1
00:00:00,390 --> 00:00:03,291
<i>Esta é a história de uma
familia rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,393 --> 00:00:06,687
<i>E de um filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los juntos.</i>

3
00:00:13,003 --> 00:00:14,664
<i>Isto é o Arrested Development</i>

4
00:00:17,641 --> 00:00:20,382
<i>Michael preparava-se para um encontro
com a diretoria da Companhia Bluth,</i>

5
00:00:20,482 --> 00:00:23,202
<i>para decidir o que fazer com alguns
do fundos recém descongelados.</i>

6
00:00:23,313 --> 00:00:25,577
Uau. Excitante, huh?

7
00:00:25,682 --> 00:00:28,617
-Finalmente conseguindo algum dinheiro.
-O que quer, Lindsay?

8
00:00:28,718 --> 00:00:31,551
-Eu gostaria de um pouco desse dinheiro.
-Bem, este dinheiro é para terrenos, ok?

9
00:00:31,655 --> 00:00:33,816
Nós não vamos torrar tudo como o
pai fazia quando ele estava no comando.

10
00:00:33,923 --> 00:00:36,915
Com esses maus investimentos
e seus negócios corruptos...

11
00:00:37,027 --> 00:00:38,927
-O pescoço da mamãe.
-Não, esse foi um bom investimento.

12
00:00:39,029 --> 00:00:40,929
É mais facil olhar agora, não é?

13
00:00:41,031 --> 00:00:45,491
E se eu dissesse que o dinheiro iria
para alguma coisa que valesse a pena?

14
00:00:45,602 --> 00:00:47,593
-Como o que?
-Eu quero ter um caso.

15
00:00:47,704 --> 00:00:52,004
Agora, não sei com que ainda, mas
preciso de lingerie, depilação...

16
00:00:52,108 --> 00:00:54,008
Estes são custos necessários, Michael.

17
00:00:54,110 --> 00:00:55,773
Então as coisas não estão
melhores com o Tobias.

18
00:00:56,161 --> 00:00:57,547
O que isso quer dizer?

19
00:00:58,048 --> 00:01:01,575
<i>As coisas não estavam melhorando
para a irmã de Michael e seu marido.</i>

20
00:01:01,685 --> 00:01:04,313
<i>Mesmo depois de ela aparecer com
um plano para chamar sua atenção.</i>

21
00:01:04,421 --> 00:01:06,321
Oh, meu Deus! Escute o rádio.

22
00:01:06,423 --> 00:01:09,364
Não escuto esta música desde
que começamos a namorar.

23
00:01:10,226 --> 00:01:13,821
Eu apenas sinto vontade
de usar meu corpo.

24
00:01:13,930 --> 00:01:18,230
Bem, Lindsay, poderia usar pra lá?
Estou tentando crescer.

25
00:01:18,335 --> 00:01:21,031
Certo. Está claro que
isso não vai acontecer.

26
00:01:21,137 --> 00:01:24,402
Nós fizemos sexo uma vez no ano passado
e ele simplesmente ficou deitado lá.

27
00:01:24,507 --> 00:01:26,407
Tudo bem. Olhe, este
dinheiro é para terrenos.

28
00:01:26,509 --> 00:01:28,409
Não vou te dar dinheiro
para ter um caso.

29
00:01:28,511 --> 00:01:30,843
Por que não acha outra coisa
pra aumentar sua auto estima?

30
00:01:30,947 --> 00:01:33,609
Que tal, caridade? Por que
não volta as suas raízes?

31
00:01:33,717 --> 00:01:36,584
Bem, já faz um tempo.
Tudo bem!

32
00:01:36,686 --> 00:01:39,246
Vou fazer isso agora mesmo.

33
00:01:39,356 --> 00:01:41,722
Você vai fazer o cabelo, não vai?

34
00:01:42,826 --> 00:01:45,693
Bem, se eu vou ter um caso...

35
00:01:47,797 --> 00:01:50,329
<i>Michael recebeu uma mensagem
que pretendia ignorar.</i>

36
00:01:50,330 --> 00:01:51,330
DE LUCILLE BLUTH:
PRECISO DE DINHEIRO.

37
00:01:51,601 --> 00:01:53,501
<i>Até ler a próxima linha.</i>

38
00:01:53,603 --> 00:01:57,334
-Uma questão de terra, mãe?
-Oh, isso é engraçado.

39
00:01:57,440 --> 00:02:02,002
Quis dizer dizer uma questão de V idae M.
Vida ou Morte.

40
00:02:02,003 --> 00:02:03,702
O que é um caso de vida ou morte?

41
00:02:04,176 --> 00:02:06,660
O maxilar do Buster
estala quando ele come.

44
00:02:12,188 --> 00:02:14,418
Então preciso de um pouco
desse novo dinheiro que entrou.

45
00:02:14,524 --> 00:02:16,822
Sabe, mãe, se quer uma operação
que vá realmente ajudar ele...

46
00:02:16,926 --> 00:02:19,258
deve deixar ele
finalmente cortar o cordão.

47
00:02:19,362 --> 00:02:21,694
-Ele precisa de mim.
-Ele não precisa de você.

48
00:02:21,798 --> 00:02:22,868
Você o protege demais.

49
00:02:23,069 --> 00:02:25,216
Ele é muito velho para ir atrás de
sua mãe com todos os seus problemas.

50
00:02:25,568 --> 00:02:28,731
Eu me lembro de uma certa pessoa...

51
00:02:28,838 --> 00:02:32,706
correndo para a mamãe, quando seu
professor de algebra fez dele um exemplo.

52
00:02:32,809 --> 00:02:36,677
<i>Michael tinha sido suspenso quando
outro garoto colou de sua prova.</i>

53
00:02:36,780 --> 00:02:39,271
Tracy não quer casar comigo.
Não consigo um trabalho e ...

54
00:02:41,751 --> 00:02:44,447
O que é isso?
O que está acontecendo?

55
00:02:44,554 --> 00:02:46,488
Deixe a mamãe dar um jeito nisso.

56
00:02:46,589 --> 00:02:50,889
Vou ter uma conversinha
com o Sr. Vandenbosch.

57
00:02:50,994 --> 00:02:54,395
<i>No dia seguinte, o Sr.
Vandenbosch não apareceu na escola.</i>

58
00:02:54,497 --> 00:02:57,125
<i>Ele nunca mais foi visto.</i>

59
00:02:57,233 --> 00:02:59,160
Sei que a vida não é justa com as mulheres.

60
00:02:59,381 --> 00:03:03,069
Seus filhos crescem e não
precisam mais de vocês.

61
00:03:02,172 --> 00:03:05,608
E me lembro de um certo adulto...

62
00:03:05,708 --> 00:03:07,608
que ficou completamente
destruido, duas semanas atrás...

63
00:03:07,710 --> 00:03:11,578
quando eu desgravei o "Especial Nova"
que tinha a garota que ele gostava.

64
00:03:11,681 --> 00:03:14,912
Esse foi o Buster.
É esse o meu ponto.

65
00:03:18,521 --> 00:03:21,752
<i>George Michael, enquanto isso,
estava na barraca de banana...</i>

66
00:03:21,858 --> 00:03:23,758
<i>quando ele pensou ter
avistado um rosto familiar...</i>

67
00:03:23,860 --> 00:03:26,829
Vovô?

68
00:03:26,930 --> 00:03:29,524
Desculpe, senhora.
Vovô?

69
00:03:29,632 --> 00:03:32,100
-Você acha que viu o vovô?
-Mas com cabelo! É provavelmente por isso

70
00:03:32,202 --> 00:03:34,466
-que ele pediu meu cabelo, lembra?
-Dê seu cabelo para o seu vovô!

71
00:03:34,571 --> 00:03:36,766
-Me dê o cabelo!
-Isso faz sentido.

72
00:03:36,873 --> 00:03:40,809
Ele roubou o cabelo de alguém, fez
uma peruca, deu um jeito nos guardas...

73
00:03:40,910 --> 00:03:43,504
cavou um túnel até o esgoto e depois
parou para pegar um maça do amor...

74
00:03:43,613 --> 00:03:46,446
-enquanto fugia pro México!
-É claro!

75
00:03:46,549 --> 00:03:48,744
-Você ta me zuando.
-É claro.

76
00:03:48,852 --> 00:03:52,515
Escute, sei o que vi, Maeby.
E não há outra explicação.

77
00:03:52,622 --> 00:03:55,489
Então escute. Meu irmão gêmeo está
na cidade. Quero que tome conta dele.

78
00:03:55,592 --> 00:03:57,992
-Você ainda vê o tio Oscar?
-Deixa eu dizer.

79
00:03:58,094 --> 00:04:00,858
Dê pra ele 10 mil
desse, uh, dinheiro novo.

80
00:04:00,964 --> 00:04:04,195
-Apenas mande ele seguir seu caminho.
-Pai, o dinheiro é para os negócio, ok?

81
00:04:04,300 --> 00:04:06,291
-Eu não vou distruibuir pra todo mundo.
-Michael!

82
00:04:06,402 --> 00:04:08,734
Este é meu irmão. Você
sabe como é ter um irmão...

83
00:04:08,838 --> 00:04:10,738
que não tem nenhuma fonte
de renda a não ser por você?

84
00:04:10,840 --> 00:04:14,207
Só um? Não. Não tenho idéia.
Embora isso soe muito bem.

85
00:04:14,310 --> 00:04:16,574
Olhe, a diretoria está de
olho em cada passo que eu dou.

86
00:04:16,679 --> 00:04:20,672
Em especial o Jordan. Só está esperando um
erro meu, pra assoprar tudo em cima de mim.

87
00:04:20,783 --> 00:04:22,580
Por que simplesmente não
compra todas as suas ações?

88
00:04:22,685 --> 00:04:25,051
Não, não. Ele quer o
dobro do preço. Mas...

89
00:04:25,154 --> 00:04:27,588
Escute. Pare de me dizer o que
fazer com o dinheiro, por favor?

90
00:04:27,690 --> 00:04:31,057
Tenho um plano pro encontro da diretoria
que vai cortar as asinhas do Jordan.

91
00:04:31,160 --> 00:04:33,890
Escute, você tem o dinheiro
agora. E você sabe meu preço.

92
00:04:33,997 --> 00:04:35,897
Você não precisa que alguém
fique soprando tudo por aqui.

93
00:04:35,999 --> 00:04:38,399
Interessante escolha
de palavras, Sr. Jordan.

94
00:04:38,501 --> 00:04:40,526
Ele está certo. Nós não
precisamos de um assoprador.

95
00:04:40,637 --> 00:04:44,698
Nós precisamos de um prédio
cheio de assopradores.

96
00:04:44,807 --> 00:04:46,707
Ok? Apitos.

97
00:04:46,809 --> 00:04:50,768
Quero que este lugar seja honesto.
É por isso que arrumei isto pra nós.

98
00:04:50,880 --> 00:04:54,213
Quando você ver alguma
coisa errada, eu quero...

99
00:04:54,317 --> 00:04:57,081
Isso ai. Eu quero que relatem
isso. Eu quero que vocês...

100
00:04:57,186 --> 00:05:00,121
Exatamente. Desse jeito.

101
00:05:00,223 --> 00:05:02,214
Eu quero que nós nos
policiemos como vigilantes...

102
00:05:02,325 --> 00:05:05,055
Vamos esperar até alguma coisa
realmente acontecer. Ok, se divirtam.

103
00:05:05,161 --> 00:05:07,061
Tudo bem.
Ei, já chega!

104
00:05:07,163 --> 00:05:09,893
VINTE MINUTOS DEPOIS
45,46,47...

105
00:05:09,999 --> 00:05:12,263
Ok, ainda há 3 apitos faltando.

106
00:05:12,368 --> 00:05:14,700
Quem está com os apitos?

107
00:05:14,804 --> 00:05:17,568
-Ele tem um.
-Esse foi um bom exemplo do que falei.

108
00:05:17,674 --> 00:05:21,576
Mas você está com o seu,
então você se entregou.

109
00:05:21,678 --> 00:05:24,044
Eu estava no banheiro
quando pediu de volta.

110
00:05:24,147 --> 00:05:26,308
-Não, ele não estava.
-Em todo caso...

111
00:05:26,416 --> 00:05:28,543
Nós seremos responsaveis
por esse dinheiro.

112
00:05:28,651 --> 00:05:30,949
Michael, espero não estar
interrompendo nada...

113
00:05:31,054 --> 00:05:35,821
mas eu adoraria pegar um pedação
desse novo dinheiro da companhia.

114
00:05:35,925 --> 00:05:40,362
Apenas preciso provar para minha
mulher que posso agir como um homen.

115
00:05:40,463 --> 00:05:44,832
Isso não é sobre o sexo. Não fico só
lá deitado, se é isso que tá pensando.

116
00:05:44,934 --> 00:05:48,893
-Não era isso que estava pensando.
-Desculpe, eu apenas...

117
00:05:49,005 --> 00:05:51,599
-Uma pergunta rápida pro Michael.
-Isto é sobre o dinheiro?

118
00:05:51,708 --> 00:05:54,677
-Não!
-O que você quer?

119
00:05:54,777 --> 00:05:57,837
Não é sobre dinheiro como se eu dissesse,
"Michael, pegue um pouco de dinheiro".

120
00:05:57,947 --> 00:06:01,747
É mais como "posso ter
um pouco?" tipo de visita.

121
00:06:01,851 --> 00:06:04,081
Não tem uma esposa para
quem perguntar agora?

122
00:06:04,187 --> 00:06:06,421
-Ela me deixou.
-Pelo Tobias?

123
00:06:06,522 --> 00:06:08,422
-Por mim?
-Não!

124
00:06:08,524 --> 00:06:11,925
-Ela nem gosta de você.
-Estou apaixonada pelo seu cunhado.

125
00:06:12,028 --> 00:06:14,929
Você está apaixonada pelo seu
próprio irmão? Aquele do exercito?

126
00:06:15,031 --> 00:06:18,091
-Não. O marido da sua irmã.
-Michael? Michael!

127
00:06:18,201 --> 00:06:20,601
-Não, esse é o irmão da sua irmã.
-Eu sou o irmão da minha irmã.

128
00:06:20,703 --> 00:06:24,161
-Está apaixonada por mim. Eu!
-Estou apaixonada pelo Tobias.

129
00:06:24,273 --> 00:06:27,265
-Meu cunhado?
-Sei que nunca poderei. Então estou indo.

130
00:06:27,377 --> 00:06:30,005
-Vou me alistar no exercito.
-Para ficar com seu irmão.

131
00:06:30,113 --> 00:06:32,343
-Não!
-Bem, não posso viver...

132
00:06:32,448 --> 00:06:35,212
com a pensão de $800, que tem direito as
esposas dos soldados, que irei ganhar.

133
00:06:35,318 --> 00:06:37,616
Eles simplesmente não apoiam as esposas.

134
00:06:37,720 --> 00:06:42,157
Você não quer acabar como o tio Oscar,
ok? Vivendo de esmolas sua vida inteira.

135
00:06:42,258 --> 00:06:44,123
Por que você não aparece com
uma maneira de fazer dinheiro?

136
00:06:44,227 --> 00:06:47,526
Uma sugestão de algo para investir,
ou talvez uma idéia de algum négocio?

137
00:06:47,630 --> 00:06:50,463
Bem, eu sempre quis fazer uma
refilmagem de "Annie Hall".

138
00:06:50,566 --> 00:06:55,299
Só não queria ir pra cama com um
produtor inocente como a Sofia Coppola.

139
00:06:55,405 --> 00:06:57,965
Mas me dê um velho
profissional como Robert Redfor?

140
00:06:58,074 --> 00:07:00,736
Eu pularia com ele na cama num segundo.

141
00:07:00,843 --> 00:07:04,210
E eu não ia simplesmente ficar
lá deitado, Michael Bluth...

142
00:07:04,313 --> 00:07:07,578
-Se é isso que está pensando.
-Na verdade, era isto que tava pensando.

143
00:07:08,480 --> 00:07:12,485
<i>E mais tarde, Maeby avistou
uma coisa interessante:</i>

144
00:07:16,700 --> 00:07:20,817
<i>Lindsay, enquanto isso, chegava no
salão esperando aumentar sua autoestima.</i>

145
00:07:21,501 --> 00:07:25,418
<i>Infelizmente, seu estilista era
reservista do exército e foi convocado.</i>

146
00:07:25,509 --> 00:07:28,002
-O que está acontecendo? Aonde está indo?
-Não me é permitido falar.

147
00:07:28,104 --> 00:07:28,847
É a guerra.

148
00:07:29,639 --> 00:07:32,296
Por favor! Esta guerra estre
os salões tem que acabar!

149
00:07:32,608 --> 00:07:35,236
A guerra, Lindsay.
A guerra verdadeira.

150
00:07:35,344 --> 00:07:38,575
<i>Lindsay ficou atordoada, não só
por estar perdendo seu estilista...</i>

151
00:07:38,681 --> 00:07:41,309
<i>mas por, aparentemente,
haver uma guerra acontecendo.</i>

152
00:07:41,417 --> 00:07:44,181
Bem, vou protestar contra essa guerra.
Você é meu amigo...

153
00:07:44,287 --> 00:07:46,448
e não vou deixar a
Shauna cortar meu cabelo.

154
00:07:46,556 --> 00:07:48,615
Eu vou protestar.

155
00:07:48,725 --> 00:07:51,751
<i>E Lindsay achou uma solução
para seu problema de autoestima.</i>

156
00:07:51,861 --> 00:07:55,820
<i>Gob e Tobias, enquanto isso, estavam
fazendo um brainstorming num café.</i>

157
00:07:55,932 --> 00:07:58,526
-Preciso de café pra me concentrar.
-É tão cheio aqui.

158
00:07:58,634 --> 00:08:02,764
Não consigo pensar. Ok.
O que as pessoas precisam?

159
00:08:02,872 --> 00:08:05,204
O povo adora comer.

160
00:08:05,308 --> 00:08:07,606
-A loja de rosquinhas.
-É isso ai.

161
00:08:07,710 --> 00:08:11,476
-Ei, caras. O que tá rolando?
-Apenas pesquisando nosso investimento.

162
00:08:11,581 --> 00:08:14,414
Certo. Cafés.
Já pensei sobre eles.

163
00:08:14,517 --> 00:08:18,214
Vou dizer uma coisa. Apareçam com uma
proposta, vamos fazer uma tentativa.

164
00:08:18,321 --> 00:08:20,721
<i>Gob e Tobias acidentalmente
fisgaram o Michael...</i>

165
00:08:20,823 --> 00:08:23,291
<i>e não queriam ficar sem o acordo.</i>

166
00:08:31,167 --> 00:08:33,067
Acho que isso é uma resposta.

167
00:08:33,169 --> 00:08:35,933
MOMENTOS DEPOIS...
Ei, sobrinho.

168
00:08:36,038 --> 00:08:37,938
Tio Oscar.
Como vai você?

169
00:08:38,040 --> 00:08:40,600
Uau, você está parecendo,
parecendo uma rocha.

170
00:08:40,710 --> 00:08:43,144
-Oh, a tensão! Vamos.
-Oh, ok. já ta bom.

171
00:08:43,246 --> 00:08:45,908
-Ok. Este é o pâncreas, bem aqui.
-O que está acontecendo agora?

172
00:08:46,015 --> 00:08:48,006
<i>Os dois homens reconectados...</i>

173
00:08:48,117 --> 00:08:50,218
<i>Nenhum dos dois está ansioso
para falar de seus problemas.</i>

174
00:08:50,378 --> 00:08:50,903
Não na boca.

175
00:08:51,087 --> 00:08:54,750
O papai está na prisão agora. Estou
dirigindo o negocio um pouco diferente.

176
00:08:54,857 --> 00:08:56,984
Você está fazendo o
melhor com o que tem.

177
00:08:57,093 --> 00:09:00,756
-Tenho limões, faço limonada.
-Essa é uma atitude bem positiva.

178
00:09:00,863 --> 00:09:04,492
Eu odeio o negócio de limonada. Odeio
espremer. Espremer tantos %$#£¢

179
00:09:04,600 --> 00:09:06,625
-Limões.
-Não é de metáforas, não é?

180
00:09:06,736 --> 00:09:09,500
-Preciso de dinheiro.
-Eu sei.

181
00:09:09,605 --> 00:09:12,836
Não posso dizer como
isso está me sufocando.

182
00:09:15,278 --> 00:09:19,044
Por que não sentamos aqui?

183
00:09:19,148 --> 00:09:24,051
Então eu tenho muita
gente me vigiando de perto.

184
00:09:24,153 --> 00:09:28,112
Então se estiver disposto a
trabalhar, ou se tiver algo de valor...

185
00:09:28,224 --> 00:09:30,818
A única coisa de valor
que tenho é minha terra.

186
00:09:30,927 --> 00:09:33,521
Eu posso te dar os direitos
de "All You Need Are Smile".

187
00:09:33,921 --> 00:09:35,441
Está é uma música que
escrevi para o David Cassidy.

188
00:09:35,576 --> 00:09:37,068
Ele ia cantá-la no programa
"The Mike Douglas Show".

189
00:09:37,103 --> 00:09:39,560
Mas ele ficou com muita vergonha
de cantar na frente de John e Yoko.

190
00:09:39,669 --> 00:09:43,750
-Me fale da terra.
-São 200 acres de plantações de limão.

191
00:09:44,066 --> 00:09:45,469
Ao lado da base Camp Pendlton.

192
00:09:45,575 --> 00:09:48,043
Se estiver disposto a se desfazer
dessas terras, tio Oscar...

193
00:09:48,144 --> 00:09:51,511
Eu posso garantir um pouco
mais que esses US$10.000,00.

194
00:09:51,614 --> 00:09:55,516
Para ser honesto, sempre pensei em
desistir pra perseguir meu amor perdido.

195
00:09:56,752 --> 00:09:58,947
O amor que foi levado de mim.

196
00:09:59,832 --> 00:10:01,873
Espero que tenha sido
a máquina de expresso.

197
00:10:02,592 --> 00:10:05,152
<i>Michael fez a viagem
para examinar o terreno.</i>

198
00:10:05,261 --> 00:10:06,606
<i>Ele era mesmo muito bonito.</i>

199
00:10:08,164 --> 00:10:11,361
<i>E no dia seguinte, ele foi
até seu pai para contar a ele.</i>

200
00:10:11,467 --> 00:10:13,367
-Você deu aquele presente pro meu irmão?
-Presente? Não.

201
00:10:13,469 --> 00:10:16,267
Não dei pra ele o dinheiro. Eu te falei.
O dinheiro era para um investimento...

202
00:10:16,372 --> 00:10:18,932
-e foi exatamente o que fiz com ele, pai.
-Oh, Michael!

203
00:10:19,041 --> 00:10:21,373
Este cara não tem nada na sua vida.
Ele compôs uma música que...

204
00:10:21,477 --> 00:10:24,674
fez para Joan Baez que o chamava de
"O Mais baixo homen do mundo"

205
00:10:24,780 --> 00:10:28,409
Ele tem um pedaço de terra sem valor
e sim, a cabeça cheia de cabelo...

206
00:10:28,517 --> 00:10:30,610
somente por causa que ele nunca
teve quer trabalhar para viver.

207
00:10:30,720 --> 00:10:34,281
-Espere. Que pedaço de terra sem valor?
-O limoeiro. Onde ele vive.

208
00:10:34,390 --> 00:10:37,621
Quero dizer, não pode construir nada lá.
O Governo limita o uso dela.

209
00:10:37,727 --> 00:10:40,355
-O Oscar sabe disso?
-Claro que ele sabe.

210
00:10:40,463 --> 00:10:42,988
Quero dizer, ele passam...
seus tanques por lá.

211
00:10:43,099 --> 00:10:45,727
Ocasionalmente eles param para
uma limonada, mas o que é isso?

212
00:10:45,835 --> 00:10:47,928
É só US$1,50.
Não dá pra fazer muito com isso.

213
00:10:48,037 --> 00:10:50,388
<i>Realmente, a terra era sem valor.</i>

214
00:10:53,628 --> 00:10:56,588
Amigos!
Amigos!

215
00:10:56,623 --> 00:10:59,275
Então. Me conte sobre
esse investimento que fez.

216
00:11:02,687 --> 00:11:05,212
<i>De volta a casa modelo,
Lindsay tinha decidido...</i>

217
00:11:05,323 --> 00:11:08,087
<i>não deixar a partida de
seu estilista derrubá-la.</i>

218
00:11:08,193 --> 00:11:09,618
Estou protestando contra a guerra.

219
00:11:09,764 --> 00:11:11,083
VOCÊS PODEM LEVAR NOSSOS ESTILISTAS,
MAS NÃO IRÃO LEVAR NOSSO  ESTILO!

220
00:11:11,139 --> 00:11:11,838
Há uma guerra acontecendo, sabem?

221
00:11:11,844 --> 00:11:14,526
Isso, fui eu que te contou e você
disse que tinha sido há dez anos atrás.

222
00:11:14,632 --> 00:11:16,862
Ei, este não é o mesmo cartaz que usou
no protesto da companhia de tv a cabo...

223
00:11:16,968 --> 00:11:19,732
-quando eles tiraram o canal Style?
-Na verdade, eu usei este...

224
00:11:19,838 --> 00:11:22,398
para o Michael, quando ele foi muito
mão de vaca para pagar os canais premium.

225
00:11:22,507 --> 00:11:25,305
Mas eu adicionei essa parte:
Estilistas.

226
00:11:27,195 --> 00:11:28,351
Sabe o segredo que tem?

227
00:11:28,581 --> 00:11:31,100
Aquele sobre o cabelo
que ninguém deveria ver?

228
00:11:32,559 --> 00:11:34,162
-Cab...
-Eu vi ele.

229
00:11:36,314 --> 00:11:37,589
Eu vi o vovô.

230
00:11:37,922 --> 00:11:40,152
Oh, certo.
O vovô com cabelo.

231
00:11:40,258 --> 00:11:43,284
-Sabe, eu deveria contar pro meu pai...
-Não, você @#%$£¢!!

232
00:11:43,394 --> 00:11:44,490
Ele talvez precise da nossa ajuda.

233
00:11:44,575 --> 00:11:46,602
Então precisamos ir verificar na prisão
para ter certeza que ele não está lá.

234
00:11:47,899 --> 00:11:51,760
Oh. Ei, sabe, eu coloquei o cabo.
Você ganhou essa!

235
00:11:52,619 --> 00:11:55,692
<i>Michael estava com vergonha por
causa do mau investimento que fez...</i>

236
00:11:55,727 --> 00:11:57,433
<i>e esperava manter em segredo.</i>

237
00:11:57,542 --> 00:12:00,670
Oi, este é o Oscar. Estou
fora, perseguindo minha amada.

238
00:12:00,779 --> 00:12:03,407
Deixe uma mensagem. Retornarei
para você no próximo verão.

239
00:12:03,515 --> 00:12:06,143
Ei, aqui é o Michael. Sei
que pensa que desapareceu...

240
00:12:06,251 --> 00:12:08,583
mas eu vou achar você.

241
00:12:08,686 --> 00:12:10,847
-Quem desapareceu?
-Ninguém.

242
00:12:10,955 --> 00:12:13,017
-Por que a pergunta? Viu alguém?
-Não vi ninguém.

243
00:12:13,197 --> 00:12:15,110
Então não viu ninguém
parecido com o vovô?

244
00:12:15,305 --> 00:12:18,960
Não, por que? Alguém...
parecido com o vovô desapareceu?

245
00:12:19,063 --> 00:12:21,657
Não. Claro que não.

246
00:12:23,701 --> 00:12:25,931
Você viu a reportagem sobre agricultura?

247
00:12:26,037 --> 00:12:30,269
Nada é mais quente que o café,
então... é a tendência.

248
00:12:30,375 --> 00:12:32,275
Então, se pudessemos pegar
aquele cheque com você...

249
00:12:33,285 --> 00:12:35,039
Não vou simplesmente
dar aquele cheque, ok?

250
00:12:35,146 --> 00:12:37,046
Tem que vir com um
plano de investimento.

251
00:12:37,148 --> 00:12:40,777
-Você tem que chamar...
-Oh, nós temos um plano de investimento.

252
00:12:40,885 --> 00:12:43,149
-"Industrias Gobias".
-Go bias.

253
00:12:43,254 --> 00:12:45,381
Como em, "vá nos compra algum café".

254
00:12:46,591 --> 00:12:48,616
Demais. Parece bom.

255
00:12:48,726 --> 00:12:51,661
Então, quando irei começar
a fazer meu dinheiro?

256
00:12:51,763 --> 00:12:57,531
Bem, um, há, uh... pode não haver tanto
capital para investir como pensávamos.

257
00:12:57,635 --> 00:13:00,866
Uh, o dinheiro está meio que
preso nesse acordo de terra.

258
00:13:00,972 --> 00:13:05,306
É a primeira vez que nós das Indústrias
Gobias ouvimos desse acordo de terra.

259
00:13:05,410 --> 00:13:08,641
-Podemos pegar emprestado esse terreno.
-Não há muito para emprestar.

260
00:13:08,746 --> 00:13:10,680
O acordo parece ser ruim.

261
00:13:10,782 --> 00:13:13,979
É o terreno do Tio Oscar e
talvez não tenha valor algum.

262
00:13:14,085 --> 00:13:16,645
-E a diretoria aceitou isso?
-Eles não foram notificados.

263
00:13:16,754 --> 00:13:20,190
Diabos! Toda vez,
o pai faz isso com a gente.

264
00:13:20,291 --> 00:13:21,219
-Gob, não foi o pai que fez...
-Por favor!!!!

265
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Ele passa por cima de você, ele
passa por cima da diretoria...

266
00:13:23,082 --> 00:13:25,128
-Ele passou por cima da Gobias.
-Certo, o que vai fazer?

267
00:13:25,840 --> 00:13:27,944
Vou naquela prisão e vou
dizer umas verdades pra ele.

268
00:13:28,141 --> 00:13:30,186
-Não precisa fazer isso.
-Não, eu farei.

269
00:13:30,364 --> 00:13:33,193
Não, porque você está no comando
agora. E vou dizer isso pra ele.

270
00:13:33,304 --> 00:13:35,636
Não, não, não, não.
Escute, Gob, ele é humano.

271
00:13:35,740 --> 00:13:40,336
Ele é um ser humano e... deixe-me
tentar nos tirar disso, sabe?

272
00:13:40,445 --> 00:13:44,176
Deixa ver se consigo tirar o pai
fora dessa confusão que ele criou, ok?

273
00:13:44,282 --> 00:13:48,651
Eu receio... que esta oferta
sairá de cima da mesa...

274
00:13:48,753 --> 00:13:50,212
Hoje à meia-noite.

275
00:13:51,434 --> 00:13:53,517
Talvez este seja o
pior blefe que eu já vi.

276
00:13:54,128 --> 00:13:57,293
<i>Até os membros da Gobias
concordam com isso.</i>

277
00:13:58,110 --> 00:14:02,056
<i>No dia seguinte, Lindsay ouviu
sobre um exercício militar.</i>

278
00:14:02,166 --> 00:14:06,193
<i>E juntou-se a um grupo de protesto e
foi exercitar seu direito à 1ª emenda.</i>

279
00:14:06,304 --> 00:14:08,636
Por aqui! Obrigado!

280
00:14:08,740 --> 00:14:10,674
Bem aqui. Por ali.

281
00:14:10,775 --> 00:14:13,573
Tenho que ter certeza se estão totalmente
dentro da aréa de liberdade de expressão,

282
00:14:13,678 --> 00:14:15,170
antes de começar seu protesto.

283
00:14:15,205 --> 00:14:16,670
Área de liberdade de expressão?

284
00:14:16,781 --> 00:14:19,249
É aqui que nós vamos protestar? Não
está certo. Onde estão as câmeras?

285
00:14:19,350 --> 00:14:21,944
Eles estão na aréa da imprensa livre
e se conseguir guardar seus comentários

286
00:14:22,053 --> 00:14:23,690
até estar completamente presa na jaula.

287
00:14:24,475 --> 00:14:27,353
Bem, pelo menos a comitiva passará
aqui. Eles verão nosso protesto.

288
00:14:27,458 --> 00:14:30,427
Na verdade, ele vão usar o direito
de cortar pela plantação de limão.

289
00:14:30,528 --> 00:14:32,792
Ok, se divirtam, apreciem
seu direito de se expressarem.

290
00:14:32,897 --> 00:14:35,058
As Forçar Armadas dão as
boas vindas a sua oposição.

291
00:14:35,166 --> 00:14:37,833
Bem, tomara que alguém apareça
para podermos protestar.

292
00:14:43,708 --> 00:14:45,903
Meus netos. Que surpresa.

293
00:14:46,010 --> 00:14:49,104
-Oh, ele está aqui.
-Claro que tô aqui. Onde mais estaria?

294
00:14:49,213 --> 00:14:52,268
Bem, achávamos que tinha escapado da
prisão e tinha fugido com cabelo roubado.

295
00:14:52,031 --> 00:14:54,912
Não achou que se tivesse fugido daqui,
que talvez iria querer ir pra casa?

296
00:14:55,114 --> 00:14:59,123
Pensamos nisso. Mas meu pai nos contou
sobre a plantação de limão que comprou

297
00:14:59,223 --> 00:15:01,123
-e pensamos que iria lá.
-Certo, mas não se preocupe.

298
00:15:01,225 --> 00:15:02,985
Nós nunca assopraremos
o apito para a família.

299
00:15:03,728 --> 00:15:05,551
Que plantação de limões?

300
00:15:06,765 --> 00:15:08,956
<i>E então, Michael voltou para
a reunião com a diretoria...</i>

301
00:15:09,067 --> 00:15:11,433
<i>para se responsabilizar
pelos seus erros.</i>

302
00:15:11,536 --> 00:15:14,801
Meu pai estragou tudo. Ele
comprou uma coisa que não devia.

303
00:15:14,906 --> 00:15:17,204
Mas eu acho... acho que é por
isso que está atrás das grades.

304
00:15:17,308 --> 00:15:20,835
Isso. E não é permitido a ele
conduzir nenhum negócio de lá.

305
00:15:20,945 --> 00:15:24,779
Certo, isso. Eu estava envolvido.
Não foi dele todas as decisões.

306
00:15:24,882 --> 00:15:27,783
Veja, foi idéia dele e
eu que fechei a transação.

307
00:15:27,885 --> 00:15:31,446
É ainda pior.
Conspiração para cometer fraude.

308
00:15:31,556 --> 00:15:33,820
É claro, você sempre poderá comprar
minhas ações e me tirar da diretoria.

309
00:15:33,925 --> 00:15:35,984
Nós não temos mais o dinheiro.

310
00:15:36,094 --> 00:15:38,654
E garanto que nada
ilegal aconteceu aqui.

311
00:15:38,763 --> 00:15:40,663
Eu me confundi.

312
00:15:40,765 --> 00:15:44,201
Meu pai de jeito nenhum está
falando sobre negócios da prisão.

313
00:15:44,302 --> 00:15:46,600
Com licença.
Seu pai está ligando da prisão.

314
00:15:46,704 --> 00:15:50,071
Ele quer falar sobre o negócio
do terreno que fez com seu irmão.

315
00:15:50,174 --> 00:15:53,075
Achei isso na sua mesa.
Posso ficar com ele?

316
00:15:54,882 --> 00:15:59,615
<i>Na aréa de liberdade de expressão, o
protesto da Lindsay ganhava atenção.</i>

317
00:15:59,720 --> 00:16:01,620
<i>Mas de nenhuma pessoa importante.</i>

318
00:16:01,722 --> 00:16:05,214
-Pensei que iamos num casamento gay.
-Ainda podemos usar a mangueira neles.

319
00:16:05,326 --> 00:16:07,385
O que nós queremos?

320
00:16:07,495 --> 00:16:09,622
O que nós queremos?

321
00:16:11,799 --> 00:16:13,733
Onde todo mundo está indo?

322
00:16:13,834 --> 00:16:17,270
-O que, estão desistindo?
-Encare, Lindsay. Eles ganharam.

323
00:16:17,371 --> 00:16:19,271
Bem, eu não vou a lugar nenhum.

324
00:16:19,373 --> 00:16:22,604
Tudo que sua água está fazendo é
aumentar minha vontade de protestar.

325
00:16:22,710 --> 00:16:25,474
Sem cabelo pelo petróleo.
Sem cabelo pelo petróleo.

326
00:16:25,579 --> 00:16:27,570
Vamos abafar seu grito com música.

327
00:16:27,682 --> 00:16:30,668
Aumente! Estou no clima para dançar!

328
00:16:37,515 --> 00:16:40,291
<i>E Lindsay descobriu que
o ativismo que apareceu de...</i>

329
00:16:40,394 --> 00:16:44,455
<i>seu desejo de ter um cabelo mais bonito
realmente aumentou sua autoestima.</i>

330
00:16:44,565 --> 00:16:46,726
<i>Enquanto Michael, sem
ter um lugar pra ir,</i>

331
00:16:46,834 --> 00:16:49,268
<i>fez uma rara e não programada
visita para sua mãe.</i>

332
00:16:49,370 --> 00:16:51,270
-Michael?
-Sim.

333
00:16:51,372 --> 00:16:53,601
Espero que tenha vindo pra me dar
o cheque para a cirurgia do Buster.

334
00:16:53,681 --> 00:16:56,367
Fizeram ele parar de comer depois
da meia-noite, ele está com fome,

335
00:16:56,536 --> 00:17:00,277
em outro país e seu maxilar está
estalando e ele está com medo.

336
00:17:00,381 --> 00:17:03,612
-Não tenho o dinheiro. Certo, mãe?
-Então por que está aqui?

337
00:17:03,718 --> 00:17:05,686
Não sei.
Não sei.

338
00:17:10,324 --> 00:17:13,157
Então, como vai o trabalho?

339
00:17:13,260 --> 00:17:16,024
Não vai bem, mãe, já que perguntou...

340
00:17:16,130 --> 00:17:18,291
Apen... apenas
não está bem, sabe?

341
00:17:18,399 --> 00:17:20,458
Tenho um membro da diretoria
que está tentando me extorquir.

342
00:17:20,568 --> 00:17:24,004
Um vendedor que não acho... todo este
patrimônio está uma total bagunça...

343
00:17:24,105 --> 00:17:26,300
-Tenho o pai completamente...
-O que seu pai fez?

344
00:17:26,407 --> 00:17:27,923
Ele tentou jogar a culpa de
alguma coisa em você de novo?

345
00:17:28,243 --> 00:17:29,251
Não, não. Ele não fez nada.

346
00:17:29,286 --> 00:17:30,777
Eu fiz, mãe.

347
00:17:30,878 --> 00:17:34,837
Eu fiz isso e o pai apenas,
sabe, ficou furioso comigo.

348
00:17:34,949 --> 00:17:37,577
E ele deveria, sabe? Ele me falou
pra pagar seu irmão e eu não fiz isso.

349
00:17:37,685 --> 00:17:39,676
Em vez disso, comprei
sua terra sem valor.

350
00:17:39,787 --> 00:17:42,312
-Com os limões e os tanques?
-Já sei disso!

351
00:17:42,423 --> 00:17:45,483
Meu primeiro investimento com o dinheiro
da companhia, foi um desastre total.

352
00:17:45,593 --> 00:17:48,562
Então eu fui e menti sobre isso, o que
deixará aquele membro da diretoria

353
00:17:48,662 --> 00:17:50,892
acabar com a empresa.
Vou arruinar essa familia mãe.

354
00:17:53,868 --> 00:17:55,927
O que é isso? O que está acontecendo?

355
00:17:56,037 --> 00:17:59,234
-Vai ficar tudo bem.
-Por que está me apertando com seu corpo?

356
00:17:59,340 --> 00:18:01,331
É um abraço, Michael.
Estou te abraçando.

357
00:18:01,442 --> 00:18:04,104
-Por quê?
-Por que precisa de sua mãe agora.

358
00:18:04,211 --> 00:18:07,578
Mas eu não gosto do meu...
Desculpe. Foi um reflexo.

359
00:18:07,681 --> 00:18:11,549
Michael. Você cometeu um erro.
Você é um ser humano.

360
00:18:11,652 --> 00:18:15,019
Mas você perdoa tanto
a todos nessa familia.

361
00:18:15,122 --> 00:18:17,056
Tente perdoar a si mesmo.

362
00:18:17,158 --> 00:18:19,649
Agora, se me da licença.

363
00:18:21,495 --> 00:18:23,759
-Deixa a mamãe tomar conta disso.
-Não, não.

364
00:18:23,864 --> 00:18:26,697
Mãe, vamos. Não quero que faça
nada. Ei! Isto não é álgebra.

365
00:18:26,801 --> 00:18:29,793
Já sou grande. Mãe!
Não faça alguém desapar...

366
00:18:29,904 --> 00:18:33,067
Desaparecer.

367
00:18:36,504 --> 00:18:38,962
<I>UMA QUESTÃO DE TERRA
CHAMADA DE L BLUTH

368
00:18:42,349 --> 00:18:45,490
Agora, ai está alguém que poderia
ter aproveitado uma boa mãe.

369
00:18:46,455 --> 00:18:47,473
Vadia!

370
00:18:47,588 --> 00:18:52,457
<i>E então, antes de o Oscar
sair para procurar sua amada...</i>

371
00:18:53,918 --> 00:18:54,892
<i>Ela o achou.</i>

372
00:18:54,995 --> 00:18:59,227
Lucille!
Você está fantástica!

373
00:18:59,333 --> 00:19:01,665
Ainda tem o pescoço de
quando tinha 20 anos.

374
00:19:01,769 --> 00:19:04,932
E você ainda tem o cabelo de um leão.

375
00:19:06,652 --> 00:19:08,907
Devolva a terra.

376
00:19:09,559 --> 00:19:10,687
É isso?

377
00:19:10,688 --> 00:19:15,879
Mas achei que poderíamos ter este
breve momento para... nos reconectarmos.

378
00:19:16,243 --> 00:19:19,752
Oscar. Seu irmão está na cadeia, agora.

379
00:19:19,854 --> 00:19:23,346
-Meu marido está na cadeia.
-Está certa.

380
00:19:23,457 --> 00:19:25,687
Então por que a pressa?

381
00:19:29,463 --> 00:19:30,926
<i>E no dia seguinte...</i>

382
00:19:32,032 --> 00:19:34,500
Ei, mãe!
Escute.

383
00:19:34,602 --> 00:19:37,070
Me desculpe por ontem.
Foi um momento de fraqueza.

384
00:19:37,171 --> 00:19:40,106
Agora tenho que ir nessa reunião da
diretoria. Vou apenas dizer a verdade.

385
00:19:40,207 --> 00:19:42,767
Este cara, Jordan, quer tentar me
demitir, então talvez eu mereça.

386
00:19:42,877 --> 00:19:45,607
Ele está fora.
Nós compramos suas ações.

387
00:19:45,713 --> 00:19:46,984
Com o quê?

388
00:19:47,399 --> 00:19:50,183
Com o dinheiro que
tentou gastar no limoeiro.

389
00:19:50,718 --> 00:19:52,652
Você pegou ele de volta. Como?

390
00:19:57,382 --> 00:20:00,993
Sabe sobre o que estava dizendo
sobre pessoas não serem mais úteis?

391
00:20:01,095 --> 00:20:03,073
-Foi sem pensar.
-Eu sei.

392
00:20:04,231 --> 00:20:05,741
Mas você tinha um ponto.

393
00:20:06,534 --> 00:20:10,231
Talvez eu precise de alguma coisa pra
ocupar meu tempo, além de meus filhos.

394
00:20:10,337 --> 00:20:13,135
Bem, se quiser passar junto
comigo, tudo bem pra mim.

395
00:20:13,240 --> 00:20:15,705
Que bom ouvir isso.

396
00:20:23,512 --> 00:20:24,390
Tudo bem.

397
00:20:24,832 --> 00:20:26,646
Vamos começar essa reunião.

398
00:20:26,754 --> 00:20:29,955
Por que temos gastado
tanto dinheiro com apitos?

399
00:20:33,494 --> 00:20:35,689
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

400
00:20:35,796 --> 00:20:38,993
<i>Michael descobre que ter sua mãe
na diretoria seria problemático.</i>

401
00:20:39,099 --> 00:20:42,830
-Temos que ser corajosos.
-Lembro de um certo jovem que dizia:

402
00:20:42,937 --> 00:20:45,997
"Mas eu não tenho
pesadelos na sua cama!"

403
00:20:47,761 --> 00:20:48,836
Esse era o Buster.

404
00:20:48,943 --> 00:20:50,927
<i>Lindsay descobre sua verdadeira vocação:</i>

405
00:20:51,103 --> 00:20:53,711
Eu quero ser...
uma dançarina de gaiola!

406
00:20:56,283 --> 00:20:58,850
<i>E Oscar faz a corte.</i>

407
00:20:59,987 --> 00:21:02,012
Que barulho é esse?

