1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
.:: The Tuunz ::.
I am Batman.

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,849
The Simpsons - S24E16
"Dark Knight Court"

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,736
LEGENDER: Senise
REVISORES: iGon | @Maubri84

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,623
ANTIGUIDADES DO HERMAN
(E ARMAS)

5
00:00:14,948 --> 00:00:16,703
AS ÚLTIMAS PALAVRAS
DE JESUS NÃO FORAM

6
00:00:16,704 --> 00:00:18,083
"GRAÇAS À DEUS É SEXTA"

7
00:01:02,279 --> 00:01:04,729
Uma praga caiu
sobre Springfield.

8
00:01:04,730 --> 00:01:06,954
A praga do chapéu azul.

9
00:01:07,585 --> 00:01:09,227
As damas de Springfield
estão usando

10
00:01:09,228 --> 00:01:12,649
chapéus coloridos de Páscoa para
celebrar a ressurreição de...

11
00:01:12,650 --> 00:01:14,057
Jesus Cristo.

12
00:01:18,060 --> 00:01:19,560
ESTE É O NOSSO
DOMINGO DE RAMOS

13
00:01:19,561 --> 00:01:21,390
IGREJA ORTODOXA GREGA

14
00:01:28,197 --> 00:01:30,162
É melhor começarmos
o concerto.

15
00:01:30,163 --> 00:01:32,468
O coelho gigante de chocolate
está derretendo.

16
00:01:33,111 --> 00:01:35,218
Oco?
Pagamos por um sólido!

17
00:01:35,219 --> 00:01:37,296
Chefe, o nome da empresa
é Coelho Oco.

18
00:01:37,297 --> 00:01:39,115
Achei que fosse
onde viviam.

19
00:01:39,116 --> 00:01:41,484
Veja estas crianças
encantadoras, Smithers.

20
00:01:41,485 --> 00:01:44,502
Todos esses órgãos saudáveis,
maduros para a colheita.

21
00:01:48,920 --> 00:01:50,712
Aqui não, senhor.
Agora não.

22
00:01:50,713 --> 00:01:52,013
DÊ UMA ESPIADA

23
00:01:56,970 --> 00:01:59,475
Não sei o que esperava
que acontecesse aqui.

24
00:02:00,404 --> 00:02:03,912
Aqui vem as flautas
e os flautins.

25
00:02:03,913 --> 00:02:07,280
O que vem depois,
as cornetas, cornetas, cornetas.

26
00:02:10,881 --> 00:02:12,981
As cornetas, cornetas, cornetas.

27
00:02:14,058 --> 00:02:15,777
Assoprem,
suas pequenas decepções.

28
00:02:40,214 --> 00:02:43,079
Quem poderia ter colocado ovos
nos instrumentos?

29
00:02:45,456 --> 00:02:49,142
Seu divertimento
é equivalente a culpa!

30
00:02:50,539 --> 00:02:52,033
Calma aí,
calma aí.

31
00:02:52,034 --> 00:02:53,389
Não vamos tirar conclus...

32
00:02:53,390 --> 00:02:55,229
Tarde demais,
já tiramos.

33
00:02:55,927 --> 00:02:58,205
Ovos não devem ficar
nos olhos das galinhas

34
00:02:58,206 --> 00:03:00,978
E sim no seu buraco
de cocô-xixi-parto.

35
00:03:00,979 --> 00:03:02,279
Matem esse garoto!

36
00:03:06,053 --> 00:03:07,611
É Páscoa.
Por que essas pessoas

37
00:03:07,612 --> 00:03:08,912
não estão trabalhando?

38
00:03:13,479 --> 00:03:14,779
Bom Senhor.

39
00:03:14,780 --> 00:03:17,547
Veja todos esses
livretos cômicos.

40
00:03:17,548 --> 00:03:20,141
Sim, sim.
Só não exale seu sopro mortal

41
00:03:20,142 --> 00:03:22,231
diretamente nelas.
Obrigado.

42
00:03:22,232 --> 00:03:24,219
Sabe, eu costumava
colecionar

43
00:03:24,220 --> 00:03:25,848
estas fábulas excitantes.

44
00:03:30,254 --> 00:03:31,554
O que está lendo?

45
00:03:31,555 --> 00:03:34,073
As aventuras de Bom Pastor
e seu ajudante,

46
00:03:34,074 --> 00:03:35,374
O Garoto de Veludo.

47
00:03:36,003 --> 00:03:37,497
Este é o seu grito
de batalha.

48
00:03:38,465 --> 00:03:40,932
O som que aterroriza
os ladrões de ovelhas

49
00:03:40,933 --> 00:03:42,506
da indomável
península superior

50
00:03:42,507 --> 00:03:44,233
do comprimento e largura
de Michigan.

51
00:03:44,234 --> 00:03:47,471
Você deveria estar lá fora,
chutando cachorros.

52
00:03:47,472 --> 00:03:51,553
Vou comprar essa editora
e incendiá-la.

53
00:03:52,547 --> 00:03:54,240
Por que teve
que nos trancar aqui?

54
00:03:54,241 --> 00:03:55,849
Para dar uma lição
ao meu filho!

55
00:03:59,737 --> 00:04:01,558
Quanto quer
pela coleção inteira?

56
00:04:02,318 --> 00:04:05,080
A velocidade da luz,
expressa em dólares.

57
00:04:05,081 --> 00:04:07,091
Dê a ele
a Constante de Faraday.

58
00:04:15,956 --> 00:04:17,268
Parabéns, Bart.

59
00:04:17,269 --> 00:04:19,310
Arruinou o Halloween,
Ação de Graças,

60
00:04:19,311 --> 00:04:20,611
Natal e Páscoa.

61
00:04:20,612 --> 00:04:22,760
O lendário Grand Slam.

62
00:04:22,761 --> 00:04:24,899
Pessoal,
juro que não fui eu.

63
00:04:35,077 --> 00:04:37,572
Não gosto do som
dessa marcha fúnebre.

64
00:04:39,184 --> 00:04:42,644
Tudo bem, eu pago
pelo seu maldito doce.

65
00:04:42,645 --> 00:04:44,639
Quanto é,
US$ 1.700?

66
00:04:44,640 --> 00:04:45,940
Esqueça o doce!

67
00:04:45,941 --> 00:04:47,935
Estamos aqui
para transformar isso...

68
00:04:47,936 --> 00:04:49,589
Nisso!

69
00:04:50,323 --> 00:04:53,088
Agora, me façam
usando um sombreiro.

70
00:04:56,077 --> 00:04:58,533
Agora eu, dormindo
embaixo de um cacto.

71
00:04:59,162 --> 00:05:00,576
ISSO É RACISMO

72
00:05:00,577 --> 00:05:02,173
Entregue o seu filho,

73
00:05:02,174 --> 00:05:04,498
para podermos aplicar
a "Justiça da Banda".

74
00:05:07,813 --> 00:05:09,113
Sei que parece mau.

75
00:05:09,114 --> 00:05:11,314
E admito,
mentiria de prontidão

76
00:05:11,315 --> 00:05:13,442
para a Lisa,
mãe ou pai,

77
00:05:13,443 --> 00:05:15,868
mas nunca mentiria
para a Maggie.

78
00:05:15,869 --> 00:05:17,941
Não fiz essa brincadeira.

79
00:05:23,968 --> 00:05:26,040
Ele passou no teste
da Maggie.

80
00:05:26,041 --> 00:05:28,489
E se lembram como Maggie
desvendou o Cookiegate?

81
00:05:28,490 --> 00:05:30,343
Bem até demais.

82
00:05:31,231 --> 00:05:33,267
Para provar
a inocência do meu irmão,

83
00:05:33,268 --> 00:05:35,345
exijo um tribunal juvenil.

84
00:05:36,469 --> 00:05:38,485
Isso mesmo!
Bart não deve ser julgado

85
00:05:38,486 --> 00:05:39,889
por estas crianças,

86
00:05:39,890 --> 00:05:42,099
mas por um júri,
de crianças.

87
00:05:42,100 --> 00:05:43,400
A maioria dessas crianças.

88
00:05:43,401 --> 00:05:44,701
Só temos essas crianças.

89
00:05:45,889 --> 00:05:48,629
Creio que uma vez que o tribunal
juvenil seja exigido,

90
00:05:48,630 --> 00:05:52,035
somos legalmente obrigados
a acabar com regra da multidão,

91
00:05:52,036 --> 00:05:54,408
como decidido no caso
de "Borracha vs Cola"

92
00:05:54,409 --> 00:05:57,812
e reafirmado por "Sei O Que
Você É vs Mas O Que Eu Sou".

93
00:05:57,813 --> 00:06:02,273
Filho, se aprendi alguma coisa
como réu e jurado,

94
00:06:02,274 --> 00:06:04,790
é fique longe de tribunais.

95
00:06:04,791 --> 00:06:07,596
É tão entediante...
Corra, garoto!

96
00:06:07,597 --> 00:06:09,324
Criarei uma distração.

97
00:06:40,973 --> 00:06:42,979
Qualquer um pode
conduzir Sousa.

98
00:06:45,530 --> 00:06:46,837
Boas e más notícias:

99
00:06:46,838 --> 00:06:48,346
podemos escolher o juiz,

100
00:06:48,347 --> 00:06:51,579
mas é impossível encontrar um
que não te odeie.

101
00:06:51,580 --> 00:06:54,289
Conheço alguém que seria
uma excelente juíza.

102
00:06:54,290 --> 00:06:56,280
Acreditariam que seu Vovô

103
00:06:56,281 --> 00:06:58,339
discutiu uma vez
em frente à Corte Suprema?

104
00:06:58,340 --> 00:06:59,640
-Não.
-Me desculpe.

105
00:06:59,641 --> 00:07:01,909
Sem chance.
Quer dizer... É verdade.

106
00:07:01,910 --> 00:07:04,258
Foi em 1998.

107
00:07:05,048 --> 00:07:07,194
Eu digo,
direitos individuais.

108
00:07:07,195 --> 00:07:08,679
Eu digo,
o bem comum.

109
00:07:08,680 --> 00:07:11,953
<i>Cavalheiros,
nosso sistema equilibra ambos.

110
00:07:11,954 --> 00:07:13,864
E como você sabe isso?

111
00:07:13,865 --> 00:07:16,129
Procuradora Geral
Janet Reno?

112
00:07:16,130 --> 00:07:17,947
Isso mesmo.
E é melhor que isso no chão

113
00:07:17,948 --> 00:07:19,248
não seja o seu chiclete.

114
00:07:19,249 --> 00:07:21,513
Não é,
mas cuidarei disso.

115
00:07:22,540 --> 00:07:23,840
PRECISA DE BABÁ?

116
00:07:23,841 --> 00:07:25,542
Pare de fazer isso.

117
00:07:26,870 --> 00:07:28,814
Isso é melhor
do que ser procuradora

118
00:07:28,815 --> 00:07:30,115
ou general de verdade.

119
00:07:30,934 --> 00:07:32,630
A Procuradora Geral e eu

120
00:07:32,631 --> 00:07:35,419
jogamos xadrez
pelo correio desde então.

121
00:07:35,420 --> 00:07:37,588
Acho isso um pouco difícil
de acreditar.

122
00:07:37,589 --> 00:07:39,803
É, por que jogaria xadrez
pelo correio

123
00:07:39,804 --> 00:07:41,592
quando pode jogar xadrez
pela internet?

124
00:07:41,593 --> 00:07:43,575
Ou de preferência,
nem jogar xadrez?

125
00:07:43,576 --> 00:07:45,239
Venha aqui,
bocudo,

126
00:07:45,240 --> 00:07:47,898
você não é tão grande que eu
não possa te dar uns cascudos.

127
00:07:47,899 --> 00:07:50,334
Não é uma ameaça se eu
não souber o que significa.

128
00:07:50,335 --> 00:07:51,989
Eu vou te consertar!

129
00:07:51,990 --> 00:07:53,520
Obrigado,
eu gostaria disso.

130
00:07:58,576 --> 00:08:02,813
Esses novos super-heróis
são um monte de lixo.

131
00:08:09,139 --> 00:08:12,084
<i>Milionário recluso,
mansão imponente,

132
00:08:12,085 --> 00:08:14,172
<i>psique abalada.

133
00:08:14,173 --> 00:08:15,547
É como eu!

134
00:08:16,294 --> 00:08:19,585
Smither, também me tornarei
um morcego combatente do crime.

135
00:08:20,762 --> 00:08:22,778
Mas não vou ser
qualquer morcego.

136
00:08:22,779 --> 00:08:26,179
Devo ser o morcego aterrorizante
que ataca dos céus

137
00:08:26,180 --> 00:08:28,564
e suga a essência vitais
de sua vítima.

138
00:08:28,565 --> 00:08:31,265
Serei o Fruit Batman!

139
00:08:31,266 --> 00:08:32,566
Legal, legal.

140
00:08:32,567 --> 00:08:34,945
Não devo supor
que esquecerá disso amanhã?

141
00:08:34,946 --> 00:08:36,814
Não antes de esquecer
a minha própria mãe.

142
00:08:36,815 --> 00:08:38,609
Isso não é a sua mãe,
é o seu urso.

143
00:08:38,610 --> 00:08:40,751
Então, onde está
a minha mãe empalhada?

144
00:08:42,500 --> 00:08:43,800
A BÍBLIA
DO ESCOCÊS FURIOSO

145
00:08:45,090 --> 00:08:48,759
Certo, seu idiota de miolo mole,
sente-se direito,

146
00:08:48,760 --> 00:08:51,186
porque finalmente
temos alguém nesta escola

147
00:08:51,187 --> 00:08:52,984
que merece respeito:

148
00:08:52,985 --> 00:08:55,532
ex-Procuradora Geral
Janet Reno.

149
00:08:56,462 --> 00:08:58,062
Obrigada, Gary.

150
00:08:58,063 --> 00:09:00,137
A história do Vovô
era verdadeira?

151
00:09:00,138 --> 00:09:02,005
Primeiro,
gostaria de dizer:

152
00:09:02,006 --> 00:09:03,907
Torre para E-8.
Xeque-mate.

153
00:09:03,908 --> 00:09:05,208
Ora bolas!

154
00:09:06,000 --> 00:09:08,545
O tribunal juvenil
está em sessão.

155
00:09:08,546 --> 00:09:10,047
Deus, adoro martelar.

156
00:09:10,048 --> 00:09:11,619
Sr Promotor?

157
00:09:11,620 --> 00:09:13,050
Nos próximos dias,

158
00:09:13,051 --> 00:09:16,053
você vai escutar como o réu,
Bartholomew Simpson,

159
00:09:16,054 --> 00:09:18,910
mais conhecido como o Jogador
de Ovos De Springfield...

160
00:09:18,911 --> 00:09:20,570
Objeção!
Prejudicial!

161
00:09:20,571 --> 00:09:21,871
Mantido.

162
00:09:21,872 --> 00:09:23,827
Ela me manteve...

163
00:09:23,828 --> 00:09:25,434
Como Bartholomew Simpson

164
00:09:25,435 --> 00:09:27,229
de livre vontade
jogou ovos na cidade,

165
00:09:27,230 --> 00:09:28,850
junto com Milhouse
premeditadamente.

166
00:09:28,851 --> 00:09:30,151
Espere um pouco,

167
00:09:30,152 --> 00:09:32,985
Diretor Skinner,
está usando sapatos de sola dura

168
00:09:32,986 --> 00:09:34,740
-neste ginásio?
-Não, senhora.

169
00:09:34,741 --> 00:09:36,931
-Tênis.
-Está usando tênis

170
00:09:36,932 --> 00:09:38,242
em um julgamento?

171
00:09:38,243 --> 00:09:40,911
Deus, a imprensa vai
se divertir com isso.

172
00:09:40,912 --> 00:09:42,512
Diversão!

173
00:09:42,513 --> 00:09:45,185
Posso ficar maluco
e ninguém vai me parar!

174
00:09:45,186 --> 00:09:47,347
É exatamente o que
George W Bush disse

175
00:09:47,348 --> 00:09:48,652
quando foi eleito.

176
00:09:48,653 --> 00:09:51,088
-O povo não lembra isso.
-Este caso está indo bem.

177
00:09:51,089 --> 00:09:52,689
Embora, como sempre,
não pareço nada

178
00:09:52,690 --> 00:09:54,830
com o que o artista do tribunal
está desenhando.

179
00:09:54,831 --> 00:09:56,994
SOB ACUSAÇÃO E ME ORGULHO DISSO
-Bela tentativa.

180
00:10:00,465 --> 00:10:02,128
Muito dramático, senhor.

181
00:10:02,129 --> 00:10:04,501
Um pouco mais de medo,
e...

182
00:10:04,502 --> 00:10:05,966
Aí está o meu super-herói.

183
00:10:05,967 --> 00:10:07,610
Agora vamos te levar
para a cama e...

184
00:10:07,611 --> 00:10:08,911
Olha lá.

185
00:10:09,741 --> 00:10:12,408
Parece um trabalho
para o Fruit Batman.

186
00:10:14,646 --> 00:10:16,447
Talvez devêssemos
chamar a polícia.

187
00:10:16,448 --> 00:10:17,781
A polícia?

188
00:10:17,782 --> 00:10:19,917
Todos eles
estão sendo subornados.

189
00:10:19,918 --> 00:10:22,019
E sei disso
porque eu que subornei.

190
00:10:22,020 --> 00:10:23,904
Nunca me senti tão vivo!

191
00:10:26,552 --> 00:10:29,599
Darei US$1.000
se fingirem

192
00:10:29,600 --> 00:10:31,528
deixar aquele velho ali
parar este crime.

193
00:10:35,520 --> 00:10:37,807
Sintam o desmoronador
punho da justiça!

194
00:10:39,337 --> 00:10:40,771
Meu caro...

195
00:10:40,772 --> 00:10:44,074
Quem é você,
octogenário misterioso da noite?

196
00:10:44,075 --> 00:10:46,310
Eu sou o barulho
nas vigas,

197
00:10:46,311 --> 00:10:47,811
a agitação na chaminé,

198
00:10:47,812 --> 00:10:50,080
as pequenas marcas de dentes
no pêssego.

199
00:10:50,081 --> 00:10:52,249
Sou o Fruit Batman.

200
00:10:52,250 --> 00:10:54,751
Agora, de volta
ao meu reino natural...

201
00:10:54,752 --> 00:10:56,119
A noite escura.

202
00:11:01,305 --> 00:11:04,827
Vou pegar um desses
chaveiros lanterna.

203
00:11:04,828 --> 00:11:06,630
Tem que ficar apertando
essa coisa?

204
00:11:06,631 --> 00:11:08,271
Quem tem força pra isso?

205
00:11:09,834 --> 00:11:12,503
Quando voltei,
na segunda depois da Páscoa,

206
00:11:12,504 --> 00:11:14,638
notei 3 dúzias
de ovos faltando.

207
00:11:14,639 --> 00:11:17,140
E acha que este garoto
pegou os ovos?

208
00:11:17,141 --> 00:11:18,625
Ele?
Tudo o que ele pega

209
00:11:18,626 --> 00:11:20,110
são refrigerantes
e sobremesas.

210
00:11:20,111 --> 00:11:21,945
Objeção!
Não é saudável!

211
00:11:21,946 --> 00:11:23,905
Mas o Bart poderia ter pego
aqueles ovos?

212
00:11:23,906 --> 00:11:26,617
Sem chance.
Eles estavam trancados.

213
00:11:28,119 --> 00:11:30,122
Ninguém poderia ter tocado
naqueles ovos

214
00:11:30,123 --> 00:11:32,488
exceto eu e as gaivotas
que os botaram.

215
00:11:32,489 --> 00:11:34,057
Sem mais perguntas.

216
00:11:36,064 --> 00:11:37,820
Ser jovem e em julgamento...

217
00:12:14,832 --> 00:12:18,068
Um brinde ao nosso enigmático
novo protetor,

218
00:12:18,069 --> 00:12:20,037
que certamente não sou eu.

219
00:12:20,038 --> 00:12:21,533
Smither,
pisque o meu olho.

220
00:12:23,608 --> 00:12:25,699
Quer entrar no ofurô,
Burnsie?

221
00:12:25,700 --> 00:12:27,444
Detesto ficar
todo enrugado,

222
00:12:27,445 --> 00:12:30,444
mas brincar em ofurôs
é o que nós, playboys, fazemos.

223
00:12:30,445 --> 00:12:32,549
Bom trabalho, pessoal.
É só isso.

224
00:12:34,676 --> 00:12:37,387
É bom fazer um idoso
se sentir bem consigo mesmo.

225
00:12:37,388 --> 00:12:38,722
Falou e disse.

226
00:12:40,525 --> 00:12:43,254
Bart não poderia
ter pego os ovos.

227
00:12:43,255 --> 00:12:45,319
Fiquei com ele
o fim de semana inteiro.

228
00:12:45,320 --> 00:12:46,758
Você inventaria
qualquer mentira

229
00:12:46,759 --> 00:12:48,231
por aquele garoto Simpson,
não é?

230
00:12:48,232 --> 00:12:51,034
Sim, mas mijaria nas calças.

231
00:12:51,035 --> 00:12:52,636
Nelson.

232
00:12:52,637 --> 00:12:54,504
Seca como osso.

233
00:12:56,226 --> 00:12:57,917
Isso é o que eu chamo

234
00:12:57,918 --> 00:12:59,458
de "documentos legais".

235
00:12:59,459 --> 00:13:00,759
Por que está aqui?

236
00:13:00,760 --> 00:13:02,662
Pensei na piada
e vim pra cá.

237
00:13:03,305 --> 00:13:05,671
Meritíssima,
acho que já vimos o bastante.

238
00:13:05,672 --> 00:13:07,938
Derrubei as alegações
da promotoria

239
00:13:07,939 --> 00:13:11,123
e fiz o promotor suar
em duas camisas.

240
00:13:11,124 --> 00:13:12,971
Peço para que encerre
este caso

241
00:13:12,972 --> 00:13:15,386
e libere este doce
e adorável garoto.

242
00:13:15,387 --> 00:13:17,330
Pedido negado.

243
00:13:17,953 --> 00:13:19,253
Srtª Simpson,

244
00:13:19,254 --> 00:13:21,721
sua somatória final
conteve um grave erro.

245
00:13:21,722 --> 00:13:23,768
Ao chamar seu irmão
de doce e adorável,

246
00:13:23,769 --> 00:13:25,695
abriu a porta
do testemunho

247
00:13:25,696 --> 00:13:28,246
para todos que não acham
que ele é doce e adorável.

248
00:13:28,247 --> 00:13:31,348
A promotoria chama
todas as pessoas do mundo!

249
00:13:37,130 --> 00:13:38,604
TESTEMUNHAS NÃO AMIGÁVEIS

250
00:13:41,021 --> 00:13:45,075
Sr Szyslak,
que nome o réu chamou

251
00:13:45,076 --> 00:13:46,534
quando ligou no seu bar?

252
00:13:46,535 --> 00:13:48,048
Ele chamou por...

253
00:13:49,063 --> 00:13:50,538
Melby Law.

254
00:13:50,539 --> 00:13:52,507
E o que você disse?

255
00:13:52,508 --> 00:13:54,509
Eu disse...

256
00:13:54,510 --> 00:13:56,311
Eu disse "Melby Law".

257
00:13:57,660 --> 00:13:59,420
"Melby Law".

258
00:13:59,421 --> 00:14:01,610
E então eu...

259
00:14:01,611 --> 00:14:03,852
-Me desculpe.
-Leve o tempo que precisar.

260
00:14:03,853 --> 00:14:07,021
Eu...
Eu gritei:

261
00:14:07,022 --> 00:14:09,991
"Alguém viu Melby Law?"

262
00:14:11,327 --> 00:14:13,205
Eles...

263
00:14:13,206 --> 00:14:14,884
Pensaram que eu
tinha perguntado

264
00:14:14,885 --> 00:14:17,130
se alguém tinha visto...

265
00:14:17,131 --> 00:14:18,431
meu...

266
00:14:19,506 --> 00:14:22,176
Cara, isso é tão doloroso.

267
00:14:22,177 --> 00:14:24,844
Meu bilau.

268
00:14:28,714 --> 00:14:30,578
Obrigado por sua bravura hoje.

269
00:14:30,579 --> 00:14:31,879
Eu tinha que ter certeza

270
00:14:31,880 --> 00:14:33,901
que ele não faria mais isso
com nenhum barman.

271
00:14:35,818 --> 00:14:38,232
Passe o molho,
Gloria Toda-Errada.

272
00:14:38,233 --> 00:14:39,708
O julgamento
ainda não acabou,

273
00:14:39,709 --> 00:14:41,990
e molho é suco
de animal morto.

274
00:14:42,647 --> 00:14:44,602
FRUIT BATMAN SALVA GATINHO,
SOLTEM OS CÃES

275
00:14:45,989 --> 00:14:49,664
Se lembrem disso:
um Simpson nunca desiste!

276
00:14:51,965 --> 00:14:53,265
Só pode estar brincando!

277
00:15:02,178 --> 00:15:03,478
Uma civil.

278
00:15:03,479 --> 00:15:04,935
Ela não deve saber
que sou herói.

279
00:15:04,936 --> 00:15:06,236
Arranque os olhos dela.

280
00:15:07,722 --> 00:15:10,365
Sr Burns, vim aqui
porque meu irmão

281
00:15:10,366 --> 00:15:12,230
está prestes a ser condenado
injustamente,

282
00:15:12,231 --> 00:15:13,821
e o homem
que estou procurando

283
00:15:13,822 --> 00:15:15,323
me ajudaria a desvendar
a verdade.

284
00:15:15,324 --> 00:15:16,675
Não entende?
Não me importa

285
00:15:16,676 --> 00:15:18,093
quem você é
ou o que quer.

286
00:15:19,328 --> 00:15:20,862
Agora, suma daqui!

287
00:15:23,225 --> 00:15:25,594
Acho que expulsou
a primeira pessoa

288
00:15:25,595 --> 00:15:27,235
que poderia ajudar
de verdade.

289
00:15:27,236 --> 00:15:29,003
O que quer dizer
com "de verdade"?

290
00:15:29,004 --> 00:15:30,304
Bati em 4 assaltantes

291
00:15:30,305 --> 00:15:32,534
parecidos com Homer Simpson
hoje à noite, sozinho.

292
00:15:32,535 --> 00:15:34,809
Todos os bandidos eram falsos,
plantados por mim.

293
00:15:35,608 --> 00:15:37,437
Até o Abominável Dr Lenny?

294
00:15:37,438 --> 00:15:39,001
Não, ele foi
uma feliz coincidência.

295
00:15:39,002 --> 00:15:41,082
Mas o resto era falso,
como você!

296
00:15:41,083 --> 00:15:43,130
Um homem que diz ser herói
mas não é nada mais

297
00:15:43,131 --> 00:15:45,720
que uma fraude
com um corpinho bonito.

298
00:15:48,632 --> 00:15:52,099
Eles estão te chamando, senhor,
mas quem vai responder?

299
00:15:55,864 --> 00:15:57,438
<i>Que merda é essa?

300
00:16:02,937 --> 00:16:05,863
Então aprendi que os únicos
Batman de verdade

301
00:16:05,864 --> 00:16:08,033
são Christian Bale
e Adam West.

302
00:16:08,034 --> 00:16:10,936
Por que está lavando as calças
do Bumblebee Man?

303
00:16:10,937 --> 00:16:13,438
Me voluntariei para lavar
as manchas de ovo

304
00:16:13,439 --> 00:16:14,798
das roupas de todos.

305
00:16:14,799 --> 00:16:16,208
É uma das coisas
que você diz

306
00:16:16,209 --> 00:16:18,510
e espera que ninguém
leve à serio.

307
00:16:19,449 --> 00:16:21,030
-Que estranho...
-O que é estranho?

308
00:16:21,031 --> 00:16:23,078
-A saia tem um pequeno respingo.
-Respingo?

309
00:16:23,079 --> 00:16:25,100
É, como se o ovo
tivesse sido amassado nela

310
00:16:25,101 --> 00:16:26,652
-com a mão.
-Não estou entendendo.

311
00:16:26,653 --> 00:16:28,290
Como se alguém
fingisse ser atingido,

312
00:16:28,291 --> 00:16:30,110
-para não ser um suspeito.
-Interessante,

313
00:16:30,111 --> 00:16:31,654
-mas deixou algo passar.
-O quê?

314
00:16:31,655 --> 00:16:33,959
Isso não é uma saia.
É um kilt!

315
00:16:38,832 --> 00:16:40,232
O picador de madeira.

316
00:16:40,233 --> 00:16:42,067
Existe música
mais agradável?

317
00:16:42,068 --> 00:16:43,963
Por que fez isso, Willy?

318
00:16:44,726 --> 00:16:48,100
Porque o mundo é melhor
com 4 Welshmen a menos.

319
00:16:48,101 --> 00:16:49,439
Espere,
do que está falando?

320
00:16:49,440 --> 00:16:52,022
Este kilt diz que você
incriminou o meu irmão.

321
00:16:52,023 --> 00:16:54,680
-Por quê?
-Porque odeio a Páscoa.

322
00:16:54,681 --> 00:16:57,850
Sabem, senhoras,
não sou só Presbiteriano,

323
00:16:57,851 --> 00:17:00,653
sou um Presbiteriano Escocês
De Crenças Antigas!

324
00:17:02,188 --> 00:17:04,656
Crentes Antigos
não reconhecem feriados

325
00:17:04,657 --> 00:17:06,925
não celebrados
pelos apóstolos originais,

326
00:17:06,926 --> 00:17:08,761
especialmente um
cujo nome

327
00:17:08,762 --> 00:17:12,030
vem da deusa pagã,
Eostre!

328
00:17:12,031 --> 00:17:14,032
Mas como conseguiu
a chave?

329
00:17:14,033 --> 00:17:16,486
Fiz amor gostoso
com a Cantineira Dora,

330
00:17:16,487 --> 00:17:18,260
<i>então fiz uma cópia
enquanto ela dormia.

331
00:17:21,608 --> 00:17:24,209
Agora,
quanto à sua evidência...

332
00:17:28,118 --> 00:17:31,150
Contemple as orelhas pontudas
da justiça.

333
00:17:33,575 --> 00:17:35,487
Um morcego frutífero
humano!

334
00:17:43,672 --> 00:17:45,509
Você é tão leve.
É como lutar

335
00:17:45,510 --> 00:17:46,810
com um cachecol de seda!

336
00:17:46,811 --> 00:17:48,233
Ou uma faixa de kimono!

337
00:17:48,234 --> 00:17:51,670
Sim, sinta as cócegas
sem peso da justiça.

338
00:18:03,919 --> 00:18:06,265
Que lado venceu?
Bem ou mal?

339
00:18:06,266 --> 00:18:08,887
-Bem.
-E em que lado eu estava?

340
00:18:08,888 --> 00:18:10,188
Do bem, também.

341
00:18:10,189 --> 00:18:11,790
São duas surpresas.

342
00:18:12,826 --> 00:18:15,661
O réu poderia
se levantar?

343
00:18:15,662 --> 00:18:18,923
É impressionante
o quanto exercício já fiz

344
00:18:18,924 --> 00:18:20,224
com essas palavras.

345
00:18:20,225 --> 00:18:21,533
<i>Parem a acusação!

346
00:18:22,669 --> 00:18:25,490
Observem o verdadeiro
demônio arremessador de ovos.

347
00:18:25,491 --> 00:18:26,972
É verdade...

348
00:18:26,973 --> 00:18:28,411
Eu fiz a brincadeira,

349
00:18:28,412 --> 00:18:30,485
por algumas razões
escocesas tolas.

350
00:18:30,486 --> 00:18:31,786
Demitiria o homem

351
00:18:31,787 --> 00:18:34,377
se ele não fosse
tão bom no que faz.

352
00:18:34,378 --> 00:18:36,518
Temos uma escola
cheia de profissionais, senhor.

353
00:18:36,519 --> 00:18:38,250
Serio?
Onde é essa escola?

354
00:18:38,251 --> 00:18:39,585
Dentro da sua cabeça?

355
00:18:39,586 --> 00:18:41,061
Outro mistério resolvido

356
00:18:41,062 --> 00:18:42,988
pela Procuradora Geral
Janet Reno.

357
00:18:42,989 --> 00:18:44,656
Caso encerrado.

358
00:18:46,570 --> 00:18:47,893
Você me salvou, Lis.

359
00:18:47,894 --> 00:18:51,864
Para toda minha vida, sempre
será a minha "Uma Ligação".

360
00:18:52,856 --> 00:18:55,723
Mas espero que tente ser bom
daqui em diante.

361
00:18:55,724 --> 00:18:58,070
Não preciso,
tenho você.

362
00:18:58,071 --> 00:18:59,800
Crianças,
me deixem ser clara.

363
00:18:59,801 --> 00:19:01,406
Apesar do que aconteceu aqui,

364
00:19:01,407 --> 00:19:03,875
confissões de último minuto,
escoceses algemados

365
00:19:03,876 --> 00:19:05,399
e intervenções de bilionários

366
00:19:05,400 --> 00:19:07,550
não são como o sistema
legal funciona.

367
00:19:07,551 --> 00:19:09,114
Bem...
O último é.

368
00:19:09,115 --> 00:19:11,283
Hoje você foi
um verdadeiro herói.

369
00:19:11,284 --> 00:19:13,385
-Obrigada.
-Excelente.

370
00:19:13,386 --> 00:19:15,487
Sabe, se você
vai ser um herói,

371
00:19:15,488 --> 00:19:17,790
não deveria bater os dedos
dessa forma.

372
00:19:17,791 --> 00:19:19,224
Assim é melhor?

373
00:19:19,225 --> 00:19:21,627
Talvez deva entrelaçar as mãos
atrás da cabeça.

374
00:19:21,628 --> 00:19:24,129
Talvez eu deva entrelaçá-las
na sua garganta tagarela.

375
00:19:24,130 --> 00:19:27,099
Bata os dedos, bata os dedos!
Volte a bater os dedos!

376
00:19:31,119 --> 00:19:32,419
Absolvido?

377
00:19:32,420 --> 00:19:34,206
Então o meu pesadelo
não acabou?

378
00:19:50,290 --> 00:19:52,180
Bem, Fruit Batman,

379
00:19:52,181 --> 00:19:54,192
parece que você
não é páreo pra mim,

380
00:19:54,193 --> 00:19:56,428
o Abominável Dr Lenny!

381
00:20:04,199 --> 00:20:06,107
Cavalheiros,
esta ameaça é grande demais

382
00:20:06,108 --> 00:20:07,606
para um único
herói idoso.

383
00:20:07,607 --> 00:20:09,841
Não temos escolha
a não ser ativar

384
00:20:09,842 --> 00:20:12,561
A Iniciativa Octogenária.

385
00:20:12,562 --> 00:20:14,379
<i>O falador...

386
00:20:14,380 --> 00:20:16,663
Teve uma vez que
ensinei um cachorro

387
00:20:16,664 --> 00:20:18,016
a fazer mingau de aveia.

388
00:20:19,052 --> 00:20:20,352
<i>O Pássaro Matutino...

389
00:20:22,388 --> 00:20:23,688
<i>A Hot Flash...

390
00:20:25,892 --> 00:20:27,192
<i>Pulmão de Ferro.

391
00:20:28,828 --> 00:20:30,729
É hora de chamar...

392
00:20:30,730 --> 00:20:32,030
Os Inválidos.

393
00:20:37,161 --> 00:20:39,972
-Eu abro uma, sem trunfo.
-Dobro.

394
00:20:39,973 --> 00:20:42,708
Você acabou de fazer
um poderoso inimigo.

395
00:20:45,201 --> 00:20:47,318
.:: The Tuunz ::.
Now I am Fruit Batman.

396
00:20:47,319 --> 00:20:49,493
The Simpsons - S24E16
"Dark Knight Court"

397
00:20:49,494 --> 00:20:51,998
LEGENDER: Senise
REVISORES: iGon | @Maubri84

398
00:20:51,999 --> 00:21:33,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

