gob está atrasado. Mas foi
esse o homem com quem casou.

137
00:07:00,741 --> 00:07:03,574
Ele provavelmente está
tentando fazer algo importante.

138
00:07:03,677 --> 00:07:08,239
Você está flertando comigo?
Gob disse que isso aconteceria.

139
00:07:12,753 --> 00:07:15,483
Ei, Gob. Seria bom você não
continuar casado com essa garota.

140
00:07:15,589 --> 00:07:19,855
Conseguiu fazê-la me odiar, sua
versão de mim, que na verdade é você.

141
00:07:21,079 --> 00:07:24,634
Conversei com o pai, ele
disse que eu deveria continuar.

142
00:07:25,209 --> 00:07:26,296
Continuar com o casamento?

143
00:07:26,297 --> 00:07:29,684
Vamos, não está deixando o pai
enfiar o nariz em tudo de novo, está?

144
00:07:29,917 --> 00:07:33,090
Pense nisso. Tenho um casamento
e nenhuma das partes boas.

145
00:07:33,607 --> 00:07:36,508
Até agora, tenho a corrente,
mas não tenho a bola.

146
00:07:36,610 --> 00:07:39,101
Então faremos uma cerimônia
e uma despedida de solteiro.

147
00:07:39,212 --> 00:07:42,147
Despedida de solteiro? Agora
você quer? Fala sério...

148
00:07:42,249 --> 00:07:44,212
Você não está dando tempo pro
seu padrinho preparar a festa.

149
00:07:44,452 --> 00:07:47,027
- O pai dá conta disso.
- O pai?

150
00:07:48,008 --> 00:07:51,520
É, você sabe... ele é um
cara divertido, e...

151
00:07:52,259 --> 00:07:55,660
- ...fiz dele meu padrinho.
- Fez do pai seu padrinho. Ótimo.

152
00:07:55,762 --> 00:07:57,662
Acho que ser seu irmão...

153
00:07:57,764 --> 00:08:00,358
...resolver todos os seus problemas não
me qualifica para ser seu padrinho.

154
00:08:00,467 --> 00:08:04,528
Ei. Se ele quer me ajudar, não
vou mandá-lo para o inferno.

155
00:08:04,638 --> 00:08:07,801
- Não se preocupa, você continua...
- O que? Convidado?

156
00:08:07,908 --> 00:08:11,309
Não, ia dizer que continua sendo o cara
que resolve meus problemas, mas é...

157
00:08:11,411 --> 00:08:14,209
Deixe-me perguntar para
o pai sobre o convite.

158
00:08:22,288 --> 00:08:24,518
No outro dia, Gob visitou seu pai...

159
00:08:24,624 --> 00:08:26,524
...para preparar sua
despedida de solteiro.

160
00:08:26,626 --> 00:08:28,651
Sabe, eu realmente acho
que vai gostar desta mulher.

161
00:08:28,762 --> 00:08:32,129
É, ela está me custando caro,
mas... oh, ela é uma ótima stripper.

162
00:08:32,232 --> 00:08:33,961
- Não, falo da minha mulher.
- Oh.

163
00:08:34,067 --> 00:08:36,558
Bem, eu... duvido muito.

164
00:08:36,670 --> 00:08:41,839
Bem, posso te dizer que o Michael ficou
bravo porque você quis ser o Padrinho.

165
00:08:41,952 --> 00:08:43,362
Não se preocupe com o Michael.

166
00:08:43,503 --> 00:08:45,879
Sim, minha despedida de solteiro
é para ser divertida, não?

167
00:08:45,914 --> 00:08:49,509
Não, não. Sua despedida é pra convencer
Gilligan que ele matou a stripper...

168
00:08:49,616 --> 00:08:51,607
...tirá-lo da cidade para que
ele não possa testemunhar...

169
00:08:51,718 --> 00:08:54,016
...e ter certeza que as pessoas achem
que foi ele que roubou o dinheiro.

170
00:08:54,785 --> 00:08:55,985
- É?
- Sim.

171
00:08:56,089 --> 00:09:00,201
Esse contador pode causar problemas.
Eu o quero neutralizado. Me escutou?

172
00:09:00,343 --> 00:09:04,329
Por isso que quero que use esta stripper
uma narcoléptica, acredite ou não.

173
00:09:04,631 --> 00:09:08,533
Meu amigo do Iate Clube
usou ela na despedida dele.

174
00:09:08,568 --> 00:09:12,002
ANTES NAQUELE ANO...
Queremos que você
pegue o primeiro pedaço!

175
00:09:16,276 --> 00:09:18,767
Coloque ela num lugar
escuro, ela apaga.

176
00:09:18,878 --> 00:09:20,709
Deixe ele bêbado. Ele apaga.

177
00:09:20,814 --> 00:09:25,080
Daí joga xarope de milho no chão,
mistura com um pouco de groselha.

178
00:09:25,185 --> 00:09:28,746
E ele. "Aaa! Sangue!
Aaah!" Ele se apavora.

179
00:09:28,855 --> 00:09:30,755
Ok. Mas como saber que
ele vai deixar o país?

180
00:09:30,857 --> 00:09:34,190
Por isso que comprei as passagens da
Lua de Mel. Nunca me agradeceu por elas.

181
00:09:34,294 --> 00:09:36,228
Desculpe. Eu queria. Eu ia...

182
00:09:36,329 --> 00:09:39,025
Você precisa convencê-lo
que isso aconteceu.

183
00:09:39,339 --> 00:09:42,308
Mas quando você sair, teremos
uma festa real. Certo, pai?

184
00:09:41,309 --> 00:09:44,309
Você consegue fazer isso? Posso confiar?
Não vai dar uma de Michael?

185
00:09:44,310 --> 00:09:49,310
Eu faço isso? Mas quando sair, 
eu vou ter uma festa mesmo né?

186
00:09:50,009 --> 00:09:52,309
Está brincando? Quando eu sair daqui...

187
00:09:52,411 --> 00:09:55,215
...você vai me dar a maior
festa que essa cidade já viu.

188
00:09:55,816 --> 00:09:57,784
De volta a Casa Modelo...

189
00:10:00,053 --> 00:10:02,954
Parem! Não é Zanotab.

190
00:10:03,056 --> 00:10:05,889
Bem, se eu tivesse um Zanotab,
lembraria que o nome é Euphorazine.

191
00:10:05,993 --> 00:10:09,485
Não. Não faremos isso de novo.
Essa família não irá usar isso.

192
00:10:09,596 --> 00:10:11,894
Nos somos vendedores, não usuários.

193
00:10:11,999 --> 00:10:14,263
Mais uma vez, do refrão.

194
00:10:19,740 --> 00:10:21,640
O que é esse barulho?

195
00:10:21,742 --> 00:10:24,336
Não precisamos de um bloco de madeira.

196
00:10:24,444 --> 00:10:27,174
Eu pensei que podia me
divertir junto com vocês.

197
00:10:27,281 --> 00:10:30,478
Digo, você estão sempre
falando sobre família, amor...

198
00:10:30,584 --> 00:10:32,176
...e fazer coisas juntos...

199
00:10:32,286 --> 00:10:34,186
Quer saber? Isso não está funcionando.

200
00:10:34,288 --> 00:10:36,813
Talvez eu apenas deva ir embora
e ensaiar sozinha com a Maeby.

201
00:10:36,923 --> 00:10:39,020
Tudo bem. Então eu ensaiarei
com a Maeby depois do jantar.

202
00:10:40,460 --> 00:10:43,691
Não! Isso é diversão para
a família inteira, ok?

203
00:10:43,797 --> 00:10:46,527
Vamos a partir do loose
stool! Um, dois e...

204
00:10:46,633 --> 00:10:48,533
O que é isso na sua
boca? É Euphorazine?

205
00:10:48,635 --> 00:10:50,535
Lindsay, cuspa fora! Isso não
é felicidade verdadeira!

206
00:10:50,637 --> 00:10:53,197
- Bem, é melhor do que o que temos agora.
- Lindsay, cuspa fora!

207
00:10:53,307 --> 00:10:55,138
E Michael chegou em casa...

208
00:10:55,242 --> 00:10:58,040
...determinado a provar que
ele era divertido, de fato.

209
00:10:58,145 --> 00:11:00,170
Acabei de marcar uma
pescaria pra gente.

210
00:11:00,280 --> 00:11:03,738
- Mas por que? O que eu fiz?
- Hmm? Não, isso é legal!

211
00:11:03,850 --> 00:11:05,875
Ok? Uma coisa que sempre
quis fazer com você.

212
00:11:05,986 --> 00:11:08,284
Todos sempre se divertem
por aqui. Porque nós não?

213
00:11:08,388 --> 00:11:09,951
Tire seu dedo da minha
garganta, já engoli!

214
00:11:12,993 --> 00:11:16,485
- Pensei que você odiava pescar.
- Não, é divertido, gosto de me divertir.

215
00:11:16,596 --> 00:11:21,158
Eu odiava ir com meu pai.
Isso será só eu e você. Ok?

216
00:11:21,268 --> 00:11:25,984
Ficamos num hotel, acordamos às 4 da
manhã, pegamos o velho saco de vômito.

217
00:11:26,110 --> 00:11:29,135
Vamos lá no meio do oceano.
E vamos pegar um almoço para nós.

218
00:11:29,242 --> 00:11:31,642
Oh, a gente vai comê-lo?

219
00:11:31,745 --> 00:11:34,236
Depois que o limparmos.

220
00:11:34,348 --> 00:11:36,043
Sim.

221
00:11:36,149 --> 00:11:38,743
Enquanto os garotos Bluth
pensavam em se divertir...

222
00:11:38,852 --> 00:11:42,015
...Lucille tinha um pedido para
a despedida de solteiro do Gob.

223
00:11:42,122 --> 00:11:44,920
- Porque você trouxe ele?
- Porque Buster é seu irmão...

224
00:11:45,025 --> 00:11:49,257
...e não vou deixá-lo sozinho
com todo este S-U-C-O por ai.

225
00:11:49,363 --> 00:11:52,230
Eu sei soletrar, Mãe. Você falou SUCO.

226
00:11:52,332 --> 00:11:54,892
Oh, você é brilhante.
Vamos ver se você acha.

227
00:11:55,001 --> 00:11:58,562
E estou indo na Cerimônia de
Premiação de Futebol do Annyong...

228
00:11:58,939 --> 00:12:00,873
OLÁ.
Annyong.

229
00:12:07,005 --> 00:12:11,189
E não preciso que as outras mães saibam
quão velha é minha primeira ninhada.

230
00:12:11,284 --> 00:12:13,775
- Sim, acho que saberão que Annyong...
- Annyong.

231
00:12:13,887 --> 00:12:17,015
Alguém por favor, cale a boca
desse garoto insuportável...

232
00:12:17,124 --> 00:12:18,853
Deus!

233
00:12:18,959 --> 00:12:20,859
E logo que Michael e seu filho...

234
00:12:20,961 --> 00:12:23,020
...se registraram no hotel,
seus irmãos chegaram.

235
00:12:23,130 --> 00:12:25,963
- O que estão fazendo aqui?
- A despedida de solteiro do Gob.

236
00:12:26,800 --> 00:12:30,133
Você não vai? Até o
papai vai... via satélite.

237
00:12:30,237 --> 00:12:33,866
Uh, não. Vou pescar com meu filho
aqui iremos nos divertir um pouco.

238
00:12:34,108 --> 00:12:38,312
Diversão real, ok? Nem tudo se resume
a strippers, bebidas e baldes de sangue.

239
00:12:39,406 --> 00:12:40,875
O que vocês estão fazendo
com baldes de sangue?

240
00:12:41,287 --> 00:12:44,041
Não é sangue verdadeiro. É
xarope de milho com groselha.

241
00:12:44,151 --> 00:12:46,813
- Suco.
- Temos suco ilimitado?

242
00:12:46,920 --> 00:12:51,118
Essa festa vai ser um estouro.

243
00:12:53,260 --> 00:12:56,593
Enquanto isso, na Convenção
do Bem Estar, no mesmo Hotel...

244
00:12:56,696 --> 00:13:00,632
...Solução Banda Família Legal
100% Natural do Dr. Fünke...

245
00:13:00,734 --> 00:13:02,702
...se preparava para o show.

246
00:13:02,803 --> 00:13:05,328
Aqui estão os novos efeitos
colaterais do Euphorazine.

247
00:13:05,439 --> 00:13:09,603
Ah, o solo. Isso é para
minha amada e talentosa filha.

248
00:13:09,709 --> 00:13:12,007
"Irritabilidade atrasada"? O que
eles querem dizer com atrasada?

249
00:13:12,112 --> 00:13:15,654
Significa que vem depois! Isso é
ridículo! Porque precisamos fazer isso?

250
00:13:15,750 --> 00:13:18,612
Estamos fazendo isso para
manter a família unida.

251
00:13:18,718 --> 00:13:21,846
Não, é serio. Estamos
vestidos como nos anos 60.

252
00:13:21,955 --> 00:13:24,297
É o século 21. Deveríamos
estar vestido como nos anos 80.

253
00:13:24,336 --> 00:13:25,033
Lindsay...

254
00:13:25,225 --> 00:13:28,251
Estou cansada de encontrar
felicidade em medicamentos e mentiras.

255
00:13:28,361 --> 00:13:31,353
Se você precisar de mim, estarei no bar.

256
00:13:31,465 --> 00:13:33,365
Tudo bem, Lindsay. Tudo bem.

257
00:13:33,467 --> 00:13:36,698
- Maeby e eu iremos fazer...
- Certo. Estou fora também.

258
00:13:40,073 --> 00:13:44,032
Acha que pode fazer isso sozinho? Porque
se não se apresentar, não validaremos.

259
00:13:49,282 --> 00:13:51,307
De volta ao quarto do Michael...

260
00:13:51,418 --> 00:13:53,613
...os meninos estavam descansando...

261
00:13:53,720 --> 00:13:56,450
...para estarem preparadas para
seu despertar, às 4 da manhã.

262
00:13:56,556 --> 00:13:59,320
Parece que estão se
divertindo na piscina...

263
00:13:59,426 --> 00:14:02,953
Oh, ele pensam que estão se divertindo,
mas não é uma diversão duradoura.

264
00:14:03,063 --> 00:14:06,624
É diversão superficial, como
uma despedida de solteiro.

265
00:14:08,268 --> 00:14:13,331
O que temos aqui é diversão
duradoura. Ok? Pense nisso.

266
00:14:13,440 --> 00:14:16,739
- Boa noite, filho.
- Boa noite, pai.

267
00:14:16,843 --> 00:14:19,607
- Marco!
- Polo!

268
00:14:19,713 --> 00:14:21,613
Marco!

269
00:14:21,715 --> 00:14:24,479
- Polo!
- Marco!

270
00:14:24,584 --> 00:14:28,384
Pai?

271
00:14:28,488 --> 00:14:31,946
- Você ainda está acordado?
- Ainda acordado.

272
00:14:32,058 --> 00:14:34,288
É que...

273
00:14:34,394 --> 00:14:36,692
...quero dizer, isso aqui é
bem divertido e tal, mas...

274
00:14:36,796 --> 00:14:39,765
E essa nem é a parte
divertida. Amanhã...

275
00:14:39,866 --> 00:14:41,891
Sim.

276
00:14:42,002 --> 00:14:44,493
O problema que tenho é...

277
00:14:44,604 --> 00:14:48,768
- Tenho um relógio interno bem pontual...
- Aham.

278
00:14:48,875 --> 00:14:51,353
A razão de eu ser um excelente
percussionista natural...

279
00:14:51,388 --> 00:14:53,904
E, hm...

280
00:14:54,014 --> 00:14:56,175
Sei que não irei conseguir dormir...

281
00:14:56,283 --> 00:14:58,774
...pelo menos por 2 horas e 45 minutos.

282
00:14:58,885 --> 00:15:02,218
Então, eu estava pensando em
descer e ver a banda da Maeby...

283
00:15:02,322 --> 00:15:04,790
...e você pode ver se a despedida
de solteiro do Gob já começou.

284
00:15:04,891 --> 00:15:08,122
Estou onde queria estar.

285
00:15:08,228 --> 00:15:10,287
Gob teve sua chance de me ter lá...

286
00:15:10,397 --> 00:15:12,129
...mas se você tiver certeza
que não conseguirá dormir...

287
00:15:12,164 --> 00:15:15,366
É que... não sei quando
teremos outra chance...

288
00:15:15,468 --> 00:15:17,368
...sabe, estar com a família.

289
00:15:17,470 --> 00:15:21,167
- Odiaria perder, por orgulho.
- Certo.

290
00:15:25,011 --> 00:15:29,311
Espera aí. "Orgulhoso?" O que
isso tem a ver com "orgulho?"

291
00:15:29,416 --> 00:15:31,714
Na verdade, essa parte
foi só para você.

292
00:15:31,818 --> 00:15:35,872
Estava com medo que não caísse, se
não incluisse a parte do orgulho.

293
00:15:37,157 --> 00:15:40,407
No andar de cima, Gob se preparava
para armar para o Contador...

294
00:15:40,690 --> 00:15:42,258
...sobre o olhar cuidadoso de seu pai.

295
00:15:42,397 --> 00:15:43,444
Quem chamou a polícia?

296
00:15:43,513 --> 00:15:45,474
E com a ajuda de
alguns gays prestativos.

297
00:15:45,539 --> 00:15:47,065
Você me disse para contratar
pessoas para agirem como meus amigos.

298
00:15:47,167 --> 00:15:49,294
Eles são os "Hot Cops".
Eles são animadores.

299
00:15:49,402 --> 00:15:52,929
Embora eu tenha pedido especificamente
para eles não se vestirem de policiais.

300
00:15:53,039 --> 00:15:56,736
Se troquem agora. Logo ele estará
aqui. Macho, meninos. Quero machos.

301
00:15:56,843 --> 00:15:58,743
Ei, uh, conseguiu o sangue, certo?

302
00:15:58,845 --> 00:16:02,173
Sim, tenho dois baldes cheios... Ei!
O que diabos aconteceu com o sangue?

303
00:16:03,917 --> 00:16:05,156
Oi, irmão.

304
00:16:07,020 --> 00:16:10,251
- Alguém passou batom enquanto dirigia.
- Eu amo suco!

305
00:16:10,357 --> 00:16:15,219
Este próximo número é a única
balada que a banda já tentou.

306
00:16:15,254 --> 00:16:17,360
E tenho que dizer que me
sinto um pouco como a Mary...

307
00:16:17,464 --> 00:16:21,264
...sem o Peter e o Paul, mas
acredito que valha a pena tentar.

308
00:16:54,434 --> 00:16:56,493
"Teamocil não está mais disponível...

309
00:16:56,603 --> 00:16:59,299
...tente Grouphug, Bondat ou consulte
nosso Manual para o Bem Estar"

310
00:16:59,406 --> 00:17:01,704
Teamocil!

311
00:17:04,577 --> 00:17:06,807
Você está fora da banda.

312
00:17:06,913 --> 00:17:08,938
E de volta a despedida de solteiro...

313
00:17:09,049 --> 00:17:12,348
...Gilligan havia chegado
e o plano estava em ação.

314
00:17:12,452 --> 00:17:13,749
É Ira e estou bem.

315
00:17:13,853 --> 00:17:15,878
Venha! Tome um drink!

316
00:17:15,989 --> 00:17:18,753
Tem coisas vindo aí que você
pode não agüentar estando sóbrio.

317
00:17:18,858 --> 00:17:22,259
Falando nisso, onde está Buster?

318
00:17:22,362 --> 00:17:24,616
MOMENTOS ANTES...
Na verdade, Buster terminou seu suco...

319
00:17:24,651 --> 00:17:27,125
...e procurava desesperadamente
sua próxima dose de açúcar...

320
00:17:27,160 --> 00:17:29,467
...quando ele descobriu
o bolo na outra sala.

321
00:17:29,502 --> 00:17:34,131
Infelizmente, ele não sabia que uma
stripper narcoléptica estava dentro dele.

322
00:17:37,043 --> 00:17:39,204
É melhor eu procurá-lo lá atrás.

323
00:17:39,511 --> 00:17:43,112
- Ira, beba!
- Não tenho sede. Quero comer.

324
00:17:44,003 --> 00:17:47,385
Ok. Mantenha a calma.
Não dê uma de Michael aqui.

325
00:17:47,487 --> 00:17:50,183
Onde está o solteiro?

326
00:17:50,290 --> 00:17:52,690
Michael, pensei que você não
vinha. Eu pensei que ele não viria!

327
00:17:52,792 --> 00:17:56,387
Bem, eu não ia, mas ele é meu
irmão e estou aqui para apoiá-lo...

328
00:17:56,496 --> 00:18:01,695
...como todos esses, uh, bonitões e Ira.

329
00:18:01,801 --> 00:18:04,861
Bem, você não vai ficar aqui.
Digo, isso aqui não é a sua cara.

330
00:18:04,971 --> 00:18:08,429
Pai, fique de fora disso, certo?
Estou aqui por Gob, cadê as strippers?

331
00:18:08,541 --> 00:18:11,697
- Bem, eu...
- Escondeu ela no quarto, huh?

332
00:18:13,079 --> 00:18:16,606
Relaxe. Sou divertido como qualquer
outro. Posso agüentar ir no quarto.

333
00:18:18,251 --> 00:18:19,755
- Estou chamando a polícia.
- Não!

334
00:18:19,803 --> 00:18:20,998
Vamos nos trocar de novo, rapazes!

335
00:18:21,087 --> 00:18:23,885
- Não. Nada de polícia.
- Bem, o que é isso?

336
00:18:25,225 --> 00:18:27,386
Ela morreu. Ela está morta.

337
00:18:27,494 --> 00:18:30,224
- Foi o Gilligan!
- O quê?

338
00:18:30,330 --> 00:18:32,230
Gilligan matou a Skipper... Stripper.

339
00:18:32,332 --> 00:18:34,232
Eu não matei nenhuma stripper.

340
00:18:34,334 --> 00:18:36,808
- Está bêbado. Você não lembra.
- Está passando dos limites! Está louco.

341
00:18:36,843 --> 00:18:40,632
Ira, pegue minhas passagens da
lua-de-mel. Saia do país. Salve-se.

342
00:18:40,740 --> 00:18:44,403
Não estou bêbado. Bix me fez o
motorista designado da noite!

343
00:18:44,511 --> 00:18:46,809
Neste instante, a stripper acordou...

344
00:18:46,913 --> 00:18:49,279
...viu Buster, com o que
parecia ser sangue na boca...

345
00:18:49,382 --> 00:18:51,820
...e pensou te-lo matado por tocar nela.

346
00:18:52,058 --> 00:18:52,750
De novo não.

347
00:18:59,092 --> 00:19:00,992
Você estava armando para mim.

348
00:19:01,094 --> 00:19:03,119
Você queria me fazer fugir do país.

349
00:19:03,229 --> 00:19:05,959
Bom, para o inferno com
você. Bix, estamos indo.

350
00:19:06,065 --> 00:19:08,693
Vou testemunhar.

351
00:19:08,802 --> 00:19:11,293
Cara, a festa acabou. É isso.

352
00:19:11,404 --> 00:19:13,372
Você estava tentando
armar pra cima do Ira?

353
00:19:13,473 --> 00:19:16,442
Oh, Gob, Gob. Fala
sério, isso é verdade?

354
00:19:16,543 --> 00:19:19,171
Oh, espere um minuto.
Não foi idéia sua, Gob.

355
00:19:19,279 --> 00:19:22,112
- Foi sua. Não, pai?
- Foi...

356
00:19:22,215 --> 00:19:25,166
- Huh?
- Mesmo se fosse minha, o que não foi...

357
00:19:25,201 --> 00:19:28,346
Gob estragou tudo, é
o que ele sempre faz.

358
00:19:28,454 --> 00:19:30,854
- Você não tem que agüentar isso.
- E o que diabos devo fazer?

359
00:19:31,991 --> 00:19:34,289
Aqui.

360
00:19:35,895 --> 00:19:41,197
- Ah, não. Não, não. Não se atreva.
- Faça. Faça.

361
00:19:41,301 --> 00:19:43,895
Hey, Gob.! Sou seu
padrinho. Eu sou seu pa...

362
00:19:47,240 --> 00:19:51,387
De que importa? Estraguei
tudo. Um completo fracasso.

363
00:19:51,422 --> 00:19:53,975
Eu não consigo nem fingir
a morte de uma stripper.

364
00:19:54,080 --> 00:19:56,742
Oh, vamos. Isso não é uma coisa ruim.

365
00:19:56,850 --> 00:19:59,478
- Não te faz um fracassado. O pai que é.
- Sério?

366
00:19:59,586 --> 00:20:02,555
Quando ele tinha minha idade,
dirigia uma empresa e tinha filhos.

367
00:20:02,655 --> 00:20:05,920
Uma empresa corrupta. Veja o
que ele tenta fazer com a gente.

368
00:20:06,025 --> 00:20:08,311
Vou te dizer outra coisa.
Você pode não ser pai...

369
00:20:08,346 --> 00:20:10,018
...mas você é meu irmão.

370
00:20:12,432 --> 00:20:14,491
Eu posso ser um pai.

371
00:20:16,269 --> 00:20:18,362
Porque você não começa acreditando
em você mesmo. Ok? Não no pai.

372
00:20:18,471 --> 00:20:20,439
Você é muito melhor que ele.

373
00:20:20,540 --> 00:20:23,338
- E você é melhor que nós dois juntos.
- Bem...

374
00:20:23,443 --> 00:20:27,174
Você é o padrinho.
Você é meu padrinho.

375
00:20:27,280 --> 00:20:30,272
Não se fosse uma cerimônia de verdade,
porque o papai me mataria, mas...

376
00:20:30,383 --> 00:20:33,716
O que me diz, hermano? Me
ajuda a limpar essa bagunça?

377
00:20:33,820 --> 00:20:35,685
Pro diabo.

378
00:20:36,990 --> 00:20:39,686
Gob, não quero mais.

379
00:20:39,938 --> 00:20:41,575
Estou apaixonada por
seu irmão...

380
00:20:41,610 --> 00:20:42,296
O quê!?

381
00:20:42,395 --> 00:20:44,989
- Você fez de novo, seu filho da mãe!
- Não, não!

382
00:20:47,567 --> 00:20:52,467
Irmão não... cunhado!Tobias.
Desculpe. Devia ter falado certo.

383
00:20:52,572 --> 00:20:55,063
No próximo ARRESTED DEVELOPMENT:

384
00:20:55,174 --> 00:20:56,937
Ai, meu Deus, matei o Michael.

385
00:20:57,043 --> 00:20:59,409
Sim, pelo menos antes,
tomou um soco na cara.

386
00:20:59,512 --> 00:21:03,414
Ei, irmão. Ei, irmão.

387
00:21:03,516 --> 00:21:05,916
Michael resolve o mistério
do dinheiro desaparecido.

388
00:21:06,019 --> 00:21:09,323
Ira era o titular de
todas essas contas?

389
00:21:09,989 --> 00:21:12,098
Ligue para Ira Gilligan.

390
00:21:12,525 --> 00:21:15,551
E Gilligan completa seu destino.

391
00:21:17,196 --> 00:21:19,221
Deixa tocar...

