1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:08,987
<i>E de um filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los juntos.</i>

3
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>É ARRESTED DEVELOPMENT.</i>

4
00:00:19,941 --> 00:00:22,682
<i>Michael preparava-se para um encontro
com a diretoria das Empresas Bluth...</i>

5
00:00:22,782 --> 00:00:25,502
<i>...para decidir o que fazer com alguns
do fundos recém descongelados.</i>

6
00:00:25,613 --> 00:00:27,877
Uau. Excitante, huh?

7
00:00:27,982 --> 00:00:30,917
- Finalmente conseguindo algum dinheiro.
- O que quer, Lindsay?

8
00:00:31,018 --> 00:00:33,851
- Eu gostaria de um pouco desse dinheiro.
- Bem, este dinheiro é para terrenos, ok?

9
00:00:33,955 --> 00:00:36,116
Nós não vamos torrar tudo como o
pai fazia quando ele estava no comando.

10
00:00:36,223 --> 00:00:39,215
Com esses maus investimentos
e seus negócios corruptos...

11
00:00:39,327 --> 00:00:41,227
- O pescoço da mamãe.
- Não, esse foi um bom investimento.

12
00:00:41,329 --> 00:00:43,229
É mais fácil olhar agora, não é?

13
00:00:43,331 --> 00:00:47,791
E se eu dissesse que o dinheiro iria
para alguma coisa que valesse a pena?

14
00:00:47,902 --> 00:00:49,893
- Como o quê?
- Eu quero ter um caso.

15
00:00:50,004 --> 00:00:54,304
Agora, não sei com que ainda, mas
preciso de lingerie, depilação...

16
00:00:54,408 --> 00:00:56,308
Estes são custos necessários, Michael.

17
00:00:56,410 --> 00:00:58,073
Então as coisas não estão
melhores com o Tobias.

18
00:00:58,461 --> 00:00:59,847
O que isso quer dizer?

19
00:01:00,348 --> 00:01:03,875
<i>As coisas não estavam melhorando
para a irmã de Michael e seu marido.</i>

20
00:01:03,985 --> 00:01:06,613
<i>Mesmo depois de ela aparecer com
um plano para chamar sua atenção.</i>

21
00:01:06,721 --> 00:01:08,621
Oh, meu Deus! Escute o rádio.

22
00:01:08,723 --> 00:01:11,664
Não escuto esta música desde
que começamos a namorar.

23
00:01:12,526 --> 00:01:16,121
Eu apenas sinto vontade
de usar meu corpo.

24
00:01:16,230 --> 00:01:20,530
Bem, Lindsay, poderia usar pra lá?
Estou tentando crescer.

25
00:01:20,635 --> 00:01:23,331
Certo. Está claro que
isso não vai acontecer.

26
00:01:23,437 --> 00:01:26,702
Nós fizemos sexo uma vez no ano passado
e ele simplesmente ficou deitado lá.

27
00:01:26,807 --> 00:01:28,707
Tudo bem. Olhe, este
dinheiro é para terrenos.

28
00:01:28,809 --> 00:01:30,709
Não vou te dar dinheiro
para ter um caso.

29
00:01:30,811 --> 00:01:33,143
Por que não acha outra coisa
pra aumentar sua auto estima?

30
00:01:33,247 --> 00:01:35,909
Que tal, caridade? Por que
não volta às suas raízes?

31
00:01:36,017 --> 00:01:38,884
Bem, já faz um tempo.
Tudo bem!

32
00:01:38,986 --> 00:01:41,546
Vou fazer isso agora mesmo.

33
00:01:41,656 --> 00:01:44,022
Você vai fazer o cabelo, não vai?

34
00:01:45,126 --> 00:01:47,993
Bem, se eu vou ter um caso...

35
00:01:50,097 --> 00:01:52,629
<i>Michael recebeu uma mensagem
que pretendia ignorar.</i>

36
00:01:52,630 --> 00:01:53,630
DE LUCILLE BLUTH:
PRECISO DE DINHEIRO.

37
00:01:53,901 --> 00:01:55,801
<i>Até ler a próxima linha.</i>

38
00:01:55,903 --> 00:01:59,634
- Uma questão de terra, mãe?
- Oh, isso é engraçado.

39
00:01:59,740 --> 00:02:04,302
Quis dizer dizer uma questão de
Vida ou Morte.

40
00:02:04,303 --> 00:02:06,002
O que é um caso de vida ou morte?

41
00:02:06,476 --> 00:02:08,960
O maxilar do Buster
estala quando ele come.

44
00:02:14,488 --> 00:02:16,718
Então preciso de um pouco
desse novo dinheiro que entrou.

45
00:02:16,824 --> 00:02:19,122
Sabe, mãe, se quer uma operação
que vá realmente ajudar ele...

46
00:02:19,226 --> 00:02:21,558
...deve deixar ele
finalmente cortar o cordão.

47
00:02:21,662 --> 00:02:23,994
- Ele precisa de mim.
- Ele não precisa de você.

48
00:02:24,098 --> 00:02:25,168
Você o protege demais.

49
00:02:25,369 --> 00:02:27,516
Ele é muito velho para ir atrás de
sua mãe com todos os seus problemas.

50
00:02:27,868 --> 00:02:31,031
Eu me lembro de uma certa pessoa...

51
00:02:31,138 --> 00:02:35,006
...correndo para a mamãe, quando seu
professor de álgebra fez dele um exemplo.

52
00:02:35,109 --> 00:02:38,977
<i>Michael tinha sido suspenso quando
outro garoto colou de sua prova.</i>

53
00:02:39,080 --> 00:02:41,571
Tracy não quer casar comigo.
Não consigo um trabalho e ...

54
00:02:44,051 --> 00:02:46,747
O que é isso?
O que está acontecendo?

55
00:02:46,854 --> 00:02:48,788
Deixe a mamãe dar um jeito nisso.

56
00:02:48,889 --> 00:02:53,189
Vou ter uma conversinha
com o Sr. Vandenbosch.

57
00:02:53,294 --> 00:02:56,695
<i>No dia seguinte,
o Sr. Vandenbosch não apareceu na escola.</i>

58
00:02:56,797 --> 00:02:59,425
<i>Ele nunca mais foi visto.</i>

59
00:02:59,533 --> 00:03:01,460
Sei que a vida não é justa com as mulheres.

60
00:03:01,681 --> 00:03:04,369
Seus filhos crescem e não
precisam mais de vocês.

61
00:03:04,472 --> 00:03:07,908
E me lembro de um certo adulto...

62
00:03:08,008 --> 00:03:09,908
...que ficou completamente
destruído, duas semanas atrás...

63
00:03:10,010 --> 00:03:13,878
...quando eu desgravei o "Especial Nova"
que tinha a garota que ele gostava.

64
00:03:13,981 --> 00:03:17,212
Esse foi o Buster.
É esse o meu ponto.

65
00:03:20,821 --> 00:03:24,052
<i>George Michael, enquanto isso,
estava na barraca de banana...</i>

66
00:03:24,158 --> 00:03:26,058
<i>...quando ele pensou ter
avistado um rosto familiar...</i>

67
00:03:26,160 --> 00:03:29,129
Vovô?

68
00:03:29,230 --> 00:03:31,824
Desculpe, senhora.
Vovô?

69
00:03:31,932 --> 00:03:34,400
- Você acha que viu o vovô?
- Mas com cabelo! É provavelmente por isso...

70
00:03:34,502 --> 00:03:36,766
- ...que ele pediu meu cabelo, lembra?
- Dê seu cabelo para o seu vovô!

71
00:03:36,871 --> 00:03:39,066
- Me dê o cabelo!
- Isso faz sentido.

72
00:03:39,173 --> 00:03:43,109
Ele roubou o cabelo de alguém, fez
uma peruca, deu um jeito nos guardas...

73
00:03:43,210 --> 00:03:45,804
...cavou um túnel até o esgoto e depois
parou para pegar um maçã do amor...

74
00:03:45,913 --> 00:03:48,746
- ...enquanto fugia pro México!
- É claro!

75
00:03:48,849 --> 00:03:51,044
- Você tá me gozando.
- É claro.

76
00:03:51,152 --> 00:03:54,815
Escute, sei o que vi, Maeby.
E não há outra explicação.

77
00:03:54,922 --> 00:03:57,789
Então escute. Meu irmão gêmeo está
na cidade. Quero que tome conta dele.

78
00:03:57,892 --> 00:04:00,292
<i>- Você ainda vê o tio Oscar?
- Deixa eu dizer.</i>

79
00:04:00,394 --> 00:04:03,158
Dê pra ele 10 mil
desse, uh, dinheiro novo.

80
00:04:03,264 --> 00:04:06,495
- Apenas mande ele seguir seu caminho.
- Pai, o dinheiro é para os negócios, ok?

81
00:04:06,600 --> 00:04:08,591
<i>- Eu não vou distribuir pra todo mundo.
- Michael!</i>

82
00:04:08,702 --> 00:04:11,034
Este é meu irmão. Você
sabe como é ter um irmão...

83
00:04:11,138 --> 00:04:13,038
...que não tem nenhuma fonte
de renda a não ser por você?

84
00:04:13,140 --> 00:04:16,507
Só um? Não. Não tenho idéia.
Embora isso soe muito bem.

85
00:04:16,610 --> 00:04:18,874
<i>Olhe, a diretoria está de
olho em cada passo que eu dou.</i>

86
00:04:18,979 --> 00:04:22,972
Em especial o Jordan. Só está esperando um
erro meu, pra assoprar tudo em cima de mim.

87
00:04:23,083 --> 00:04:24,880
Por que simplesmente não
compra todas as suas ações?

88
00:04:24,985 --> 00:04:27,351
Não, não. Ele quer o
dobro do preço. Mas...

89
00:04:27,454 --> 00:04:29,888
Escute. Pare de me dizer o que
fazer com o dinheiro, por favor?

90
00:04:29,990 --> 00:04:33,357
Tenho um plano pro encontro da diretoria
que vai cortar as asinhas do Jordan.

91
00:04:33,460 --> 00:04:36,190
Escute, você tem o dinheiro
agora. E você sabe meu preço.

92
00:04:36,297 --> 00:04:38,197
Você não precisa que alguém
fique soprando tudo por aqui.

93
00:04:38,299 --> 00:04:40,699
Interessante escolha
de palavras, Sr. Jordan.

94
00:04:40,801 --> 00:04:42,826
Ele está certo. Nós não
precisamos de um assoprador.

95
00:04:42,937 --> 00:04:46,998
Nós precisamos de um prédio
cheio de assopradores.

96
00:04:47,107 --> 00:04:49,007
Ok? Apitos.

97
00:04:49,109 --> 00:04:53,068
Quero que este lugar seja honesto.
É por isso que arrumei isto pra nós.

98
00:04:53,180 --> 00:04:56,513
Quando você ver alguma
coisa errada, eu quero...

99
00:04:56,617 --> 00:04:59,381
Isso aí. Eu quero que relatem
isso. Eu quero que vocês...

100
00:04:59,486 --> 00:05:02,421
Exatamente. Desse jeito.

101
00:05:02,523 --> 00:05:04,514
Eu quero que nós nos
policiemos como vigilantes...

102
00:05:04,625 --> 00:05:07,355
Vamos esperar até alguma coisa
realmente acontecer. Ok, se divirtam.

103
00:05:07,461 --> 00:05:09,361
Tudo bem.
Ei, já chega!

104
00:05:09,463 --> 00:05:12,193
VINTE MINUTOS DEPOIS
45,46,47...

105
00:05:12,299 --> 00:05:14,563
Ok, ainda há 3 apitos faltando.

106
00:05:14,668 --> 00:05:17,000
Quem está com os apitos?

107
00:05:17,104 --> 00:05:19,868
- Ele tem um.
- Esse foi um bom exemplo do que falei.

108
00:05:19,974 --> 00:05:23,876
Mas você está com o seu,
então você se entregou.

109
00:05:23,978 --> 00:05:26,344
Eu estava no banheiro
quando pediu de volta.

110
00:05:26,447 --> 00:05:28,608
- Não, ele não estava.
- Em todo caso...

111
00:05:28,716 --> 00:05:30,843
Nós seremos responsaveis
por esse dinheiro.

112
00:05:30,951 --> 00:05:33,249
Michael, espero não estar
interrompendo nada...

113
00:05:33,354 --> 00:05:38,121
...mas eu adoraria pegar um pedação
desse novo dinheiro da companhia.

114
00:05:38,225 --> 00:05:42,662
Apenas preciso provar para minha
mulher que posso agir como um homem.

115
00:05:42,763 --> 00:05:47,132
Isso não é sobre o sexo. Não fico só
lá deitado, se é isso que está pensando.

116
00:05:47,234 --> 00:05:51,193
- Não era isso que estava pensando.
- Desculpe, eu apenas...

117
00:05:51,305 --> 00:05:53,899
- Uma pergunta rápida pro Michael.
- Isto é sobre o dinheiro?

118
00:05:54,008 --> 00:05:56,977
- Não!
- O que você quer?

119
00:05:57,077 --> 00:06:00,137
Não é sobre dinheiro como se eu dissesse,
"Michael, pegue um pouco de dinheiro".

120
00:06:00,247 --> 00:06:04,047
É mais como "posso ter
um pouco?" tipo de visita.

121
00:06:04,151 --> 00:06:06,381
Não tem uma esposa para
quem perguntar agora?

122
00:06:06,487 --> 00:06:08,721
- Ela me deixou.
- Pelo Tobias?

123
00:06:08,822 --> 00:06:10,722
- Por mim?
- Não!

124
00:06:10,824 --> 00:06:14,225
- Ela nem gosta de você.
- Estou apaixonada pelo seu cunhado.

125
00:06:14,328 --> 00:06:17,229
Você está apaixonada pelo seu
próprio irmão? Aquele do exército?

126
00:06:17,331 --> 00:06:20,391
- Não. O marido da sua irmã.
- Michael? Michael!

127
00:06:20,501 --> 00:06:22,901
- Não, esse é o irmão da sua irmã.
- Eu sou o irmão da minha irmã.

128
00:06:23,003 --> 00:06:26,461
- Está apaixonada por mim. Eu!
- Estou apaixonada pelo Tobias.

129
00:06:26,573 --> 00:06:29,565
- Meu cunhado?
- Sei que nunca poderei. Então estou indo.

130
00:06:29,677 --> 00:06:32,305
- Vou me alistar no exército.
- Para ficar com seu irmão.

131
00:06:32,413 --> 00:06:34,643
- Não!
- Bem, não posso viver...

132
00:06:34,748 --> 00:06:37,512
...com a pensão de US$ 800,00 que tem direito as
esposas dos soldados, que irei ganhar.

133
00:06:37,618 --> 00:06:39,916
Eles simplesmente não apoiam as esposas.

134
00:06:40,020 --> 00:06:44,457
Você não quer acabar como o tio Oscar,
ok? Vivendo de esmolas sua vida inteira.

135
00:06:44,558 --> 00:06:46,423
Por que você não aparece com
uma maneira de fazer dinheiro?

136
00:06:46,527 --> 00:06:49,826
Uma sugestão de algo para investir,
ou talvez uma idéia de algum négocio?

137
00:06:49,930 --> 00:06:52,763
Bem, eu sempre quis fazer uma
refilmagem de "Annie Hall".

138
00:06:52,866 --> 00:06:57,599
Só não queria ir pra cama com um
produtor inocente como a Sofia Coppola.

139
00:06:57,705 --> 00:07:00,265
Mas um velho profissional
como Robert Redford?

140
00:07:00,374 --> 00:07:03,036
Eu pularia com ele na cama num segundo.

141
00:07:03,143 --> 00:07:06,510
E eu não ia simplesmente ficar
lá deitado, Michael Bluth...

142
00:07:06,613 --> 00:07:09,878
- ...se é isso que está pensando.
- Na verdade, era isto que tava pensando.

143
00:07:10,780 --> 00:07:14,785
<i>E mais tarde, Maeby avistou
uma coisa interessante:</i>

144
00:07:19,000 --> 00:07:23,117
<i>Lindsay, enquanto isso, chegava no
salão esperando aumentar sua autoestima.</i>

145
00:07:23,801 --> 00:07:27,718
<i>Infelizmente, seu estilista era
reservista do exército e foi convocado.</i>

146
00:07:27,809 --> 00:07:30,302
- O que está acontecendo? Aonde está indo?
- Não me é permitido falar.

147
00:07:30,404 --> 00:07:31,147
É a guerra.

148
00:07:31,939 --> 00:07:34,596
Por favor! Esta guerra entre
os salões tem que acabar!

149
00:07:34,908 --> 00:07:37,536
A guerra, Lindsay.
A guerra verdadeira.

150
00:07:37,644 --> 00:07:40,875
<i>Lindsay ficou atordoada, não só
por estar perdendo seu estilista...</i>

151
00:07:40,981 --> 00:07:43,609
<i>...mas por, aparentemente,
haver uma guerra acontecendo.</i>

152
00:07:43,717 --> 00:07:46,481
Bem, vou protestar contra essa guerra.
Você é meu amigo...

153
00:07:46,587 --> 00:07:48,748
...e não vou deixar a
Shauna cortar meu cabelo.

154
00:07:48,856 --> 00:07:50,915
Eu vou protestar.

155
00:07:51,025 --> 00:07:54,051
<i>E Lindsay achou uma solução
para seu problema de autoestima.</i>

156
00:07:54,161 --> 00:07:58,120
<i>Gob e Tobias, enquanto isso, estavam
fazendo um brainstorming num café.</i>

157
00:07:58,232 --> 00:08:00,826
- Preciso de café pra me concentrar.
- É tão cheio aqui.

158
00:08:00,934 --> 00:08:05,064
Não consigo pensar. Ok.
O que as pessoas precisam?

159
00:08:05,172 --> 00:08:07,504
O povo adora comer.

160
00:08:07,608 --> 00:08:09,906
- A loja de rosquinhas.
- É isso ai.

161
00:08:10,010 --> 00:08:13,776
- Ei, caras. O que tá rolando?
- Apenas pesquisando nosso investimento.

162
00:08:13,881 --> 00:08:16,714
Certo. Cafés.
Já pensei sobre eles.

163
00:08:16,817 --> 00:08:20,514
Vou dizer uma coisa. Apareçam com uma
proposta, vamos fazer uma tentativa.

164
00:08:20,621 --> 00:08:23,021
<i>Gob e Tobias acidentalmente
fisgaram o Michael...</i>

165
00:08:23,123 --> 00:08:25,591
<i>...e não queriam ficar sem o acordo.</i>

166
00:08:33,467 --> 00:08:35,367
Acho que isso é uma resposta.

167
00:08:35,469 --> 00:08:38,233
MOMENTOS DEPOIS...
Ei, sobrinho.

168
00:08:38,338 --> 00:08:40,238
Tio Oscar.
Como vai você?

169
00:08:40,340 --> 00:08:42,900
Uau, você está parecendo,
parecendo uma rocha.

170
00:08:43,010 --> 00:08:45,444
- Oh, a tensão! Vamos.
- Oh, ok. Já está bom.

171
00:08:45,546 --> 00:08:48,208
- Ok. Este é o pâncreas, bem aqui.
- O que está acontecendo agora?

172
00:08:48,315 --> 00:08:50,306
<i>Os dois homens reconectados...</i>

173
00:08:50,417 --> 00:08:52,518
<i>...nenhum dos dois está ansioso
para falar de seus problemas.</i>

174
00:08:52,678 --> 00:08:53,203
Não na boca.

175
00:08:53,387 --> 00:08:57,050
O papai está na prisão agora. Estou
dirigindo o negócio um pouco diferente.

176
00:08:57,157 --> 00:08:59,284
Você está fazendo o
melhor com o que tem.

177
00:08:59,393 --> 00:09:03,056
- Tenho limões, faço limonada.
- Essa é uma atitude bem positiva.

178
00:09:03,163 --> 00:09:06,792
Eu odeio o negócio de limonada. Odeio
espremer. Espremer tantos %$#£¢

179
00:09:06,900 --> 00:09:08,925
- Limões.
- Não é de metáforas, não é?

180
00:09:09,036 --> 00:09:11,800
- Preciso de dinheiro.
- Eu sei.

181
00:09:11,905 --> 00:09:15,136
Não posso dizer como
isso está me sufocando.

182
00:09:17,578 --> 00:09:21,344
Por que não sentamos aqui?

183
00:09:21,448 --> 00:09:26,351
Então eu tenho muita
gente me vigiando de perto.

184
00:09:26,453 --> 00:09:30,412
Então se estiver disposto a
trabalhar, ou se tiver algo de valor...

185
00:09:30,524 --> 00:09:33,118
A única coisa de valor
que tenho é minha terra.

186
00:09:33,227 --> 00:09:35,821
Eu posso te dar os direitos
de "All You Need Are Smile".

187
00:09:36,221 --> 00:09:37,741
Esta é uma música que
escrevi para o David Cassidy.

188
00:09:37,876 --> 00:09:39,368
Ele ia cantá-la no programa
"The Mike Douglas Show".

189
00:09:39,403 --> 00:09:41,860
Mas ele ficou com muita vergonha
de cantar na frente de John e Yoko.

190
00:09:41,969 --> 00:09:46,050
- Me fale da terra.
- São 200 acres de plantações de limão.

191
00:09:46,366 --> 00:09:47,769
Ao lado da base Camp Pendlton.

192
00:09:47,875 --> 00:09:50,343
Se estiver disposto a se desfazer
dessas terras, tio Oscar...

193
00:09:50,444 --> 00:09:53,811
Eu posso garantir um pouco
mais que esses US$ 10.000,00.

194
00:09:53,914 --> 00:09:57,816
Para ser honesto, sempre pensei em
desistir pra perseguir meu amor perdido.

195
00:09:59,052 --> 00:10:01,247
O amor que foi levado de mim.

196
00:10:02,132 --> 00:10:04,173
Espero que tenha sido
a máquina de expresso.

197
00:10:04,892 --> 00:10:07,452
<i>Michael fez a viagem
para examinar o terreno.</i>

198
00:10:07,561 --> 00:10:08,906
<i>Ele era mesmo muito bonito.</i>

199
00:10:10,464 --> 00:10:13,661
<i>E, no dia seguinte, ele foi
até seu pai para contar a ele.</i>

200
00:10:13,767 --> 00:10:15,667
- Você deu aquele presente pro meu irmão?
- Presente? Não.

201
00:10:15,769 --> 00:10:18,567
Não dei pra ele o dinheiro. Eu te falei.
O dinheiro era para um investimento...

202
00:10:18,672 --> 00:10:21,232
- ...e foi exatamente o que fiz com ele, pai.
- Oh, Michael!

203
00:10:21,341 --> 00:10:23,673
Este cara não tem nada na sua vida.
Ele compôs uma música que...

204
00:10:23,777 --> 00:10:26,974
...fez para Joan Baez que o chamava de
"O Mais Baixo Homem do Mundo"

205
00:10:27,080 --> 00:10:30,709
Ele tem um pedaço de terra sem valor
e sim, a cabeça cheia de cabelo...

206
00:10:30,817 --> 00:10:32,910
...somente por causa que ele nunca
teve quer trabalhar para viver.

207
00:10:33,020 --> 00:10:36,581
- Espere. Que pedaço de terra sem valor?
- O limoeiro. Onde ele vive.

208
00:10:36,690 --> 00:10:39,921
Quero dizer, não pode construir nada lá.
O Governo limita o uso dela.

209
00:10:40,027 --> 00:10:42,655
- O Oscar sabe disso?
- Claro que ele sabe.

210
00:10:42,763 --> 00:10:45,288
Quero dizer, ele passam...
seus tanques por lá.

211
00:10:45,399 --> 00:10:48,027
Ocasionalmente eles param para
uma limonada, mas o que é isso?

212
00:10:48,135 --> 00:10:50,228
É só US$ 1,50.
Não dá pra fazer muito com isso.

213
00:10:50,337 --> 00:10:52,688
<i>Realmente, a terra era sem valor.</i>

214
00:10:55,928 --> 00:10:58,888
Amigos!
Amigos!

215
00:10:58,923 --> 00:11:01,575
Então. Me conte sobre
esse investimento que fez.

216
00:11:07,187 --> 00:11:09,712
<i>De volta a casa modelo,
Lindsay tinha decidido...</i>

217
00:11:09,823 --> 00:11:12,587
<i>...não deixar a partida de
seu estilista derrubá-la.</i>

218
00:11:12,693 --> 00:11:14,118
Estou protestando contra a guerra.

219
00:11:14,264 --> 00:11:15,583
VOCÊS PODEM LEVAR NOSSOS ESTILISTAS,
MAS NÃO IRÃO LEVAR NOSSO  ESTILO!

220
00:11:15,639 --> 00:11:16,338
Há uma guerra acontecendo, sabem?

221
00:11:16,344 --> 00:11:19,026
Isso, fui eu que te contou e você
disse que tinha sido há dez anos atrás.

222
00:11:19,132 --> 00:11:21,362
Ei, este não é o mesmo cartaz que usou
no protesto da companhia de tv a cabo...

223
00:11:21,468 --> 00:11:24,232
- ...quando eles tiraram o canal Style?
- Na verdade, eu usei este...

224
00:11:24,338 --> 00:11:26,898
...para o Michael, quando ele foi muito
mão de vaca para pagar os canais premium.

225
00:11:27,007 --> 00:11:29,805
Mas eu adicionei essa parte:
Estilistas.

226
00:11:31,695 --> 00:11:32,851
Sabe o segredo que tem?

227
00:11:33,081 --> 00:11:35,600
Aquele sobre o cabelo
que ninguém deveria ver?

228
00:11:37,059 --> 00:11:38,662
- Cab...
- Eu vi ele.

229
00:11:40,814 --> 00:11:42,089
Eu vi o vovô.

230
00:11:42,422 --> 00:11:44,652
Oh, certo.
O vovô com cabelo.

231
00:11:44,758 --> 00:11:47,784
- Sabe, eu deveria contar pro meu pai...
- Não, seu @#%$£¢!!

232
00:11:47,894 --> 00:11:48,990
Ele talvez precise da nossa ajuda.

233
00:11:49,075 --> 00:11:51,102
Então precisamos ir verificar na prisão
para ter certeza que ele não está lá.

234
00:11:52,399 --> 00:11:56,260
Oh. Ei, sabe, eu coloquei o cabo.
Você ganhou essa!

235
00:11:57,119 --> 00:12:00,192
<i>Michael estava com vergonha por
causa do mau investimento que fez...</i>

236
00:12:00,227 --> 00:12:01,933
<i>...e esperava manter em segredo.</i>

237
00:12:02,042 --> 00:12:05,170
<i>Oi, este é o Oscar. Estou
fora, perseguindo minha amada.</i>

238
00:12:05,279 --> 00:12:07,907
<i>Deixe uma mensagem. Retornarei
para você no próximo verão.</i>

239
00:12:08,015 --> 00:12:10,643
Ei, aqui é o Michael. Sei
que pensa que desapareceu...

240
00:12:10,751 --> 00:12:13,083
...mas eu vou achar você.

241
00:12:13,186 --> 00:12:15,347
- Quem desapareceu?
- Ninguém.

242
00:12:15,455 --> 00:12:17,517
- Por que a pergunta? Viu alguém?
- Não vi ninguém.

243
00:12:17,697 --> 00:12:19,610
Então não viu ninguém
parecido com o vovô?

244
00:12:19,805 --> 00:12:23,460
Não, por que? Alguém...
parecido com o vovô desapareceu?

245
00:12:23,563 --> 00:12:26,157
Não. Claro que não.

246
00:12:28,201 --> 00:12:30,431
Você viu a reportagem sobre agricultura?

247
00:12:30,537 --> 00:12:34,769
Nada é mais quente que o café,
então... é a tendência.

248
00:12:34,875 --> 00:12:36,775
Então, se pudessemos pegar
aquele cheque com você...

249
00:12:37,785 --> 00:12:39,539
Não vou simplesmente
dar aquele cheque, ok?

250
00:12:39,646 --> 00:12:41,546
Tem que vir com um
plano de investimento.

251
00:12:41,648 --> 00:12:45,277
- Você tem que chamar...
- Oh, nós temos um plano de investimento.

252
00:12:45,385 --> 00:12:47,649
- "Industrias Gobias".
- Go bias.

253
00:12:47,754 --> 00:12:49,881
Como em, "vá nos comprar algum café".

254
00:12:51,091 --> 00:12:53,116
Demais. Parece bom.

255
00:12:53,226 --> 00:12:56,161
Então, quando irei começar
a fazer meu dinheiro?

256
00:12:56,263 --> 00:13:02,031
Bem, um, há, uh... pode não haver tanto
capital para investir como pensávamos.

257
00:13:02,135 --> 00:13:05,366
Uh, o dinheiro está meio que
preso nesse acordo de terra.

258
00:13:05,472 --> 00:13:09,806
É a primeira vez que nós das Indústrias
Gobias ouvimos desse acordo de terra.

259
00:13:09,910 --> 00:13:13,141
- Podemos pegar emprestado esse terreno.
- Não há muito para emprestar.

260
00:13:13,246 --> 00:13:15,180
O acordo parece ser ruim.

261
00:13:15,282 --> 00:13:18,479
É o terreno do Tio Oscar e
talvez não tenha valor algum.

262
00:13:18,585 --> 00:13:21,145
- E a diretoria aceitou isso?
- Eles não foram notificados.

263
00:13:21,254 --> 00:13:24,690
Diabos! Toda vez
o pai faz isso com a gente.

264
00:13:24,791 --> 00:13:25,719
- Gob, não foi o pai que fez...
- Por favor!!!!

265
00:13:26,180 --> 00:13:27,540
Ele passa por cima de você, ele
passa por cima da diretoria...

266
00:13:27,582 --> 00:13:29,628
- Ele passou por cima da Gobias.
- Certo, o que vai fazer?

267
00:13:30,340 --> 00:13:32,444
Vou naquela prisão e vou
dizer umas verdades pra ele.

268
00:13:32,641 --> 00:13:34,686
- Não precisa fazer isso.
- Não, eu farei.

269
00:13:34,864 --> 00:13:37,693
Não, porque você está no comando
agora. E vou dizer isso pra ele.

270
00:13:37,804 --> 00:13:40,136
Não, não, não, não.
Escute, Gob, ele é humano.

271
00:13:40,240 --> 00:13:44,836
Ele é um ser humano e... deixe-me
tentar nos tirar disso, sabe?

272
00:13:44,945 --> 00:13:48,676
Deixa ver se consigo tirar o pai
fora dessa confusão que ele criou, ok?

273
00:13:48,782 --> 00:13:53,151
Eu receio... que esta oferta
sairá de cima da mesa...

274
00:13:53,253 --> 00:13:54,712
Hoje à meia-noite.

275
00:13:55,934 --> 00:13:58,017
Talvez este seja o
pior blefe que eu já vi.

276
00:13:58,628 --> 00:14:01,793
<i>Até os membros da Gobias
concordam com isso.</i>

277
00:14:02,610 --> 00:14:06,556
<i>No dia seguinte, Lindsay ouviu
sobre um exercício militar.</i>

278
00:14:06,666 --> 00:14:10,693
<i>E juntou-se a um grupo de protesto e
foi exercitar seu direito à 1ª emenda.</i>

279
00:14:10,804 --> 00:14:13,136
Por aqui! Obrigado!

280
00:14:13,240 --> 00:14:15,174
Bem aqui. Por ali.

281
00:14:15,275 --> 00:14:18,073
Tenho que ter certeza se estão totalmente
dentro da aréa de liberdade de expressão...

282
00:14:18,178 --> 00:14:19,670
...antes de começar seu protesto.

283
00:14:19,705 --> 00:14:21,170
Área de liberdade de expressão?

284
00:14:21,281 --> 00:14:23,749
É aqui que nós vamos protestar? Não
está certo. Onde estão as câmeras?

285
00:14:23,850 --> 00:14:26,444
Eles estão na aréa da imprensa livre
e se conseguir guardar seus comentários...

286
00:14:26,553 --> 00:14:28,190
...até estar completamente presa na jaula.

287
00:14:28,975 --> 00:14:31,853
Bem, pelo menos a comitiva passará
aqui. Eles verão nosso protesto.

288
00:14:31,958 --> 00:14:34,927
Na verdade, ele vão usar o direito
de cortar pela plantação de limão.

289
00:14:35,028 --> 00:14:37,292
Ok, se divirtam, apreciem
seu direito de se expressarem.

290
00:14:37,397 --> 00:14:39,558
As Forçar Armadas dão as
boas vindas a sua oposição.

291
00:14:39,666 --> 00:14:42,333
Bem, tomara que alguém apareça
para podermos protestar.

292
00:14:48,208 --> 00:14:50,403
Meus netos. Que surpresa.

293
00:14:50,510 --> 00:14:53,604
- Oh, ele está aqui.
- Claro que estou aqui. Onde mais estaria?

294
00:14:53,713 --> 00:14:56,351
Bem, achávamos que tinha escapado da
prisão e tinha fugido com cabelo roubado.

295
00:14:56,768 --> 00:14:59,412
Não achou que se tivesse fugido daqui,
que talvez iria querer ir pra casa?

296
00:14:59,614 --> 00:15:03,623
Pensamos nisso. Mas meu pai nos contou
sobre a plantação de limão que comprou...

297
00:15:03,723 --> 00:15:05,623
- ...e pensamos que iria lá.
- Certo, mas não se preocupe.

298
00:15:05,725 --> 00:15:07,485
Nós nunca assopraremos
o apito para a família.

299
00:15:08,228 --> 00:15:10,051
Que plantação de limões?

300
00:15:11,265 --> 00:15:13,456
<i>E então, Michael voltou para
a reunião com a diretoria...</i>

301
00:15:13,567 --> 00:15:15,933
<i>...para se responsabilizar
pelos seus erros.</i>

302
00:15:16,036 --> 00:15:19,301
Meu pai estragou tudo. Ele
comprou uma coisa que não devia.

303
00:15:19,406 --> 00:15:21,704
Mas eu acho... acho que é por
isso que está atrás das grades.

304
00:15:21,808 --> 00:15:25,335
Isso. E não é permitido a ele
conduzir nenhum negócio de lá.

305
00:15:25,445 --> 00:15:29,279
Certo, isso. Eu estava envolvido.
Não foi dele todas as decisões.

306
00:15:29,382 --> 00:15:32,283
Veja, foi idéia dele e
eu que fechei a transação.

307
00:15:32,385 --> 00:15:35,946
É ainda pior.
Conspiração para cometer fraude.

308
00:15:36,056 --> 00:15:38,320
É claro, você sempre poderá comprar
minhas ações e me tirar da diretoria.

309
00:15:38,425 --> 00:15:40,484
Nós não temos mais o dinheiro.

310
00:15:40,594 --> 00:15:43,154
E garanto que nada
ilegal aconteceu aqui.

311
00:15:43,263 --> 00:15:45,163
Eu me confundi.

312
00:15:45,265 --> 00:15:48,701
Meu pai de jeito nenhum está
falando sobre negócios da prisão.

313
00:15:48,802 --> 00:15:51,100
Com licença.
Seu pai está ligando da prisão.

314
00:15:51,204 --> 00:15:54,571
Ele quer falar sobre o negócio
do terreno que fez com seu irmão.

315
00:15:54,674 --> 00:15:57,575
Achei isso na sua mesa.
Posso ficar com ele?

316
00:16:01,982 --> 00:16:06,715
<i>Na área de liberdade de expressão, o
protesto da Lindsay ganhava atenção.</i>

317
00:16:06,820 --> 00:16:08,720
<i>Mas de nenhuma pessoa importante.</i>

318
00:16:08,822 --> 00:16:12,314
- Pensei que iríamos a um casamento gay.
- Ainda podemos usar a mangueira neles.

319
00:16:12,426 --> 00:16:14,485
O que nós queremos?

320
00:16:14,595 --> 00:16:16,722
O que nós queremos?

321
00:16:18,899 --> 00:16:20,833
Onde todo mundo está indo?

322
00:16:20,934 --> 00:16:24,370
- O que, estão desistindo?
- Encare, Lindsay. Eles ganharam.

323
00:16:24,471 --> 00:16:26,371
Bem, eu não vou a lugar nenhum.

324
00:16:26,473 --> 00:16:29,704
Tudo que sua água está fazendo é
aumentar minha vontade de protestar.

325
00:16:29,810 --> 00:16:32,574
Sem cabelo pelo petróleo.
Sem cabelo pelo petróleo.

326
00:16:32,679 --> 00:16:34,670
Vamos abafar seu grito com música.

327
00:16:34,782 --> 00:16:37,768
Aumente! Estou no clima para dançar!

328
00:16:44,615 --> 00:16:47,391
<i>E Lindsay descobriu que
o ativismo que apareceu de...</i>

329
00:16:47,494 --> 00:16:51,555
<i>...seu desejo de ter um cabelo mais bonito
realmente aumentou sua autoestima.</i>

330
00:16:51,665 --> 00:16:53,826
<i>Enquanto Michael, sem
ter um lugar pra ir...</i>

331
00:16:53,934 --> 00:16:56,368
<i>...fez uma rara e não programada
visita para sua mãe.</i>

332
00:16:56,470 --> 00:16:58,370
- Michael?
- Sim.

333
00:16:58,472 --> 00:17:00,701
Espero que tenha vindo pra me dar
o cheque para a cirurgia do Buster.

334
00:17:00,781 --> 00:17:03,467
Fizeram ele parar de comer depois
da meia-noite, ele está com fome...

335
00:17:03,636 --> 00:17:07,377
...em outro país e seu maxilar está
estalando e ele está com medo.

336
00:17:07,481 --> 00:17:10,712
- Não tenho o dinheiro. Certo, mãe?
- Então por que está aqui?

337
00:17:10,818 --> 00:17:12,786
Não sei.
Não sei.

338
00:17:17,424 --> 00:17:20,257
Então, como vai o trabalho?

339
00:17:20,360 --> 00:17:23,124
Não vai bem, mãe, já que perguntou...

340
00:17:23,230 --> 00:17:25,391
Apen... apenas
não está bem, sabe?

341
00:17:25,499 --> 00:17:27,558
Tenho um membro da diretoria
que está tentando me extorquir.

342
00:17:27,668 --> 00:17:31,104
Um vendedor que não acho... todo este
patrimônio está uma total bagunça...

343
00:17:31,205 --> 00:17:33,400
- Tenho o pai completamente...
- O que seu pai fez?

344
00:17:33,507 --> 00:17:35,023
Ele tentou jogar a culpa de
alguma coisa em você de novo?

345
00:17:35,343 --> 00:17:36,351
Não, não. Ele não fez nada.

346
00:17:36,386 --> 00:17:37,877
Eu fiz, mãe.

347
00:17:37,978 --> 00:17:41,937
Eu fiz isso e o pai apenas,
sabe, ficou furioso comigo.

348
00:17:42,049 --> 00:17:44,677
E ele deveria, sabe? Ele me falou
pra pagar seu irmão e eu não fiz isso.

349
00:17:44,785 --> 00:17:46,776
Em vez disso, comprei
sua terra sem valor.

350
00:17:46,887 --> 00:17:49,412
- Com os limões e os tanques?
- Já sei disso!

351
00:17:49,523 --> 00:17:52,583
Meu primeiro investimento com o dinheiro
da empresa, foi um desastre total.

352
00:17:52,693 --> 00:17:55,662
Então eu fui e menti sobre isso, o que
deixará aquele membro da diretoria...

353
00:17:55,762 --> 00:17:57,992
...acabar com a empresa.
Vou arruinar essa familia, mãe.

354
00:18:00,968 --> 00:18:03,027
O que é isso? O que está acontecendo?

355
00:18:03,137 --> 00:18:06,334
- Vai ficar tudo bem.
- Por que está me apertando com seu corpo?

356
00:18:06,440 --> 00:18:08,431
É um abraço, Michael.
Estou te abraçando.

357
00:18:08,542 --> 00:18:11,204
- Por quê?
- Por que precisa de sua mãe agora.

358
00:18:11,311 --> 00:18:14,678
Mas eu não gosto do meu...
Desculpe. Foi um reflexo.

359
00:18:14,781 --> 00:18:18,649
Michael. Você cometeu um erro.
Você é um ser humano.

360
00:18:18,752 --> 00:18:22,119
Mas você perdoa tanto
a todos nessa familia.

361
00:18:22,222 --> 00:18:24,156
Tente perdoar a si mesmo.

362
00:18:24,258 --> 00:18:26,749
Agora, se me dá licença.

363
00:18:28,595 --> 00:18:30,859
- Deixe a mamãe tomar conta disso.
- Não, não.

364
00:18:30,964 --> 00:18:33,797
Mãe, vamos. Não quero que faça
nada. Ei! Isto não é álgebra.

365
00:18:33,901 --> 00:18:36,893
Já sou grande. Mãe!
Não faça alguém desapar...

366
00:18:37,004 --> 00:18:40,167
Desaparecer.

367
00:18:43,604 --> 00:18:46,062
UMA QUESTÃO DE TERRA
CHAMADA DE L BLUTH

368
00:18:49,449 --> 00:18:52,590
Agora, ai está alguém que poderia
ter aproveitado uma boa mãe.

369
00:18:53,555 --> 00:18:54,573
Vadia!

370
00:18:54,688 --> 00:18:59,557
<i>E então, antes de Oscar
sair para procurar sua amada...</i>

371
00:19:01,018 --> 00:19:01,992
<i>Ela o achou.</i>

372
00:19:02,095 --> 00:19:06,327
Lucille!
Você está fantástica!

373
00:19:06,433 --> 00:19:08,765
Ainda tem o pescoço de
quando tinha 20 anos.

374
00:19:08,869 --> 00:19:12,032
E você ainda tem o cabelo de um leão.

375
00:19:13,752 --> 00:19:16,007
Devolva a terra.

376
00:19:16,659 --> 00:19:17,787
É isso?

377
00:19:17,788 --> 00:19:22,979
Mas achei que poderíamos ter este
breve momento para... nos reconectarmos.

378
00:19:23,343 --> 00:19:26,852
Oscar, seu irmão está na cadeia, agora.

379
00:19:26,954 --> 00:19:30,446
- Meu marido está na cadeia.
- Está certa.

380
00:19:30,557 --> 00:19:32,787
Então por que a pressa?

381
00:19:36,563 --> 00:19:38,026
<i>E no dia seguinte...</i>

382
00:19:39,132 --> 00:19:41,600
Ei, mãe!
Escute.

383
00:19:41,702 --> 00:19:44,170
Me desculpe por ontem.
Foi um momento de fraqueza.

384
00:19:44,271 --> 00:19:47,206
Agora tenho que ir nessa reunião da
diretoria. Vou apenas dizer a verdade.

385
00:19:47,307 --> 00:19:49,867
Este cara, Jordan, quer tentar me
demitir, então talvez eu mereça.

386
00:19:49,977 --> 00:19:52,707
Ele está fora.
Nós compramos suas ações.

387
00:19:52,813 --> 00:19:54,084
Com o quê?

388
00:19:54,499 --> 00:19:57,283
Com o dinheiro que
tentou gastar no limoeiro.

389
00:19:57,818 --> 00:19:59,752
Você pegou ele de volta. Como?

390
00:20:04,482 --> 00:20:08,093
Sabe sobre o que estava dizendo
sobre pessoas não serem mais úteis?

391
00:20:08,195 --> 00:20:10,173
- Foi sem pensar.
- Eu sei.

392
00:20:11,331 --> 00:20:12,841
Mas você tinha um ponto.

393
00:20:13,634 --> 00:20:17,331
Talvez eu precise de alguma coisa pra
ocupar meu tempo, além de meus filhos.

394
00:20:17,437 --> 00:20:20,235
Bem, se quiser passar junto
comigo, tudo bem pra mim.

395
00:20:20,340 --> 00:20:22,805
Que bom ouvir isso.

396
00:20:30,612 --> 00:20:31,490
Tudo bem.

397
00:20:31,932 --> 00:20:33,746
Vamos começar essa reunião.

398
00:20:33,854 --> 00:20:37,055
Por que temos gastado
tanto dinheiro com apitos?

399
00:20:40,594 --> 00:20:42,789
<i>No próximo
ARRESTED DEVELOPMENT:</i>

400
00:20:42,896 --> 00:20:46,093
<i>Michael descobre que ter sua mãe
na diretoria seria problemático.</i>

401
00:20:46,199 --> 00:20:49,930
- Temos que ser corajosos.
- Lembro de um certo jovem que dizia:

402
00:20:50,037 --> 00:20:53,097
"Mas eu não tenho
pesadelos na sua cama!"

403
00:20:54,861 --> 00:20:55,936
Esse era o Buster.

404
00:20:56,043 --> 00:20:58,027
<i>Lindsay descobre sua verdadeira vocação:</i>

405
00:20:58,203 --> 00:21:00,811
Eu quero ser...
uma dançarina de gaiola!

406
00:21:03,383 --> 00:21:05,950
<i>E Oscar faz a corte.</i>

407
00:21:07,087 --> 00:21:09,112
Que barulho é esse?

