1
00:00:00,147 --> 00:00:01,707
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,708 --> 00:00:03,260
Precisa levá-lo ao hospital.

3
00:00:03,261 --> 00:00:06,011
Devo terminar o que Amanda
começou antes que seja tarde.

4
00:00:06,012 --> 00:00:07,562
Os Grayson incriminaram
seu pai.

5
00:00:07,563 --> 00:00:09,213
Como Conrad
concorre a governador,

6
00:00:09,214 --> 00:00:11,564
será forçado a desocupar
o seu cargo na empresa,

7
00:00:11,565 --> 00:00:13,624
assim,
ficará próximo do Daniel.

8
00:00:13,625 --> 00:00:15,025
Fazemos uma ótima equipe.

9
00:00:15,026 --> 00:00:17,781
Você me coloca dentro e, juro,
o céu é o limite.

10
00:00:17,782 --> 00:00:21,251
Apesar de nossa história tensa,
Amanda era... família.

11
00:00:21,252 --> 00:00:22,769
Assim como você
e seu filho.

12
00:00:22,770 --> 00:00:25,956
Depois de tudo, descobrir
que também estava mentido?

13
00:00:25,957 --> 00:00:28,208
Sabia do plano dela
para os Grayson?

14
00:00:28,209 --> 00:00:31,127
-Jack, sinto muito por tudo.
-Não tenho tempo para isso.

15
00:00:31,128 --> 00:00:33,278
Tenho que enterrar
minha esposa em uma hora.

16
00:00:33,279 --> 00:00:34,897
Espero poder te visitar depois.

17
00:00:34,898 --> 00:00:36,800
Discutir uma forma
de honrar a Amanda.

18
00:00:36,801 --> 00:00:38,351
As portas estão sempre abertas.

19
00:00:38,352 --> 00:00:40,802
<i>A Amanda Clarke que conhecia
era uma sobrevivente.</i>

20
00:00:40,803 --> 00:00:43,030
Quem é você?

21
00:00:43,031 --> 00:00:44,651
O irmão dela.

22
00:00:47,418 --> 00:00:52,032
"Um fósforo pode lhe garantir
um mundo de conforto..."

23
00:00:52,033 --> 00:00:54,333
"Se ao menos ela ousasse
acender um."

24
00:00:55,525 --> 00:00:57,610
"Era uma chama brilhante
e maravilhosa,

25
00:00:57,611 --> 00:01:01,697
parecia uma vela, e, calmamente,
ela aqueceu suas mãos sobre ela.

26
00:01:01,698 --> 00:01:04,916
-Era..."
-"Uma luz maravilhosa."

27
00:01:06,156 --> 00:01:10,320
<i>Carregar um segredo
é o mesmo que brincar com fogo.</i>

28
00:01:10,321 --> 00:01:14,102
<i>Tentar passar sobre ele
significa arriscar ferir alguém.</i>

29
00:01:15,743 --> 00:01:18,324
<i>Segure-o...</i>

30
00:01:18,325 --> 00:01:21,497
<i>e, provavelmente,
você se queimará.</i>

31
00:01:21,498 --> 00:01:24,501
Tem certeza
que ninguém conhece este lugar?

32
00:01:26,258 --> 00:01:27,858
Absoluta.

33
00:01:28,889 --> 00:01:30,907
Esta é nossa fortaleza.

34
00:01:30,908 --> 00:01:33,047
E você, definitivamente,
precisava de uma.

35
00:01:34,266 --> 00:01:35,966
Por onde esteve?

36
00:01:35,967 --> 00:01:38,236
Fui ao cemitério...

37
00:01:38,937 --> 00:01:42,523
Para ter um momento a sós
com meu pai e com Amanda.

38
00:01:44,398 --> 00:01:48,078
Posso imaginar a solidão
que isso te trouxe.

39
00:01:51,644 --> 00:01:53,581
Eu não estava sozinha,
Aiden.

40
00:01:53,582 --> 00:01:56,203
Meu irmão adotivo apareceu.

41
00:01:56,204 --> 00:02:00,084
Eu não o vejo faz...
14 anos.

42
00:02:00,085 --> 00:02:02,460
Presumo
que ele não te reconheceu.

43
00:02:02,461 --> 00:02:03,861
Não reconheceu.

44
00:02:03,862 --> 00:02:08,420
Mas a última coisa que preciso
no momento é ele.

45
00:02:08,421 --> 00:02:12,201
Acha que ele tem motivos
para te machucar?

46
00:02:12,202 --> 00:02:14,402
Eu incendiei nossa casa.

47
00:02:30,106 --> 00:02:32,870
Por que você sempre desenha
a mesma coisa?

48
00:02:32,871 --> 00:02:35,518
Para que eu não esqueça
o que meu pai fez.

49
00:02:35,519 --> 00:02:38,119
-Ele matou aquelas pessoas?
-Ele mentiu para mim.

50
00:02:38,120 --> 00:02:40,578
<i>-Estão acendendo fósforos?</i>
-Esconda-se.

51
00:02:41,906 --> 00:02:44,456
<i>Amanda! Eli!</i>

52
00:02:45,157 --> 00:02:48,538
O que eu falei
sobre brincar com fogo?

53
00:02:48,539 --> 00:02:51,384
-Cadê a Amanda?
-Eu não a vi.

54
00:02:51,385 --> 00:02:54,047
Mentiroso.
Para o castigo, vamos.

55
00:02:56,147 --> 00:02:58,472
Eli me protegia.

56
00:02:58,473 --> 00:03:03,426
E, em troca, eu o prometi
que nada iria nos separar.

57
00:03:03,427 --> 00:03:06,008
E nada separou, até...

58
00:03:07,664 --> 00:03:09,966
que eu incendiei a casa.

59
00:03:17,487 --> 00:03:20,522
Tenho várias fotos do casamento,
se quiser imprimir.

60
00:03:20,523 --> 00:03:22,391
Não precisa.
Essas serão o suficiente.

61
00:03:22,392 --> 00:03:25,142
Mãe, essa ideia de criar
uma fundação em nome da Amanda

62
00:03:25,143 --> 00:03:26,993
é uma maneira maravilhosa
de honrá-la.

63
00:03:26,994 --> 00:03:30,733
Dedicando todo esse tempo,
estou tão orgulhosa de vocês.

64
00:03:33,586 --> 00:03:35,370
Até mais, querida.

65
00:03:35,371 --> 00:03:37,836
Bom dia, Daniel.

66
00:03:37,837 --> 00:03:41,607
-Como foi sua noite?
-Eu não dormi.

67
00:03:41,608 --> 00:03:45,350
Estou tentando descobrir
como parar a Iniciativa.

68
00:03:45,351 --> 00:03:48,954
O sucesso dos esquemas deles
é deixar as peças desconexas,

69
00:03:48,955 --> 00:03:50,956
para que ninguém consiga
ligar os pontos.

70
00:03:50,957 --> 00:03:53,425
Melhor concentrar-se
em como desviar a culpa.

71
00:03:53,426 --> 00:03:55,410
Como colocou Aiden Mathis
no meu lugar.

72
00:03:55,411 --> 00:03:56,811
Antes ele do que você.

73
00:03:56,812 --> 00:03:59,865
-E a lealdade dele, onde fica?
-Precisa tomar cuidado com ele.

74
00:03:59,866 --> 00:04:01,633
Esqueceu que ele é louco
pela Emily?

75
00:04:01,634 --> 00:04:04,736
Foi essencial na minha expulsão
da empresa, não foi?

76
00:04:04,737 --> 00:04:06,437
Não mais do que eu era.

77
00:04:06,438 --> 00:04:08,723
Uma traição
na qual comecei a te perdoar,

78
00:04:08,724 --> 00:04:10,826
mas você é sangue
do meu sangue.

79
00:04:10,827 --> 00:04:13,419
Mathis é um...
parasita em comum.

80
00:04:13,420 --> 00:04:17,743
Diria o mesmo sobre David Clarke
ou sua filha?

81
00:04:20,537 --> 00:04:22,642
Sei que arruinar vidas
está em seu DNA,

82
00:04:22,643 --> 00:04:26,434
mas não permitirei que outro
inocente pague por seus pecados.

83
00:04:32,232 --> 00:04:34,074
<i>Queria poder agilizar
o pedido</i>

84
00:04:34,075 --> 00:04:35,575
<i>do seguro
de sua esposa,</i>

85
00:04:35,576 --> 00:04:37,707
mas acho que só sairá

86
00:04:37,708 --> 00:04:40,345
depois que a investigação
chegue a uma conclusão.

87
00:04:40,346 --> 00:04:41,965
Entendo.

88
00:04:41,966 --> 00:04:44,280
Se isso te deixa
mais feliz...

89
00:04:44,936 --> 00:04:47,066
Poderia fazer
um seguro de vida

90
00:04:47,067 --> 00:04:49,975
para ter certeza que seu bebê
ficará bem,

91
00:04:49,976 --> 00:04:53,863
caso ocorra
mais alguma tragédia.

92
00:04:55,428 --> 00:04:57,213
Certo.

93
00:04:57,834 --> 00:05:00,536
Acho que seria
uma boa ideia.

94
00:05:00,537 --> 00:05:04,306
Pegarei a papelada
e depois te ligo.

95
00:05:04,307 --> 00:05:05,807
Obrigado.

96
00:05:11,631 --> 00:05:14,433
Oi, você está bem?

97
00:05:14,434 --> 00:05:16,201
Só estou enlouquecendo,

98
00:05:16,202 --> 00:05:19,386
tentando processar
o que aconteceu naquela noite.

99
00:05:19,987 --> 00:05:21,940
O que aconteceu lá?

100
00:05:21,941 --> 00:05:23,375
Alguém me retirou da água,

101
00:05:23,376 --> 00:05:25,729
chamou a ambulância
e não disse como se chamava?

102
00:05:25,730 --> 00:05:27,780
Fico me perguntando
por que Nolan me disse

103
00:05:27,781 --> 00:05:30,081
que deram entrada
em um hotel em Nantucket.

104
00:05:30,082 --> 00:05:31,682
Ele disse isso?

105
00:05:33,386 --> 00:05:34,986
Preciso ir.

106
00:05:47,266 --> 00:05:48,666
Alô.

107
00:05:48,667 --> 00:05:51,770
<i>Jack,
é a Victoria Grayson falando.</i>

108
00:05:51,771 --> 00:05:54,221
Sei que está passando
por dificuldades no momento,

109
00:05:54,222 --> 00:05:55,974
então, serei breve.

110
00:05:55,975 --> 00:05:57,375
Agradeço.

111
00:05:57,376 --> 00:06:01,156
<i>Eu e o Conrad estamos devastados
por sua perda.</i>

112
00:06:01,157 --> 00:06:04,563
Ficamos pensando em como manter
Amanda viva

113
00:06:04,564 --> 00:06:06,572
não só em nossos corações.

114
00:06:06,573 --> 00:06:10,025
<i>Então, pensamos em criar
uma fundação em nome dela.</i>

115
00:06:10,026 --> 00:06:13,296
-Uma de caridade?
<i>-Justamente.</i>

116
00:06:13,297 --> 00:06:16,078
Como Amanda passou
por dificuldades na infância,

117
00:06:16,079 --> 00:06:18,129
pensamos em algo como:
"um amanhã melhor,

118
00:06:18,130 --> 00:06:20,908
<i>promovendo e protegendo
as crianças de hoje."</i>

119
00:06:20,909 --> 00:06:23,309
<i>Poderíamos nomear de:
"A Fundação Amanda Clarke",</i>

120
00:06:23,310 --> 00:06:26,247
<i>ou "A Fundação Amanda Porter",
se preferir assim.</i>

121
00:06:26,248 --> 00:06:28,382
Amanda Clarke
é mais apropriado.

122
00:06:28,383 --> 00:06:33,337
-Então temos a sua benção?
-Sim, vocês têm.

123
00:06:33,338 --> 00:06:36,449
Obrigada.
Entrarei em contato em breve.

124
00:06:36,450 --> 00:06:38,910
Que ideia maravilhosa.

125
00:06:38,911 --> 00:06:40,494
Espero não estar
interrompendo.

126
00:06:40,495 --> 00:06:42,795
Charlotte me ligou e disse
o que estão fazendo

127
00:06:42,796 --> 00:06:45,432
e adoraria oferecer
meus serviços

128
00:06:45,433 --> 00:06:47,516
como co-presidente,
Victoria.

129
00:06:47,517 --> 00:06:49,484
O que acha?

130
00:06:50,887 --> 00:06:54,145
Um cheque de US$ 250 mil.
Que generosa.

131
00:06:54,146 --> 00:06:56,775
Levarei sua oferta
em consideração.

132
00:06:56,776 --> 00:06:58,992
Com licença.
Tem um jovem na porta.

133
00:06:58,993 --> 00:07:01,492
Ele diz que é
o irmão de Amanda Clark.

134
00:07:01,493 --> 00:07:04,496
Irmão adotivo,
para ser mais específico.

135
00:07:05,097 --> 00:07:06,597
Eli James.

136
00:07:06,598 --> 00:07:09,449
É um prazer te conhecer,
Sr.ª Grayson.

137
00:07:11,450 --> 00:07:13,750
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

138
00:07:13,751 --> 00:07:16,451
<b>Ray | Hirschen
Rafael UPD | Caíque C.</b>

139
00:07:16,452 --> 00:07:19,152
<b>Laura | Zac
maxikd | doh</b>

140
00:07:19,153 --> 00:07:21,853
<b>| Revenge |
2.16- Illumination</b>

141
00:07:23,961 --> 00:07:27,600
Desculpe-me, Sr. James,
mais isso é um pouco inesperado.

142
00:07:27,601 --> 00:07:31,023
Assim como a notícia da morte
da minha irmã.

143
00:07:31,024 --> 00:07:33,042
Sua filha Charlotte
me convidou.

144
00:07:33,043 --> 00:07:35,543
Infelizmente, muito em cima
para eu vir ao funeral.

145
00:07:35,544 --> 00:07:37,765
Foi uma linda cerimônia.

146
00:07:37,766 --> 00:07:40,216
Tenho certeza de que Amanda
teria apreciado o fato

147
00:07:40,217 --> 00:07:42,719
de você ter feito tudo que pode
para ir.

148
00:07:42,720 --> 00:07:45,970
Sr. James, Emily Thorne.

149
00:07:47,775 --> 00:07:50,526
Você me parece familiar.
Eu te conheço?

150
00:07:50,527 --> 00:07:52,528
Nós nos conhecemos
no cemitério.

151
00:07:52,529 --> 00:07:54,447
Claro. Claro.

152
00:07:54,448 --> 00:07:56,949
Você disse que conhecia bem
a Amanda.

153
00:07:56,950 --> 00:08:01,023
Sim.
Sou a madrinha do bebê.

154
00:08:05,709 --> 00:08:07,710
Ela parece muito feliz.

155
00:08:07,711 --> 00:08:09,959
Por quanto tempo ficará
na cidade, Sr. James?

156
00:08:09,960 --> 00:08:11,260
Ainda não pensei nisso.

157
00:08:11,261 --> 00:08:14,012
Estava voltando de negócios
em Londres quando soube.

158
00:08:14,013 --> 00:08:16,057
E em que trabalha?

159
00:08:16,058 --> 00:08:19,388
-Livros raros.
-Que fascinante.

160
00:08:19,389 --> 00:08:20,803
Se a sua agenda permitir,

161
00:08:20,804 --> 00:08:23,304
adoraríamos que você fosse
nosso convidado de honra

162
00:08:23,305 --> 00:08:26,005
na inauguração beneficente
que leva o nome da sua irmã.

163
00:08:26,006 --> 00:08:27,706
Eu adoraria.

164
00:08:28,365 --> 00:08:29,965
Com licença.

165
00:08:31,335 --> 00:08:32,652
Alô.

166
00:08:32,653 --> 00:08:35,905
Oi. Estou na sua casa.
Onde você está?

167
00:08:35,906 --> 00:08:37,443
Estou com a Victoria.

168
00:08:37,444 --> 00:08:40,677
Ela está montando uma fundação
em homenagem a Amanda.

169
00:08:40,678 --> 00:08:42,558
Eu gostaria de ver
como posso ajudar.

170
00:08:42,559 --> 00:08:45,963
Aposto que sim.
Não me deixe te interromper.

171
00:08:45,964 --> 00:08:48,284
Meu Deus.
Esqueci completamente.

172
00:08:48,285 --> 00:08:50,887
Fique aí.
Chegarei logo.

173
00:08:53,457 --> 00:08:56,309
Sinto muito.
Estou atrasada para uma reunião.

174
00:08:56,310 --> 00:08:58,710
Posso ligar mais tarde,
Victoria,

175
00:08:58,711 --> 00:09:00,879
-e continuar nossa conversa?
-Claro.

176
00:09:00,880 --> 00:09:03,044
-Foi um prazer te conhecer.
-Obrigado.

177
00:09:03,045 --> 00:09:05,885
E, já que ficarei
um tempo,

178
00:09:05,886 --> 00:09:07,803
estou ansioso
para poder te conhecer...

179
00:09:07,804 --> 00:09:11,467
E todas as pessoas
que conheciam minha irmã, claro.

180
00:09:15,946 --> 00:09:18,414
Falando nisso,
a Charlotte está aqui?

181
00:09:18,415 --> 00:09:20,533
Eu queria agradece-lhe
por ter me convidado.

182
00:09:20,534 --> 00:09:22,385
Receio que ela
ainda esteja na escola.

183
00:09:22,386 --> 00:09:24,636
Mas o marido da Amanda
deve querer te conhecer

184
00:09:24,637 --> 00:09:27,004
e posso te ensinar a chegar
no bar dele.

185
00:09:27,005 --> 00:09:28,574
Perfeito.

186
00:09:28,575 --> 00:09:30,860
Nem o conheço, Nolan.
Eu tinha 13 anos.

187
00:09:30,861 --> 00:09:32,611
Mas duvido
que ele estava em Londres

188
00:09:32,612 --> 00:09:34,612
comprando livros raros
na semana passada.

189
00:09:34,613 --> 00:09:38,404
Acha que poderia estar lidando
com outro Tyler?

190
00:09:38,405 --> 00:09:41,463
Tyler era doente.
Eli é um curinga.

191
00:09:41,464 --> 00:09:44,432
Mas, se ele descobre quem sou,
ele poderá estragar tudo.

192
00:09:44,433 --> 00:09:46,702
Bom, vou verificá-lo.

193
00:09:46,703 --> 00:09:50,272
Enquanto Padma está em compasso
de espera com a Iniciativa,

194
00:09:50,273 --> 00:09:52,124
isso será
uma boa distração.

195
00:09:52,125 --> 00:09:54,476
-Eles ainda não a procuraram?
-Nem um pio.

196
00:09:54,477 --> 00:09:57,329
Ela está em isolamento
até que eles a procurem.

197
00:09:59,272 --> 00:10:01,986
-Aonde vai?
-Falar com Jack antes de Eli.

198
00:10:01,987 --> 00:10:05,157
Achei que o Jack
não estava falando com você.

199
00:10:10,186 --> 00:10:13,082
Você sabe que a culpa
alimenta a pessoa?

200
00:10:13,083 --> 00:10:15,635
Não pode ser afogada
no seu uisquinho da tarde.

201
00:10:15,636 --> 00:10:18,521
Lamento se não consigo voltar
à vida normal

202
00:10:18,522 --> 00:10:20,173
tão facilmente
como você.

203
00:10:20,174 --> 00:10:24,461
O nome "Amanda Clarke"
fica ecoando nos meus ouvidos.

204
00:10:24,462 --> 00:10:27,130
Então temos algo
em comum.

205
00:10:27,131 --> 00:10:29,131
Mas enquanto você
se deixa consumir,

206
00:10:29,132 --> 00:10:32,285
sua mãe e eu optamos
por ressuscitá-la.

207
00:10:32,286 --> 00:10:35,601
Colocando o nome dela
em uma caridade.

208
00:10:35,602 --> 00:10:37,686
Se me recordo,
você fez exatamente o mesmo

209
00:10:37,687 --> 00:10:42,007
quando criou o Fundo de Vítimas
após a queda do voo 197.

210
00:10:42,008 --> 00:10:44,143
Algo de bom nasceu
de uma tragédia.

211
00:10:44,144 --> 00:10:47,680
O que, por sinal, ajudou-me
a dormir um pouco melhor.

212
00:10:47,681 --> 00:10:50,398
Esperemos
que um gesto semelhante

213
00:10:50,399 --> 00:10:52,627
possa fazer o mesmo
por você.

214
00:10:52,628 --> 00:10:55,280
E o que, exatamente,
está no meu futuro?

215
00:10:55,281 --> 00:10:59,134
O Fundo Aiden Mathis?

216
00:10:59,135 --> 00:11:01,994
A regata.

217
00:11:03,560 --> 00:11:07,913
Parece que a regata foi...
ontem.

218
00:11:08,521 --> 00:11:11,950
Faltando 20 metros,
seu barco estava atrás,

219
00:11:11,951 --> 00:11:14,904
e usou de toda sua força
para vencer.

220
00:11:16,620 --> 00:11:20,170
Ver você receber a medalha foi
um dos meus melhores momentos.

221
00:11:21,174 --> 00:11:23,451
Obrigado pelo passeio
à memória.

222
00:11:23,452 --> 00:11:25,995
Um passeio que posso fazer
porque eu não estava

223
00:11:25,996 --> 00:11:30,296
apodrecendo em alguma cela
ausente de seus feitos.

224
00:11:30,297 --> 00:11:32,732
Fazemos o que fazemos
não para nós,

225
00:11:32,733 --> 00:11:36,136
mas para algo
além de nós mesmos...

226
00:11:36,137 --> 00:11:38,271
Eu, para a família
que já tive,

227
00:11:38,272 --> 00:11:42,225
e você, para a família
que gosto de imaginar que terá.

228
00:11:42,226 --> 00:11:43,643
Daniel, eu...

229
00:11:43,644 --> 00:11:47,335
Sr. Grayson.
Como vai?

230
00:11:47,336 --> 00:11:49,837
Muito bem, Sr. Mathis,
assim como você.

231
00:11:49,838 --> 00:11:52,139
Daniel me contava os planos
para te indicar

232
00:11:52,140 --> 00:11:54,841
como meu sucessor
no Conselho.

233
00:11:54,842 --> 00:11:57,509
O seu endosso
ajudaria muito.

234
00:11:57,510 --> 00:11:59,538
Não vejo
por que não endossar.

235
00:11:59,539 --> 00:12:01,464
Dada a direção rentável
da empresa,

236
00:12:01,465 --> 00:12:03,917
confio no julgamento
do meu filho.

237
00:12:03,918 --> 00:12:05,485
Muito obrigado.

238
00:12:05,486 --> 00:12:07,804
Daniel, se quiser beber
depois do trabalho,

239
00:12:07,805 --> 00:12:11,441
há umas propostas de aquisição
que eu gostaria de te mostrar.

240
00:12:11,442 --> 00:12:13,626
Parece ótimo.

241
00:12:31,695 --> 00:12:35,232
-Pode me dar licença?
-Claro.

242
00:12:37,401 --> 00:12:38,752
Oi.

243
00:12:40,423 --> 00:12:43,191
O que posso fazer
por você?

244
00:12:43,192 --> 00:12:46,128
Jack, escute, sei que eu
machuquei você.

245
00:12:46,129 --> 00:12:48,580
É que...

246
00:12:48,581 --> 00:12:51,381
eu esperava que você pudesse
me dar outra chance.

247
00:12:52,578 --> 00:12:54,519
Está bem.

248
00:12:54,520 --> 00:12:57,459
Que tal você começar
respondendo uma pergunta?

249
00:12:58,433 --> 00:13:03,452
Quando estavam no reformatório,
o que ela pensava do pai?

250
00:13:03,453 --> 00:13:04,953
Como assim?

251
00:13:04,954 --> 00:13:06,655
Estou com o irmão adotivo
dela aqui

252
00:13:06,656 --> 00:13:09,606
dizendo que, quando a conheceu,
ela odiava o pai.

253
00:13:10,967 --> 00:13:14,295
-Ele te disse isso?
-Entre outras coisas.

254
00:13:14,296 --> 00:13:15,750
Se isso é verdade,

255
00:13:15,751 --> 00:13:18,151
por que Amanda arriscaria tudo
para tentar provar

256
00:13:18,152 --> 00:13:20,302
que os Grayson
armaram para o David Clarke?

257
00:13:20,303 --> 00:13:22,319
Certo.
Obrigado, Jack.

258
00:13:22,320 --> 00:13:25,172
Vejo você na festa
da Fundação?

259
00:13:25,173 --> 00:13:28,075
-Eu não vou perder isso.
-Ótimo.

260
00:13:28,076 --> 00:13:31,153
-Eli, Emily...
-Não se preocupe.

261
00:13:31,154 --> 00:13:34,298
A Sr.ª Grayson já nos apresentou
hoje de manhã.

262
00:13:37,663 --> 00:13:39,207
Jack...

263
00:13:42,537 --> 00:13:46,514
O cara tem o peso do mundo
nos ombros dele.

264
00:13:46,515 --> 00:13:51,202
Nada a ver com o cara
desencanado que você me falou.

265
00:13:51,203 --> 00:13:53,403
Não é, Amanda?

266
00:13:57,819 --> 00:13:59,990
Bela tatuagem.

267
00:14:02,033 --> 00:14:05,132
Está bem bonita
para quem está morta.

268
00:14:11,620 --> 00:14:15,527
Você sumiu do mapa
depois que cumpriu a pena.

269
00:14:15,528 --> 00:14:18,196
Passei anos
tentando te localizar,

270
00:14:18,197 --> 00:14:22,017
mas só achei uma stripper
se passando por você.

271
00:14:22,018 --> 00:14:24,203
Quando eu vi a foto dela...

272
00:14:24,894 --> 00:14:28,143
sabia que não estava morta.
Então...

273
00:14:28,832 --> 00:14:31,022
Qual é o golpe?

274
00:14:31,723 --> 00:14:33,365
Nenhum.

275
00:14:33,366 --> 00:14:36,819
Só cansei de fugir
do meu nome...

276
00:14:37,420 --> 00:14:40,372
Então eu o troquei
para o de agora.

277
00:14:41,452 --> 00:14:42,915
Então Emily Thorne...

278
00:14:42,916 --> 00:14:46,979
Essa é a garota morta?

279
00:14:49,196 --> 00:14:52,284
Isso não parece
uma troca justa.

280
00:14:52,285 --> 00:14:54,186
Ficou com o dinheiro
e trocou de nome,

281
00:14:54,187 --> 00:14:56,822
e a <i>stripper</i>
ganhou um namorado falido

282
00:14:56,823 --> 00:14:59,174
e uma passagem de ida
para o fundo do Atlântico?

283
00:14:59,175 --> 00:15:00,959
Eli...

284
00:15:00,960 --> 00:15:04,079
-por que veio aqui?
-Eu já disse.

285
00:15:04,080 --> 00:15:06,398
Sua irmã bastarda
me convidou.

286
00:15:06,399 --> 00:15:09,338
Se é dinheiro o que quer,
eu tenho muito.

287
00:15:09,339 --> 00:15:11,963
Mas não pode ficar aqui.

288
00:15:13,349 --> 00:15:15,933
Está preocupada
que eu vá arruinar as coisas?

289
00:15:15,934 --> 00:15:19,503
Lembra-se
com quem está falando, certo?

290
00:15:21,294 --> 00:15:25,079
Todos dizem que você ateou fogo
em sua última casa de propósito.

291
00:15:25,080 --> 00:15:27,164
Eles acreditam
no que querem acreditar.

292
00:15:27,165 --> 00:15:29,717
Diga a verdade.
Acredito em você.

293
00:15:29,718 --> 00:15:32,186
Amanda, volte aqui.

294
00:15:32,866 --> 00:15:35,640
A família Petersen
quer te ver de novo.

295
00:15:37,597 --> 00:15:39,598
Não arruíne isso.

296
00:15:45,459 --> 00:15:47,412
Não é que não confie em você.
Eu confio.

297
00:15:47,413 --> 00:15:50,500
É só que dei muito duro
para recomeçar.

298
00:15:51,101 --> 00:15:53,501
E parece que você também.

299
00:15:53,502 --> 00:15:55,369
Livros raros?

300
00:15:55,370 --> 00:15:58,468
É só um golpe que dou
em ricos burros.

301
00:15:58,469 --> 00:16:01,837
Também falo que me formei
com honras em Columbia.

302
00:16:01,838 --> 00:16:05,688
Essas pessoas podem ser ricas,
mas não são burras.

303
00:16:05,689 --> 00:16:07,808
Cedo ou tarde,
descobrirão quem é.

304
00:16:07,809 --> 00:16:09,276
Não posso permitir isso.

305
00:16:09,277 --> 00:16:12,312
Já tenho mandados de busca
em três estados.

306
00:16:13,007 --> 00:16:16,617
E se falar que tenho uma forma
de limpar sua ficha?

307
00:16:16,618 --> 00:16:18,686
Pode fazer isso?

308
00:16:18,687 --> 00:16:22,239
Até te forneço os recursos
para recomeçar.

309
00:16:23,314 --> 00:16:26,183
Só tem que fazê-lo
em outro lugar.

310
00:16:32,411 --> 00:16:35,955
Se não é Danny Grayson,
o rei do mundo.

311
00:16:35,956 --> 00:16:37,358
-Conheço você?
-Não,

312
00:16:37,359 --> 00:16:39,409
sou só um funcionário
da Ellicot & Cowles.

313
00:16:39,410 --> 00:16:42,379
Eu sei. Não é de primeira linha
como a Grayson Global.

314
00:16:42,380 --> 00:16:46,083
-Acabei meu mestrado agora.
-Agora não, amigo.

315
00:16:46,084 --> 00:16:48,652
Estava pensando se poderia
me dar uma recomendação...

316
00:16:48,653 --> 00:16:50,420
Algo na faixa
de milhões de dólares.

317
00:16:50,421 --> 00:16:53,204
-É sério, cara. Caia fora.
-Eu te admiro.

318
00:16:53,205 --> 00:16:55,125
Entregaram
as chaves do reino para você

319
00:16:55,126 --> 00:16:57,180
e está bebendo
antes de fechar um negócio.

320
00:16:57,181 --> 00:16:58,778
Mandei cair fora.

321
00:17:00,415 --> 00:17:02,866
Caia fora, amigo.
Agora.

322
00:17:03,663 --> 00:17:05,769
O que está fazendo?
Não preciso de defesa.

323
00:17:05,770 --> 00:17:08,269
Eu estava salvando esse cara
e você de um processo.

324
00:17:08,270 --> 00:17:10,674
Ouvi o que ele disse.
Quer ganhar dinheiro fácil.

325
00:17:10,675 --> 00:17:12,075
O que há com você?

326
00:17:12,076 --> 00:17:14,211
Vem atrás do meu trabalho,
da minha noiva.

327
00:17:14,212 --> 00:17:15,643
Quer ser
meu anjo da guarda?

328
00:17:15,644 --> 00:17:17,448
Eu estava protegendo
seus interesses.

329
00:17:17,449 --> 00:17:19,577
Talvez deva começar
a proteger os seus.

330
00:17:19,578 --> 00:17:21,936
Acha que quer
minha vida?

331
00:17:22,637 --> 00:17:24,972
Cuidado com o que deseja.

332
00:17:34,607 --> 00:17:36,007
<i>Sr. Mathis.</i>

333
00:17:36,008 --> 00:17:39,161
<i>Tem alguns minutos
para discutirmos negócios?</i>

334
00:17:39,162 --> 00:17:43,902
<i>Em particular, meu filho.
Estou preocupado com ele.</i>

335
00:17:43,903 --> 00:17:46,068
Seria uma ótima ideia.

336
00:17:46,069 --> 00:17:47,503
Ligou na hora perfeita.

337
00:17:47,504 --> 00:17:50,743
Como dizem, tempo é tudo.

338
00:17:50,744 --> 00:17:53,175
No canto à sua esquerda.

339
00:17:59,844 --> 00:18:03,040
-Posso ajudar?
-Sou Jack Porter.

340
00:18:03,041 --> 00:18:06,594
A polícia disse que a ambulância
me pegou aqui no feriado.

341
00:18:06,595 --> 00:18:09,580
-É o cara do barco em chamas?
-Sou.

342
00:18:09,581 --> 00:18:12,265
Sinto ouvir pela sua esposa.
Foi uma tragédia.

343
00:18:12,266 --> 00:18:13,868
Sim, obrigado.

344
00:18:13,869 --> 00:18:16,426
Creio que não estava aqui
naquela noite?

345
00:18:16,427 --> 00:18:18,281
Já disse o que sei
aos policiais.

346
00:18:18,907 --> 00:18:21,375
Minha esposa morreu
e não sei o que houve com ela.

347
00:18:21,376 --> 00:18:24,929
Sabe o que é isso?
Só quero respostas.

348
00:18:25,673 --> 00:18:28,361
Alguém me trouxe até as docas
e salvou minha vida.

349
00:18:28,362 --> 00:18:31,031
Se não foi você,
diga quem foi.

350
00:18:31,032 --> 00:18:34,766
Não posso continuar assim.
Por favor.

351
00:18:36,037 --> 00:18:39,956
Ligaram pedindo para alugar
minha lancha aquele dia...

352
00:18:39,957 --> 00:18:41,725
O Rose Gray.

353
00:18:41,726 --> 00:18:43,944
Deixei a chave do barco
em um envelope

354
00:18:43,945 --> 00:18:46,463
-dentro do console.
-Sem nunca tê-lo visto?

355
00:18:46,464 --> 00:18:48,613
Mais tarde naquela noite,
ele ligou de novo.

356
00:18:48,614 --> 00:18:53,135
Encontramo-nos aqui na doca.
Havia sangue por toda parte.

357
00:18:54,383 --> 00:18:56,496
E ele me pagou em dinheiro,
muito dinheiro,

358
00:18:56,497 --> 00:19:00,633
para eu não fazer perguntas
e para comprar o Rose Gray.

359
00:19:00,634 --> 00:19:03,361
-E não pegou um nome?
-Disse, ele pagou em dinheiro.

360
00:19:03,362 --> 00:19:04,794
Lembra-se como ele era?

361
00:19:04,795 --> 00:19:08,758
Alto, cabelo claro,
olhos azuis...

362
00:19:08,759 --> 00:19:10,460
É tudo o que lembro,
garoto.

363
00:19:10,461 --> 00:19:13,847
Se alguém perguntar...
ouvirá uma história diferente.

364
00:19:13,848 --> 00:19:18,641
-Também tenho uma família.
-Tudo bem.

365
00:19:18,642 --> 00:19:20,786
Contou-me muita coisa.

366
00:19:35,763 --> 00:19:38,171
Victoria.
Quantas pessoas.

367
00:19:38,172 --> 00:19:40,473
Não sei o que Amanda diria
se estivesse aqui.

368
00:19:40,474 --> 00:19:42,125
Consigo pensar
em algumas coisas.

369
00:19:42,126 --> 00:19:45,320
-Nolan, que bom te ver.
-Olá, Victoria.

370
00:19:45,321 --> 00:19:47,134
Emily, desculpe
por não te retornar

371
00:19:47,135 --> 00:19:49,653
sobre ser co-presidente,
para ser honesta,

372
00:19:49,654 --> 00:19:51,872
com todos
seus compromissos filantrópicos,

373
00:19:51,873 --> 00:19:55,571
acho que não tem o tempo
que esta posição exige.

374
00:19:55,572 --> 00:19:57,434
Encontrou outro candidato?

375
00:19:57,435 --> 00:20:00,537
Estou considerando
minhas opções.

376
00:20:00,538 --> 00:20:03,790
-Com licença.
-Evento adorável.

377
00:20:06,282 --> 00:20:08,511
Muito mais bonito
do que na ficha policial.

378
00:20:08,512 --> 00:20:12,399
Não é bem um rosto que indica
"extorsão" e "fraude", é?

379
00:20:12,400 --> 00:20:17,451
-Olá. É Emily, certo?
-Eli, este é Nolan.

380
00:20:17,452 --> 00:20:20,021
Ele está ajudando
no que nós discutimos.

381
00:20:20,022 --> 00:20:21,922
Entendi.

382
00:20:21,923 --> 00:20:23,607
Prazer em te conhecer,
Nolan.

383
00:20:23,608 --> 00:20:27,011
Vamos, então?
Quero provar os mariscos.

384
00:20:28,612 --> 00:20:31,052
Eli James.

385
00:20:31,053 --> 00:20:33,789
Baita ficha criminal.

386
00:20:33,790 --> 00:20:36,659
Alguma relação com Jesse?

387
00:20:37,260 --> 00:20:40,178
Podemos limpar a ficha
ou não?

388
00:20:47,918 --> 00:20:49,409
E, como prometido,

389
00:20:49,410 --> 00:20:51,878
algum dinheiro para você
recomeçar em outro lugar.

390
00:20:51,879 --> 00:20:53,279
CEM MIL DÓLARES

391
00:20:55,481 --> 00:20:57,200
E agora, você irá?

392
00:20:57,201 --> 00:21:00,973
Esse, bom...
Era o acordo, mas...

393
00:21:00,974 --> 00:21:04,625
eu não quero ser rude
saindo da festa muito cedo.

394
00:21:05,559 --> 00:21:07,602
Com licença.

395
00:21:09,538 --> 00:21:12,306
Não estou convencido
que seu maninho de mentira

396
00:21:12,307 --> 00:21:15,109
planeja cumprir
a parte dele no trato.

397
00:21:15,110 --> 00:21:17,828
Então terei que me assegurar
que ele cumpra.

398
00:21:21,470 --> 00:21:23,183
Saúde.

399
00:21:24,540 --> 00:21:25,940
Charlotte.

400
00:21:25,941 --> 00:21:28,153
Procurando
por uma rota de fuga?

401
00:21:28,154 --> 00:21:29,632
Declan, você conseguiu vir.

402
00:21:29,633 --> 00:21:32,236
Onde esteve o dia todo?
Matou aula? Tentei te ligar.

403
00:21:32,237 --> 00:21:35,810
-Desculpe. Meu dia voou.
-Aqui está você.

404
00:21:35,811 --> 00:21:38,029
-Oi, cara. Eli James.
-Declan.

405
00:21:38,030 --> 00:21:39,860
Eli cresceu com a Amanda.

406
00:21:39,861 --> 00:21:42,634
Declan é o cunhado
da Amanda.

407
00:21:42,635 --> 00:21:44,402
E seu namorado.

408
00:21:44,403 --> 00:21:46,988
A Charlote é uma querida.

409
00:21:46,989 --> 00:21:49,729
Ela até me mostrou
a ilha hoje.

410
00:21:49,730 --> 00:21:51,679
Então foi assim que passou
seu dia?

411
00:21:51,680 --> 00:21:53,900
-Podemos conversar?
-Claro, mas pode esperar?

412
00:21:53,901 --> 00:21:56,469
Quero apresentar o Eli
a algumas pessoas.

413
00:21:56,470 --> 00:21:58,838
Por que não pego uma bebida
para você, cara?

414
00:21:58,839 --> 00:22:00,928
Você parece estar
precisando de uma.

415
00:22:00,929 --> 00:22:02,818
Sabe? Estou bem.

416
00:22:02,819 --> 00:22:05,004
Vão vocês e...

417
00:22:05,627 --> 00:22:08,863
Ligue-me quando não estiver
tão inquieta.

418
00:22:12,902 --> 00:22:14,815
Só Ashley Davenport
pode preparar

419
00:22:14,816 --> 00:22:16,811
tão rapidamente
uma festa tão elegante.

420
00:22:16,812 --> 00:22:19,289
Obrigada, Emily.
Fico feliz que alguém reconheça

421
00:22:19,290 --> 00:22:22,439
que estas festas
não se arrumam sozinhas.

422
00:22:22,440 --> 00:22:26,719
Escute... Sabe o aviso
que me deu sobre a Amanda?

423
00:22:27,553 --> 00:22:31,585
Quero devolver o favor
antes que alguém mais se fira.

424
00:22:31,586 --> 00:22:34,462
-O irmão de criação da Amanda?
-O que tem ele?

425
00:22:34,463 --> 00:22:36,563
Eles não eram tão próximos
como ele diz.

426
00:22:36,564 --> 00:22:38,198
Amanda disse que,
há alguns anos,

427
00:22:38,199 --> 00:22:40,873
ele a procurou na boate
em que ela trabalhava.

428
00:22:40,874 --> 00:22:43,103
Ele estava encrencado
com um pessoal.

429
00:22:43,104 --> 00:22:44,888
Precisava de dinheiro.

430
00:22:44,889 --> 00:22:47,189
Se eu fosse os Grayson,
não ficaria confortável

431
00:22:47,190 --> 00:22:49,204
com ele sob este teto.

432
00:22:49,815 --> 00:22:51,814
Certo. Cuidarei disso.

433
00:22:58,977 --> 00:23:01,120
Imagino
que seja o irmão pródigo.

434
00:23:01,121 --> 00:23:04,789
-Em carne e osso.
-E à espreita, pelo visto.

435
00:23:04,790 --> 00:23:06,692
Talvez eu possa pegar
algumas dicas

436
00:23:06,693 --> 00:23:08,343
em como cortejar
a prole Grayson.

437
00:23:08,344 --> 00:23:11,096
Daniel ainda não falou comigo
desde o colapso no centro.

438
00:23:11,097 --> 00:23:12,998
Ele sabe que o pai dele
interveio?

439
00:23:12,999 --> 00:23:15,401
-Não, ainda não.
-E ainda sem detalhes do cargo

440
00:23:15,402 --> 00:23:18,497
que Conrad
quer discutir com você?

441
00:23:18,498 --> 00:23:21,384
Não, mas sinto
que estou prestes a descobrir.

442
00:23:21,385 --> 00:23:23,489
Enquanto isso,
que tal incentivar o Daniel?

443
00:23:23,490 --> 00:23:25,240
Aplacar a culpa dele
em me botar

444
00:23:25,241 --> 00:23:28,374
-entre ele e a Iniciativa.
-Não, é muito arriscado.

445
00:23:28,375 --> 00:23:31,861
Ele questionará meus motivos
logo que eu bater na porta dele.

446
00:23:31,862 --> 00:23:34,797
Talvez eu possa levá-lo
até a sua.

447
00:23:40,569 --> 00:23:42,003
Está me dizendo

448
00:23:42,004 --> 00:23:44,337
que Eli é um lobo
em pele de cordeiro?

449
00:23:44,338 --> 00:23:47,328
Porque tudo que posso ver
é o cordeiro.

450
00:23:47,329 --> 00:23:50,003
Se ele e Amanda eram,
de fato, distantes,

451
00:23:50,004 --> 00:23:52,588
por que ele está aqui?
O que ele quer?

452
00:23:52,589 --> 00:23:56,077
O que todo cordeiro quer,
dinheiro, status. Quem liga?

453
00:23:56,678 --> 00:23:58,485
Estou aliviada
que ele não é aliado

454
00:23:58,486 --> 00:24:00,838
daquela pobre alma perdida.

455
00:24:00,839 --> 00:24:02,897
Quem te contou isso,
de qualquer forma?

456
00:24:04,325 --> 00:24:06,127
Emily Thorne.

457
00:24:07,381 --> 00:24:10,898
Mais uma razão para recebê-lo
de braços abertos.

458
00:24:10,899 --> 00:24:13,467
Posso lidar com qualquer um
que atue em subterfúgio,

459
00:24:13,468 --> 00:24:15,819
incluindo a atual companhia.

460
00:24:23,753 --> 00:24:25,630
Só pode ser brincadeira.

461
00:24:25,631 --> 00:24:27,347
Olhe...

462
00:24:27,348 --> 00:24:30,210
só estou aqui para tentar botar
algum juízo em você.

463
00:24:30,211 --> 00:24:32,953
Não somos amigos.
Aceito isso.

464
00:24:32,954 --> 00:24:36,118
Mas sei que não é do seu feitio
ficar bêbado ao meio-dia

465
00:24:36,119 --> 00:24:40,093
ou bater em um engravatado
a menor provocação.

466
00:24:40,094 --> 00:24:42,864
Enquanto meu futuro
estiver ligado ao seu,

467
00:24:42,865 --> 00:24:44,724
quero o seu bem estar.

468
00:24:44,725 --> 00:24:48,452
Estou emocionado.
Recomendará um terapeuta?

469
00:24:48,453 --> 00:24:50,085
Não.

470
00:24:51,690 --> 00:24:54,986
Mas conheço alguém
com quem pode falar.

471
00:24:57,562 --> 00:24:58,935
Olhe, você...

472
00:25:00,015 --> 00:25:03,067
Você me acusou
de ainda querer sua ex,

473
00:25:03,068 --> 00:25:06,386
mas te garanto
que segui em frente.

474
00:25:07,339 --> 00:25:08,839
Emily,
por outro lado, não.

475
00:25:08,840 --> 00:25:10,756
E isso foi...

476
00:25:10,757 --> 00:25:13,365
dolorosamente evidente
durante todo nosso namoro.

477
00:25:13,366 --> 00:25:15,317
Só achei
que deveria saber.

478
00:25:15,318 --> 00:25:17,085
Se há alguém que pode

479
00:25:17,086 --> 00:25:19,221
te ajudar com seja
o que estiver passando,

480
00:25:19,222 --> 00:25:22,023
ambos sabemos
que ela é uma boa ouvinte.

481
00:25:22,024 --> 00:25:24,244
Ela te mandou fazer isso?

482
00:25:24,245 --> 00:25:26,813
Porque imagino como conseguiu
seu convite hoje.

483
00:25:26,814 --> 00:25:28,415
Não.

484
00:25:28,416 --> 00:25:30,998
Mais uma vez,
seus instintos falharam.

485
00:25:31,848 --> 00:25:34,058
Foi seu pai
quem me convocou.

486
00:25:34,989 --> 00:25:37,815
Independente da sua doação,
será, não sei, metade do...

487
00:25:37,816 --> 00:25:39,692
Posso ter uma palavra
com você?

488
00:25:41,684 --> 00:25:44,798
Espero que essa palavra
valha US$ 100 mil

489
00:25:44,799 --> 00:25:47,379
porque é o tamanho da doação
que você espantou.

490
00:25:47,380 --> 00:25:49,236
E eu que sua explicação
valha o dobro,

491
00:25:49,237 --> 00:25:51,737
porque acabarei com você,
aqui, na frente de todos.

492
00:25:51,738 --> 00:25:53,923
Ora, variações
do que você faz toda hora.

493
00:25:53,924 --> 00:25:55,928
Aiden Mathis acaba de dizer
que o nomeou

494
00:25:55,929 --> 00:25:59,245
como tesoureiro da fundação.
Que diabos está fazendo?

495
00:25:59,246 --> 00:26:02,582
O que você não tem coragem
de fazer.

496
00:26:02,583 --> 00:26:05,990
Mesmo cada centavo coletado
em honra de Amanda Clarke

497
00:26:05,991 --> 00:26:08,025
sendo distribuído
aos necessitados,

498
00:26:08,026 --> 00:26:10,962
nem os clientes, nem o futuro
tesoureiro da FAC,

499
00:26:10,963 --> 00:26:13,457
saberão
de sua verdadeira finalidade.

500
00:26:14,308 --> 00:26:16,717
Toda esta fundação
é uma fachada?

501
00:26:16,718 --> 00:26:18,452
Você... Você é inacreditável.

502
00:26:18,453 --> 00:26:21,322
Depois da queda
do Voo 197,

503
00:26:21,323 --> 00:26:23,557
a investigação congelou
todo nosso capital.

504
00:26:23,558 --> 00:26:25,843
Nós poderíamos
ter perdido tudo, Daniel.

505
00:26:25,844 --> 00:26:28,435
Desta vez,
pretendo manter nossos bens

506
00:26:28,436 --> 00:26:30,498
-fora do alcance do governo.
-E eu pensava

507
00:26:30,499 --> 00:26:32,299
que só fez isso
pela sua consciência.

508
00:26:32,300 --> 00:26:33,901
Não, na verdade...

509
00:26:33,902 --> 00:26:35,853
minha intenção era tirar o peso
da sua.

510
00:26:35,854 --> 00:26:38,439
Você claramente marcou
o Sr. Mathis como alvo.

511
00:26:38,440 --> 00:26:42,600
E, como você disse,
já armei para um homem, certo?

512
00:26:43,313 --> 00:26:45,355
Escute-me.

513
00:26:45,356 --> 00:26:47,622
Quando a Iniciativa precisar
abaixar a guarda,

514
00:26:47,623 --> 00:26:49,573
o que precisa parecer
é que o Sr. Mathis

515
00:26:49,574 --> 00:26:50,975
não só ajudou no plano,

516
00:26:50,976 --> 00:26:53,228
mas também fugiu
com nosso dinheiro.

517
00:26:53,229 --> 00:26:56,338
Estaremos salvos legalmente
e financeiramente.

518
00:26:56,339 --> 00:26:58,073
Dei o primeiro passo
nessa direção.

519
00:26:58,074 --> 00:27:00,158
O próximo é seu, filho.

520
00:27:08,318 --> 00:27:11,154
Amanda e eu não éramos
só amigos. Éramos família.

521
00:27:11,155 --> 00:27:12,996
Olhe só
seu maninho de mentira

522
00:27:12,997 --> 00:27:15,721
escalando o Monte Grayson
como se fosse fácil.

523
00:27:15,722 --> 00:27:18,057
Vou lá.

524
00:27:18,058 --> 00:27:21,104
E mesmo fazendo
mais de 10 anos que a vi...

525
00:27:22,033 --> 00:27:26,048
Ela deixou
uma marca permanente.

526
00:27:26,049 --> 00:27:30,870
-Ela era incrível, não?
-Ela era.

527
00:27:31,509 --> 00:27:35,359
Amanda me disse que sentiu
tanta culpa pelo que fez,

528
00:27:35,360 --> 00:27:37,396
começando aquele incêndio...

529
00:27:38,106 --> 00:27:40,289
Você deve culpá-la
em algum nível.

530
00:27:40,290 --> 00:27:42,247
De que se trata isso?

531
00:27:43,340 --> 00:27:45,349
No lar adotivo
onde nós vivíamos,

532
00:27:45,350 --> 00:27:47,918
Amanda e eu
éramos chamados "invisíveis"...

533
00:27:47,919 --> 00:27:49,887
o tipo de criança
que pais adotivos

534
00:27:49,888 --> 00:27:51,307
não tinham
o menor interesse.

535
00:27:51,308 --> 00:27:53,392
Velhos demais,
rodados demais.

536
00:27:53,393 --> 00:27:56,327
Só podíamos confiar
um no outro.

537
00:27:56,328 --> 00:28:02,209
Até que, um dia, parecia
que uma família iria levá-la.

538
00:28:02,210 --> 00:28:06,003
Sempre achei que incendiou
para que não a quisessem.

539
00:28:08,367 --> 00:28:10,030
Para que pudéssemos ficar
juntos.

540
00:28:10,031 --> 00:28:12,766
Não consigo imaginar
um jeito mais triste de crescer.

541
00:28:12,767 --> 00:28:16,787
Não foi fácil,
especialmente, para Amanda.

542
00:28:16,788 --> 00:28:21,010
-Era uma garota problemática.
-Quem pode julgar?

543
00:28:21,011 --> 00:28:23,353
Depois dos problemas
que a vida lhe deu,

544
00:28:23,354 --> 00:28:25,219
a começar pelo pai...

545
00:28:25,220 --> 00:28:26,722
E, mesmo assim,
aqui está você,

546
00:28:26,723 --> 00:28:29,174
um exemplo brilhante
de uma criança que persistiu,

547
00:28:29,175 --> 00:28:31,410
de um lar adotivo
à Universidade de Columbia.

548
00:28:31,411 --> 00:28:34,701
Frente à tragédia,
eu me considero com sorte.

549
00:28:34,702 --> 00:28:36,901
Depois do incêndio,
fui para uma casa melhor,

550
00:28:36,902 --> 00:28:41,316
para uma família
que me adotou e me educou.

551
00:28:41,317 --> 00:28:43,800
Por isso que eu...

552
00:28:43,801 --> 00:28:47,570
quero doar isso à causa.

553
00:28:51,041 --> 00:28:53,676
US$ 100 mil.

554
00:28:53,677 --> 00:28:55,762
Em honra da Amanda

555
00:28:55,763 --> 00:28:59,315
e de todas as...
crianças invisíveis.

556
00:29:00,916 --> 00:29:03,265
Boa noite, pessoal.

557
00:29:03,266 --> 00:29:05,191
Sou Jack Porter.

558
00:29:05,815 --> 00:29:08,908
Nem sabia se eu viria
hoje à noite.

559
00:29:08,909 --> 00:29:11,269
Não sabia se eu poderia
enfrentar a verdade.

560
00:29:11,270 --> 00:29:15,213
Amanda era...
Ela era minha esposa.

561
00:29:15,214 --> 00:29:19,771
Mas, considerando tudo
que aconteceu...

562
00:29:19,772 --> 00:29:21,836
eu percebi...

563
00:29:21,837 --> 00:29:25,307
que posso contar
meus amigos reais em uma só mão.

564
00:29:26,930 --> 00:29:29,097
E os Grayson
estão entre eles.

565
00:29:29,098 --> 00:29:32,918
Então, Victoria, Conrad,
obrigado...

566
00:29:32,919 --> 00:29:34,463
por me dar esperança

567
00:29:34,464 --> 00:29:37,623
de que algo bom possa vir
disso tudo.

568
00:29:37,624 --> 00:29:40,225
Obrigado a todos
por estarem aqui.

569
00:29:47,884 --> 00:29:51,670
Aplaudimos sua coragem,
Sr. Porter.

570
00:29:51,671 --> 00:29:54,089
Obrigado a todos
por estarem aqui hoje

571
00:29:54,090 --> 00:29:56,174
e por nos ajudarem a lançar
a FAC...

572
00:29:56,175 --> 00:29:58,777
Jack,
o que está fazendo aqui?

573
00:29:58,778 --> 00:30:01,230
-Treinado.
-Treinando o quê?

574
00:30:01,231 --> 00:30:03,747
Mentir com maestria,
como você e a Emily.

575
00:30:03,748 --> 00:30:05,102
Parceiro...

576
00:30:05,103 --> 00:30:08,438
Eu achei o cara de quem você
comprou Rose Gray.

577
00:30:08,439 --> 00:30:11,091
-Que diabos é Rose Gray?
-O barco, Nolan.

578
00:30:11,092 --> 00:30:15,597
Foi você que me resgatou.
Estava lá quando Amanda morreu.

579
00:30:15,598 --> 00:30:18,500
-Jack, escute...
-Não, não.

580
00:30:18,501 --> 00:30:21,321
Já cansei de te ouvir.

581
00:30:21,322 --> 00:30:22,806
Se fossem mesmo
meus amigos,

582
00:30:22,807 --> 00:30:24,591
teriam me contado
a verdade.

583
00:30:24,592 --> 00:30:26,360
E não estariam aqui
se esbarrando

584
00:30:26,361 --> 00:30:29,463
com os responsáveis
pela morte dela.

585
00:30:29,464 --> 00:30:32,532
As mesmas pessoas
que ela veio destruir.

586
00:30:37,978 --> 00:30:40,721
Sobre o que foi isso?

587
00:30:42,233 --> 00:30:44,604
Nada com que eu
não possa lidar.

588
00:30:44,605 --> 00:30:46,918
Você está
cheia de problemas agora.

589
00:30:46,919 --> 00:30:50,062
Ainda era
vigorosa e ousada,

590
00:30:50,063 --> 00:30:52,392
por isso eu não imagino
ninguém melhor

591
00:30:52,393 --> 00:30:55,511
para ser co-presidente comigo
que Eli James.

592
00:30:55,512 --> 00:30:57,497
Suba aqui, Eli.

593
00:30:59,367 --> 00:31:00,800
Sr.ª Grayson.

594
00:31:14,469 --> 00:31:15,986
Pensei que tivéssemos
um acordo.

595
00:31:15,987 --> 00:31:18,756
Eu também, até que ouvi
a ajudante da Victoria

596
00:31:18,757 --> 00:31:20,581
repetindo sua advertência
contra mim.

597
00:31:20,582 --> 00:31:23,027
-Medida de precaução.
-Aposto que sim.

598
00:31:23,028 --> 00:31:25,329
Com você distribuindo
cheques de US$ 100 mil,

599
00:31:25,330 --> 00:31:28,836
tem mais nesta história
do que está dizendo.

600
00:31:28,837 --> 00:31:31,067
Atiçou minha curiosidade.

601
00:31:31,068 --> 00:31:32,688
Emily.

602
00:31:33,322 --> 00:31:35,024
Oi.

603
00:31:37,293 --> 00:31:38,744
Posso falar com você?

604
00:31:38,745 --> 00:31:40,646
Sim, eu estava voltando
para casa.

605
00:31:40,647 --> 00:31:43,167
Melhor ainda.
Eu ando com você.

606
00:31:43,168 --> 00:31:45,058
Certo.

607
00:31:48,579 --> 00:31:49,979
Eli?

608
00:31:49,980 --> 00:31:52,816
Queria ver Daniel.
Quero te apresentar a ele.

609
00:31:52,817 --> 00:31:55,151
Na verdade, ele acabou de sair
com sua vizinha.

610
00:31:55,152 --> 00:31:58,021
-Emily Thorne?
-Essa mesma.

611
00:32:13,020 --> 00:32:16,088
<i>O que está fazendo?
Pervertido.</i>

612
00:32:18,385 --> 00:32:20,653
Ela com certeza
foi uma linda noiva.

613
00:32:20,654 --> 00:32:22,721
Saia daqui, Nolan.

614
00:32:22,722 --> 00:32:25,700
Saia antes que eu chame
a polícia.

615
00:32:25,701 --> 00:32:28,025
Sabe?
Vá em frente, Jack.

616
00:32:28,026 --> 00:32:31,140
Porque contaria a eles
o que estou prestes a te contar.

617
00:32:31,141 --> 00:32:33,344
Por mais que eu gostaria
de levar o crédito

618
00:32:33,345 --> 00:32:35,878
por salvar sua vida
naquela noite,

619
00:32:35,879 --> 00:32:38,631
não foi isso
que aconteceu lá.

620
00:32:44,098 --> 00:32:45,799
O que é isso?

621
00:32:47,065 --> 00:32:50,887
Uma cópia do título
do barco

622
00:32:50,888 --> 00:32:53,323
anteriormente conhecido
como Rose Gray.

623
00:32:53,324 --> 00:32:56,809
Agora renomeado
e registrado

624
00:32:56,810 --> 00:32:58,812
em nome de Kenneth Ryan.

625
00:32:58,813 --> 00:33:01,269
Se não acredita
em minhas habilidades de hacker,

626
00:33:01,270 --> 00:33:02,774
vá ao DETRAN
por conta própria.

627
00:33:02,775 --> 00:33:05,232
Kenny estava pilotando
aquele barco?

628
00:33:05,233 --> 00:33:07,839
É isso que o registro
estadual diz.

629
00:33:07,840 --> 00:33:12,446
Faz sentido já que ninguém
assumiu ter salvo sua vida.

630
00:33:12,447 --> 00:33:13,912
Não seria a primeira vez

631
00:33:13,913 --> 00:33:15,947
que os irmãos Ryan
se unem contra você.

632
00:33:15,948 --> 00:33:19,250
Talvez Kenny tenha tido
uma crise de consciência?

633
00:33:19,251 --> 00:33:20,852
Preciso encontrá-lo.

634
00:33:20,853 --> 00:33:23,606
Jack, precisa deixar
a polícia encontrá-lo.

635
00:33:24,440 --> 00:33:27,052
Você tem um filho
e um irmão

636
00:33:27,053 --> 00:33:29,556
que precisam de você
vivo e saudável.

637
00:33:29,557 --> 00:33:31,909
Os irmãos Ryan?

638
00:33:31,910 --> 00:33:34,228
Não deixe que eles
tirem mais coisas de você

639
00:33:34,229 --> 00:33:36,289
além do que já tiraram.

640
00:33:36,913 --> 00:33:38,745
Está certo.

641
00:33:42,717 --> 00:33:45,368
Sinto muito ter duvidado
de você.

642
00:33:47,200 --> 00:33:49,297
Eu não deveria
te contar isso.

643
00:33:49,298 --> 00:33:51,797
Contar-me o que, Daniel?
O que está acontecendo?

644
00:33:51,798 --> 00:33:54,392
Você, provavelmente,
não vai acreditar.

645
00:33:55,919 --> 00:33:57,859
E aqui estamos.

646
00:33:57,860 --> 00:34:00,929
Esta casa é o lugar perfeito
para isso.

647
00:34:00,930 --> 00:34:03,715
Ninguém melhor que David Clarke
para saber o que passo.

648
00:34:03,716 --> 00:34:05,166
Do que está falando?

649
00:34:05,167 --> 00:34:07,201
Daniel, está com algum tipo
de problema?

650
00:34:07,893 --> 00:34:11,452
As pessoas que derrubaram
aquele avião, há anos...

651
00:34:11,453 --> 00:34:13,088
Estão me forçando
a coordenar

652
00:34:13,089 --> 00:34:16,658
o financiamento do próximo plano
através da Grayson Global.

653
00:34:17,276 --> 00:34:19,178
Meu Deus.

654
00:34:20,177 --> 00:34:21,813
Você chamou
as autoridades?

655
00:34:21,814 --> 00:34:23,298
Não. Eu não posso.

656
00:34:23,299 --> 00:34:26,602
Machucará as pessoas que gosto.
Talvez até você.

657
00:34:27,236 --> 00:34:29,570
Todo os dias
eu sinto essa...

658
00:34:29,571 --> 00:34:31,239
Essa corda apertando
meu pescoço.

659
00:34:31,240 --> 00:34:34,273
Mal posso respirar
nem posso me livrar dela

660
00:34:34,274 --> 00:34:37,241
a não ser que a coloque
no pescoço de outra pessoa.

661
00:34:37,242 --> 00:34:38,793
Bom...

662
00:34:38,794 --> 00:34:41,262
Talvez você tenha
que fazer exatamente isso.

663
00:34:41,263 --> 00:34:45,482
Mesmo se for sofrer o destino
que planejaram para mim?

664
00:34:46,573 --> 00:34:49,391
Tudo com que me importo
é você.

665
00:34:49,392 --> 00:34:51,143
Seus pais sabem disso?

666
00:34:51,144 --> 00:34:53,064
Saber disso?

667
00:34:53,065 --> 00:34:55,309
É esse o motivo
para esta festa hoje.

668
00:34:55,310 --> 00:34:57,445
Estão escondendo o dinheiro
nesta fundação

669
00:34:57,446 --> 00:34:59,063
no caso de haver
uma investigação

670
00:34:59,064 --> 00:35:01,498
e os bens ficarem
congelados.

671
00:35:01,499 --> 00:35:04,125
-Está brincando?
-Não.

672
00:35:05,205 --> 00:35:07,239
Então acho que devo cancelar
meu cheque.

673
00:35:07,240 --> 00:35:09,809
Não, por favor. Eles suspeitarão
que te falei algo.

674
00:35:09,810 --> 00:35:12,278
Pagarei cada centavo de volta.
Prometo.

675
00:35:12,279 --> 00:35:18,233
Só... Por favor,
não fale sobre isso a ninguém.

676
00:35:24,268 --> 00:35:27,653
E o rei sentou na sua sala
contando todo o seu dinheiro.

677
00:35:27,654 --> 00:35:29,305
Enquanto a rainha
estava no salão

678
00:35:29,306 --> 00:35:31,851
comendo pão e bebendo.

679
00:35:31,852 --> 00:35:37,814
Uma boa doação do Sr. James...
US$ 100 mil.

680
00:35:37,815 --> 00:35:41,840
A questão é,
o que ele espera comprar?

681
00:35:42,621 --> 00:35:45,349
Levantamos o suficiente
para formar uma caridade legal?

682
00:35:45,350 --> 00:35:47,367
Pouco mais de US$ 5 milhões.

683
00:35:47,368 --> 00:35:51,263
Ninguém pode te acusar
de ser fracassada, querida.

684
00:35:52,963 --> 00:35:56,135
Veio me repreender novamente
por minha maneiras irregulares?

685
00:35:56,136 --> 00:35:59,046
Acredite ou não,
estou com você.

686
00:35:59,047 --> 00:36:02,553
Com seu apoio, o Conselho
aprovará Aiden na sexta.

687
00:36:05,162 --> 00:36:09,015
Talvez levante suspeitas
se eu não apoiar nossa causa.

688
00:36:09,016 --> 00:36:12,435
<i>Certifique-se que o tesoureiro
conhece os impostos.</i>

689
00:36:15,041 --> 00:36:18,024
Graças a Deus ele tem força
para superar isso.

690
00:36:18,025 --> 00:36:20,476
Tenho uma boa ideia
onde ele conseguiu.

691
00:36:20,477 --> 00:36:22,728
Parece que se reuniu
com Emily Thorne hoje.

692
00:36:22,729 --> 00:36:24,763
Se ele está se reunindo
com alguém,

693
00:36:24,764 --> 00:36:27,349
pode apostar
que Trask saberá.

694
00:36:27,350 --> 00:36:30,637
Então talvez ele possa ajudar
a resolver um dos problemas.

695
00:36:33,910 --> 00:36:36,778
<i>-Emily.</i>
-Oi, como está o Jack?

696
00:36:36,779 --> 00:36:39,464
Melhor.
Consegui convencê-lo

697
00:36:39,465 --> 00:36:41,619
que Kenny Ryan
comprou aquela lancha.

698
00:36:41,620 --> 00:36:43,037
Ótimo.

699
00:36:43,038 --> 00:36:45,156
Você disse
que Carrion acessa qualquer PC.

700
00:36:45,157 --> 00:36:47,315
-É verdade?
<i>-Ainda não encontrou um firewall</i>

701
00:36:47,316 --> 00:36:50,962
<i>que não passasse em segundos,</i>
sem deixar rastros.

702
00:36:50,963 --> 00:36:52,597
É maravilhoso, de verdade.

703
00:36:52,598 --> 00:36:55,933
Mas sei que não ligou
para falar disso.

704
00:36:55,934 --> 00:36:58,485
Os Grayson planejam mover
toda sua fortuna

705
00:36:58,486 --> 00:37:00,254
para a Fundação
Amanda Clarke.

706
00:37:00,255 --> 00:37:02,924
Se acessarmos esta conta,
<i>poderemos...</i>

707
00:37:02,925 --> 00:37:05,376
Falir os Grayson.

708
00:37:06,660 --> 00:37:09,508
Você descobriu
uma boa fraqueza.

709
00:37:09,509 --> 00:37:11,960
E, amanhã, a usaremos.

710
00:37:22,921 --> 00:37:24,387
Como estou?

711
00:37:24,388 --> 00:37:26,739
Como alguém indo à posse
em um conselho? Espero.

712
00:37:26,740 --> 00:37:28,324
Diria que parece

713
00:37:28,325 --> 00:37:31,366
membro do conselho
em uma empresa falida

714
00:37:31,367 --> 00:37:34,130
e tesoureiro
em uma falsa caridade.

715
00:37:34,131 --> 00:37:36,032
Esta última
pode não durar muito,

716
00:37:36,033 --> 00:37:38,685
já que sou tesoureiro
em uma conta suíça

717
00:37:38,686 --> 00:37:41,371
que acho que perdi
as informações.

718
00:37:41,372 --> 00:37:44,107
Aqui. Peguei do Nolan.
Desculpe.

719
00:37:44,108 --> 00:37:45,975
Obrigado.

720
00:37:45,976 --> 00:37:50,663
Então os Grayson estão
em direção à pobreza?

721
00:37:50,664 --> 00:37:54,977
Assumindo que o código funcione
como Nolan diz.

722
00:37:55,719 --> 00:38:00,597
-E o que fará com Eli?
-Nada, no momento.

723
00:38:00,598 --> 00:38:04,743
Se me expor, arrisca o que tem
a ganhar. Não faria isso.

724
00:38:04,744 --> 00:38:06,205
Não sei se pode ser culpa

725
00:38:06,206 --> 00:38:08,272
pelo incêndio na infância
ou por Amanda...

726
00:38:08,273 --> 00:38:10,266
-Não tem a ver com ela.
-O que seja,

727
00:38:10,267 --> 00:38:11,809
não gosto de te ver
em risco

728
00:38:11,810 --> 00:38:14,578
por uma pessoa que não tem
fidelidade ou seja o que for.

729
00:38:14,579 --> 00:38:17,331
Devo a ele. Mas entendo
que ele é um risco.

730
00:38:17,332 --> 00:38:19,183
Só preciso entender
como fazê-lo ir

731
00:38:19,184 --> 00:38:23,028
-sem causar mais problemas.
-Certo.

732
00:38:24,906 --> 00:38:29,459
Então... É aqui
que "Aiden-san" se esconde.

733
00:38:30,874 --> 00:38:33,409
Sinta-se em casa.

734
00:38:33,410 --> 00:38:35,411
-Vejo você depois.
-Tchau.

735
00:38:38,999 --> 00:38:40,483
<i>Há muitas especulações</i>

736
00:38:40,484 --> 00:38:44,147
sobre quem tomará o lugar
do meu pai no conselho e...

737
00:38:44,948 --> 00:38:47,437
estou emocionado
em anunciar o sucessor.

738
00:38:47,438 --> 00:38:49,192
Aiden Mathis.

739
00:38:51,424 --> 00:38:54,721
Ele não é apenas capaz
de guiar esta companhia,

740
00:38:54,722 --> 00:38:56,965
mas também em ajudar
em uma briga de bar.

741
00:38:58,067 --> 00:39:01,570
Um ótimo sujeito.
Bem-vindo a bordo.

742
00:39:01,571 --> 00:39:04,339
-Obrigado, Sr. Grayson.
-Bom trabalho.

743
00:39:04,340 --> 00:39:05,808
Está certo que Carrion

744
00:39:05,809 --> 00:39:08,289
pode acessar a conta
sem disparar alarmes?

745
00:39:08,290 --> 00:39:10,826
É uma matadora silenciosa.

746
00:39:11,427 --> 00:39:12,943
Por que acha
que estou ansioso

747
00:39:12,944 --> 00:39:15,379
sobre quem colocará
as mãos nela?

748
00:39:15,380 --> 00:39:18,182
Assista
e fique maravilhada.

749
00:39:18,183 --> 00:39:20,836
Ótimo firewall de sub-rede...

750
00:39:21,837 --> 00:39:23,270
Destruído.

751
00:39:23,271 --> 00:39:26,390
Gateway dual-homed...

752
00:39:27,341 --> 00:39:29,525
Acabado.

753
00:39:29,526 --> 00:39:32,211
Matriz integrada rotativa...

754
00:39:32,212 --> 00:39:34,613
Impressionante,
mesmo assim...

755
00:39:37,984 --> 00:39:40,136
Espere. Parou.
O que aconteceu?

756
00:39:40,137 --> 00:39:42,905
Deixe-me acessar o código
do servidor,

757
00:39:42,906 --> 00:39:45,241
ver o que está
nos atrapalhando.

758
00:39:48,146 --> 00:39:49,981
Não pode ser.

759
00:39:53,208 --> 00:39:55,636
O quê? O que é?

760
00:39:57,088 --> 00:40:01,342
Ems... já vi isso antes.

761
00:40:02,262 --> 00:40:06,377
Todas as provas,
seus e-mails, transferências...

762
00:40:06,378 --> 00:40:08,995
Tudo que os Grayson adulteraram
para te prender

763
00:40:08,996 --> 00:40:11,174
foi feito por alguém
na folha de pagamentos.

764
00:40:11,175 --> 00:40:12,822
Primeiro, não sabia quem

765
00:40:12,823 --> 00:40:15,674
até começar a procurar
nos registros.

766
00:40:15,675 --> 00:40:17,493
"O Falcão".

767
00:40:17,494 --> 00:40:19,612
Ele é um hacker lendário.

768
00:40:19,613 --> 00:40:21,720
A certo ponto,
queria ser ele.

769
00:40:21,721 --> 00:40:23,432
O único problema,
seu ego.

770
00:40:23,433 --> 00:40:25,517
Ele coloca o nome
em tudo que codifica...

771
00:40:25,518 --> 00:40:26,952
Chega, Nolan.

772
00:40:26,953 --> 00:40:28,854
Não, os Grayson
pagaram muita gente

773
00:40:28,855 --> 00:40:31,891
por muitas mentiras.
Mas, esta pessoa,

774
00:40:31,892 --> 00:40:33,542
não teriam te incriminado
sem ela.

775
00:40:33,543 --> 00:40:35,902
-Se eu...
-Chega!

776
00:40:35,903 --> 00:40:38,538
Escute,
aprecio tudo o que está fazendo.

777
00:40:38,539 --> 00:40:40,840
Mas não posso mais perder
meu tempo batalhando.

778
00:40:40,841 --> 00:40:43,845
Mas, David, está é a pista
que procurávamos.

779
00:40:43,846 --> 00:40:46,801
Amanda...
Ela começou outro incêndio.

780
00:40:46,802 --> 00:40:48,487
Pior que o anterior.

781
00:40:48,488 --> 00:40:50,946
<i>Ela passará pelo menos 3 anos
no reformatório.</i>

782
00:40:50,947 --> 00:40:53,387
<i>Precisa me esquecer
e focar nela.</i>

783
00:40:53,388 --> 00:40:55,489
Ela é a única coisa
que importa.

784
00:40:55,490 --> 00:40:58,726
Não pode deixar que ela termine
em um lugar assim, Nolan.

785
00:41:03,042 --> 00:41:04,817
Quando ela estiver pronta...

786
00:41:05,718 --> 00:41:08,240
quero que se certifique
que ela receba isto.

787
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
É seu futuro.

788
00:41:13,028 --> 00:41:15,446
Estou confiando em você

789
00:41:15,447 --> 00:41:18,915
para que ela viva o suficiente
para ter um futuro, Nolan.

790
00:41:25,181 --> 00:41:28,901
Quem quer que tenha escrito
o código protegendo esta conta

791
00:41:28,902 --> 00:41:33,972
é a mesma pessoa
que selou o destino do seu pai.

792
00:41:37,781 --> 00:41:40,445
O homem, o mito...

793
00:41:40,446 --> 00:41:44,772
O Falcão está de volta
no pagamento dos Grayson.

794
00:41:47,508 --> 00:41:49,437
Então vamos à caça.

795
00:41:50,438 --> 00:41:53,438
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

