1
00:00:00,649 --> 00:00:03,703
Não me dê um ultimato.
Não depois do que passamos.

2
00:00:03,981 --> 00:00:07,084
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,562
Não machuque
minha garotinha.

4
00:00:09,952 --> 00:00:11,352
Não!

5
00:00:12,350 --> 00:00:13,910
Quero a Michonne.

6
00:00:14,093 --> 00:00:16,095
Entregue-a
e tudo será esquecido.

7
00:00:16,381 --> 00:00:17,689
E o acordo?

8
00:00:17,830 --> 00:00:20,509
Precisaremos eliminar o Rick,
cedo ou tarde.

9
00:00:20,549 --> 00:00:23,270
- Faremos o que for preciso.
- Estamos dentro.

10
00:00:23,518 --> 00:00:25,130
Rick e eu
chegamos a um acordo.

11
00:00:25,391 --> 00:00:28,341
- Que tipo de acordo?
- Nós vamos para a guerra.

12
00:00:53,334 --> 00:00:54,846
Quase pronto.

13
00:01:12,880 --> 00:01:14,338
Tome.

14
00:01:22,848 --> 00:01:24,500
Se ao menos tivéssemos
um táxi...

15
00:01:26,473 --> 00:01:27,822
"Girls' Night."

16
00:01:36,674 --> 00:01:38,534
Eles estão
inquietos de novo.

17
00:01:43,664 --> 00:01:45,338
Ainda não me disse...

18
00:01:47,176 --> 00:01:48,864
Onde os achou?

19
00:01:49,853 --> 00:01:52,727
Eles atacaram?
Você os caçou?

20
00:01:54,104 --> 00:01:55,603
Ou você os conhecia?

21
00:02:02,887 --> 00:02:06,231
Sinto muito.
Meu Deus...

22
00:02:11,658 --> 00:02:13,332
Quer falar sobre isso?

23
00:02:23,503 --> 00:02:24,921
Tudo bem.

24
00:02:27,424 --> 00:02:29,415
Eles mereceram.

25
00:02:32,573 --> 00:02:34,866
Nunca foram humanos,
para começar.

26
00:03:33,336 --> 00:03:36,989
<b>UNITED
Apresenta</b>

27
00:03:51,729 --> 00:03:55,360
<b>Legenda:
Dav1d | Vee</b>

28
00:04:04,201 --> 00:04:08,110
<b>S03E14
Prey</b>

29
00:04:19,023 --> 00:04:21,532
- Você, pegue a .50.
- Pode deixar.

30
00:04:26,218 --> 00:04:28,934
- O governador quer tudo isso?
- Ele quer opções.

31
00:04:28,974 --> 00:04:31,303
- Onde ele está?
- Não aqui.

32
00:04:32,313 --> 00:04:34,779
- Quantas pessoas irão?
- Todos.

33
00:04:42,594 --> 00:04:44,501
Achei que havia um acordo.

34
00:04:48,007 --> 00:04:50,690
Deve ser apenas uma precaução,
para mostrar força.

35
00:05:25,761 --> 00:05:28,754
Milton.
Milton!

36
00:05:32,474 --> 00:05:34,190
Precisa de algo?

37
00:05:38,133 --> 00:05:41,225
- O que é isso?
- Minha oficina.

38
00:05:42,108 --> 00:05:43,974
Como isso ajuda Woodbury?

39
00:05:46,728 --> 00:05:49,889
- Como é?
- Isso devia ser um recomeço.

40
00:05:49,929 --> 00:05:51,495
Uma saída.

41
00:05:51,844 --> 00:05:53,810
E tudo o que conversamos?

42
00:05:54,209 --> 00:05:56,797
Sobre superar isso?
Recuperar o que éramos?

43
00:05:57,910 --> 00:06:01,761
Olhe, a história da Michonne...
Eu entendo.

44
00:06:02,285 --> 00:06:05,386
- Mas as pessoas da prisão...
- O quê?

45
00:06:08,054 --> 00:06:10,355
- Devo esquecer?
- Sim.

46
00:06:10,395 --> 00:06:12,226
É o que farei,
quando isso acabar.

47
00:06:12,642 --> 00:06:14,812
- Philip...
- Deixe-me perguntar algo.

48
00:06:15,387 --> 00:06:18,566
Ainda acredita que mordedores
têm lembranças?

49
00:06:19,048 --> 00:06:21,869
- De quem eles eram?
- Acredito que sim.

50
00:06:21,909 --> 00:06:24,045
Então, ela era a minha filha,
não era?

51
00:06:25,778 --> 00:06:28,584
Se era a Penny ou não...

52
00:06:29,460 --> 00:06:31,040
Está feito.

53
00:06:31,780 --> 00:06:33,210
Não importa.

54
00:06:36,722 --> 00:06:39,253
É tudo o que importa.

55
00:06:44,756 --> 00:06:48,052
Não houve um acordo.
Philip pediu a Michonne.

56
00:06:48,918 --> 00:06:53,611
- Rick nunca aceitará isso.
- Mesmo assim, todos morrerão.

57
00:06:55,126 --> 00:06:57,673
- Preciso impedir isso.
- Não acho que possa.

58
00:07:33,423 --> 00:07:34,975
Vá embora.

59
00:07:35,226 --> 00:07:37,950
Avise as pessoas da prisão
para saírem de lá.

60
00:07:38,423 --> 00:07:42,100
- Ele acabará esquecendo isso.
- Não.

61
00:07:44,439 --> 00:07:47,660
- Preciso matá-lo.
- Nunca chegará perto dele.

62
00:07:47,864 --> 00:07:51,314
- Eles a matariam antes.
- Só se me virem.

63
00:07:52,988 --> 00:07:55,001
Milton, isso é doentio.

64
00:07:55,041 --> 00:07:57,373
Não posso
apenas ficar parada e...

65
00:09:16,298 --> 00:09:19,933
Como pode protegê-lo?
Ele não dá a mínima para você.

66
00:09:20,754 --> 00:09:23,915
Conheci o Philip
antes de ele virar o governador.

67
00:09:23,955 --> 00:09:26,940
- Aquele homem ainda existe.
- Não acredito nisso.

68
00:09:26,980 --> 00:09:29,568
Certo, suponhamos
que mate o governador.

69
00:09:29,608 --> 00:09:32,676
Aí, você toma um tiro
e o Martinez assume. E então?

70
00:09:34,407 --> 00:09:37,444
Matar o governador
não salva seus amigos.

71
00:09:40,906 --> 00:09:43,344
Então, preciso voltar.
Avisá-los.

72
00:09:43,606 --> 00:09:47,076
- E você irá comigo.
- Não posso deixar Woodbury.

73
00:09:47,239 --> 00:09:50,585
- Quer mesmo fazer parte disso?
- Não conheço ninguém na prisão.

74
00:09:50,625 --> 00:09:53,739
E daí? Conhece o Merle.
Ele se encaixou lá.

75
00:09:53,799 --> 00:09:55,546
Você ficará bem.

76
00:09:57,570 --> 00:09:59,328
Gostando ou não,
aqui é meu lugar.

77
00:10:02,029 --> 00:10:03,786
Mas se ficar...

78
00:10:04,222 --> 00:10:06,265
Não pode continuar
virando o rosto.

79
00:10:11,352 --> 00:10:13,082
Cuide-se.

80
00:10:26,577 --> 00:10:28,525
- Tem alguma outra arma?
- Não.

81
00:10:33,852 --> 00:10:36,760
Ei.
Tem mais balas?

82
00:10:37,073 --> 00:10:38,585
O que têm aqui?

83
00:10:40,184 --> 00:10:41,696
Andrea.

84
00:10:42,513 --> 00:10:44,025
Andrea!

85
00:10:47,210 --> 00:10:50,761
O governador quer as armas
para que nos preparemos.

86
00:10:51,251 --> 00:10:52,901
Acho que sou
mais útil armada.

87
00:10:52,941 --> 00:10:55,890
- Entregue a arma e a munição.
- Não.

88
00:10:56,190 --> 00:10:59,742
Não precisamos ser estúpidos.
Entregue sua arma.

89
00:11:07,982 --> 00:11:11,024
- Tem uma faca?
- Quer me revistar?

90
00:11:16,960 --> 00:11:19,074
Eu devia tê-la avisado.
Desculpe.

91
00:11:19,793 --> 00:11:21,591
Eu apenas...

92
00:11:22,027 --> 00:11:26,032
Quero mantê-la longe disso.
Segura.

93
00:11:26,821 --> 00:11:29,559
- Você entende?
- Sim.

94
00:11:30,268 --> 00:11:33,620
- Só quero ajudar.
- E poderá. Amanhã.

95
00:11:34,586 --> 00:11:36,983
Quero que vá conosco
encontrar Rick.

96
00:11:37,296 --> 00:11:40,269
Se ele tentar algo,
pode conversar com ele.

97
00:11:40,309 --> 00:11:43,911
- "Tentar algo?"
- Você confia neles, eu não.

98
00:11:44,867 --> 00:11:46,501
Entendido.

99
00:11:47,169 --> 00:11:48,895
Estarei lá.

100
00:11:58,418 --> 00:11:59,984
Você cuida desse.

101
00:12:01,429 --> 00:12:03,254
Precisa praticar!

102
00:12:11,277 --> 00:12:12,294
Apenas relaxe.

103
00:12:12,465 --> 00:12:15,291
Como vou relaxar se não para
de me mandar relaxar?

104
00:12:20,527 --> 00:12:22,217
Não foi nem perto.

105
00:12:22,257 --> 00:12:24,273
- Quer fazer isso?
- Tenho feito.

106
00:12:28,798 --> 00:12:30,813
Está desperdiçando
munição.

107
00:12:42,624 --> 00:12:45,681
- Peguei.
- Belo tiro.

108
00:12:48,840 --> 00:12:52,793
Ei! Muitos mordedores foram
na direção do muro principal.

109
00:12:52,833 --> 00:12:55,776
Martinez quer ajuda.
Eu cuido daqui.

110
00:12:55,816 --> 00:12:57,656
Não devemos deixar
este posto.

111
00:12:57,696 --> 00:12:59,815
Pergunte ao Martinez.
Só obedeci ordens.

112
00:12:59,965 --> 00:13:03,705
- Traga-o. Só obedecemos a ele.
- Estão desperdiçando tempo.

113
00:13:03,745 --> 00:13:06,074
Por que você não vai?
Dizem que atira bem.

114
00:13:12,110 --> 00:13:13,813
- O que é isso?
- Preciso sair.

115
00:13:13,853 --> 00:13:15,843
- Ninguém sai.
- Não quero problemas.

116
00:13:15,883 --> 00:13:18,585
- Por que isso?
- Apenas saiam do caminho!

117
00:13:18,625 --> 00:13:21,438
- Não.
- Acalme-se.

118
00:13:23,277 --> 00:13:24,616
Não precisamos brigar.

119
00:13:26,889 --> 00:13:28,388
Sinto muito.

120
00:13:29,256 --> 00:13:31,422
Sinto muito.
Este lugar é...

121
00:13:32,892 --> 00:13:34,950
- Não posso ficar aqui.
- Por quê?

122
00:13:34,990 --> 00:13:37,583
O governador.
Ele não é quem parece ser.

123
00:13:37,623 --> 00:13:40,008
- Ele parece justo.
- Eu pensava o mesmo.

124
00:13:40,048 --> 00:13:43,005
Mas estou dizendo,
ele fez coisas horríveis.

125
00:13:43,045 --> 00:13:44,611
E planeja outras piores.

126
00:13:44,809 --> 00:13:47,085
Preciso partir,
e deviam fazer o mesmo.

127
00:13:47,125 --> 00:13:50,100
Olhe, você está
confusa, cansada.

128
00:13:50,627 --> 00:13:52,762
Apenas abaixe a faca.

129
00:13:53,976 --> 00:13:55,610
Eu estou indo.

130
00:14:01,925 --> 00:14:02,988
Tudo bem.

131
00:14:15,435 --> 00:14:19,467
- Não devíamos ter deixado.
- E o que posso fazer? Atirar?

132
00:14:28,330 --> 00:14:30,749
- Deviam tê-la impedido.
- Atirando por trás?

133
00:14:30,789 --> 00:14:34,442
Não, vocês fizeram o certo.
Graças a Deus, não se feriram.

134
00:14:34,482 --> 00:14:38,253
A guarda serve para mordedores,
não para pessoas.

135
00:14:39,369 --> 00:14:41,758
Aqui não é uma prisão, é?

136
00:14:41,798 --> 00:14:45,644
É claro que não, mas ela
não está apta a se cuidar.

137
00:14:46,134 --> 00:14:47,449
Parecia-me bem apta.

138
00:14:49,749 --> 00:14:51,627
Ela vagou
durante todo o inverno.

139
00:14:53,071 --> 00:14:54,501
Sozinha.

140
00:14:56,553 --> 00:14:58,024
Pode imaginar isso?

141
00:15:01,686 --> 00:15:04,292
Vocês dois tiveram
um ao outro e seus amigos.

142
00:15:04,592 --> 00:15:06,553
Ela só teve os mordedores.

143
00:15:08,610 --> 00:15:12,308
Nós tentamos ajudá-la aqui,
mas já era tarde demais.

144
00:15:12,348 --> 00:15:14,255
Ela ficou lá fora
por tempo demais.

145
00:15:17,518 --> 00:15:20,773
Ela... disse alguma coisa?

146
00:15:24,560 --> 00:15:27,614
- Como o quê?
- Não sei. O que a assustou.

147
00:15:30,500 --> 00:15:31,826
Não.

148
00:15:34,247 --> 00:15:36,563
Espero que isso
não nos afete.

149
00:15:40,178 --> 00:15:41,509
O que quer dizer?

150
00:15:41,549 --> 00:15:45,031
Bem, soubemos que ela era
daquele grupo da prisão e...

151
00:15:45,426 --> 00:15:49,376
- Espero não tê-lo complicado.
- Não, não.

152
00:15:50,874 --> 00:15:55,023
Martinez pode
precisar de ajuda com algo.

153
00:15:55,063 --> 00:15:57,583
Se não se importar,
eu agradeceria.

154
00:15:57,964 --> 00:15:59,881
- É claro.
- Obrigado.

155
00:16:12,225 --> 00:16:13,778
Ela foi embora?

156
00:16:16,226 --> 00:16:19,168
- Eles irão atrás dela?
- Não.

157
00:16:20,203 --> 00:16:21,728
Eu irei.

158
00:16:25,087 --> 00:16:26,653
Algum problema com isso?

159
00:16:29,858 --> 00:16:31,356
Deixe-a ir.

160
00:16:32,111 --> 00:16:35,682
- Por que eu faria isso?
- Ela só quer o grupo dela.

161
00:16:39,680 --> 00:16:41,990
- Você falou com ela?
- Não.

162
00:16:44,581 --> 00:16:46,045
Falou.

163
00:16:47,224 --> 00:16:50,905
- Sabia que ela partiria, não é?
- Ela me contou.

164
00:16:52,649 --> 00:16:56,786
Sobre o que mais falaram?
Contou a ela sobre o acordo?

165
00:16:58,453 --> 00:17:02,417
Você contou a ela
sobre Michonne?

166
00:17:05,884 --> 00:17:07,709
Ela sabe, não é?

167
00:17:30,871 --> 00:17:34,146
Ei. Estejam prontos
para partir daqui a pouco.

168
00:17:35,144 --> 00:17:38,647
- Para onde?
- Não atrás da garota, certo?

169
00:17:38,687 --> 00:17:40,748
E se formos?
Algum problema?

170
00:17:40,788 --> 00:17:44,208
Ela estava muito abalada.
Não queria mesmo ficar aqui.

171
00:17:45,043 --> 00:17:47,999
Olhe, ela está
por conta própria, entenderam?

172
00:17:48,429 --> 00:17:51,559
Temos outra tarefa.
É meio difícil de explicar.

173
00:17:51,599 --> 00:17:53,424
Só estejam prontos
em 5 minutos.

174
00:17:54,645 --> 00:17:56,513
- Tudo bem.
- Que garota?

175
00:17:56,704 --> 00:17:58,341
Andrea pulou o muro.

176
00:17:58,381 --> 00:18:01,501
No seu turno?
E vocês a deixaram ir?

177
00:18:01,875 --> 00:18:04,080
Ei, cara, eu ouvi
os rapazes conversando.

178
00:18:04,120 --> 00:18:07,294
- Ela é problema.
- Ou talvez não seja ela.

179
00:18:09,787 --> 00:18:12,171
Ela disse algumas coisas
bem doidas.

180
00:18:12,211 --> 00:18:14,826
Sabe por quê?
Porque ela é doida.

181
00:18:15,421 --> 00:18:17,887
Ei, não estrague tudo
para nós.

182
00:18:17,927 --> 00:18:20,934
- Só estou preocupado.
- Com vocês dois, talvez.

183
00:18:21,084 --> 00:18:24,410
- Do que diabos está falando?
- Temos algo bom aqui.

184
00:18:24,450 --> 00:18:27,256
Não quero ser expulso
por sua causa.

185
00:18:29,435 --> 00:18:31,293
Esses caras estão
nervosos.

186
00:18:31,593 --> 00:18:34,113
O caubói louco os atacou
com a garota da espada.

187
00:18:34,153 --> 00:18:35,927
Estão complicando mais
as coisas.

188
00:18:36,093 --> 00:18:39,606
- Precisamos seguir o programa.
- Estou fazendo isso.

189
00:18:40,978 --> 00:18:42,694
Aquele cara
não confia em você.

190
00:18:43,538 --> 00:18:46,648
- Não estrague tudo.
- Acalme-se, cara.

191
00:18:49,423 --> 00:18:52,744
Ou o quê? Irá me envergonhar
na frente do meu filho de novo?

192
00:18:54,678 --> 00:18:57,552
Não faça isso, cara.
Donna...

193
00:18:59,324 --> 00:19:01,053
Eu só estava por perto.

194
00:19:01,230 --> 00:19:03,764
- Poderia ter sido qualquer um.
- Mas não foi.

195
00:19:04,077 --> 00:19:06,623
- Foi você.
- Quer fazer isso agora?

196
00:19:07,372 --> 00:19:08,876
Já era hora.

197
00:19:09,442 --> 00:19:12,905
Podem conversar.
Venha, Ben.

198
00:19:16,509 --> 00:19:21,247
Sim, fui eu que a salvei.
Lugar certo, hora certa.

199
00:19:21,287 --> 00:19:24,503
E depois, ela grudou em você
como um filhotinho perdido.

200
00:19:24,980 --> 00:19:27,105
O cavaleiro
da armadura brilhante dela.

201
00:19:27,655 --> 00:19:29,412
Fez-me sentir como se...

202
00:19:31,604 --> 00:19:33,430
- Podia ter sido eu.
- Eu sei!

203
00:19:33,470 --> 00:19:35,677
- Ela não sabia.
- Claro que sabia.

204
00:19:35,717 --> 00:19:38,712
Ela sabia,
só estava assustada.

205
00:19:40,791 --> 00:19:43,474
Isso não tem nada a ver
comigo ou com você.

206
00:19:44,795 --> 00:19:49,023
Aí, eu disse 5 minutos.
Vamos.

207
00:19:49,063 --> 00:19:50,398
Ainda não terminamos.

208
00:21:12,421 --> 00:21:14,502
Merda.

209
00:21:24,095 --> 00:21:26,910
- O que é isso?
- A sorte grande, querida.

210
00:21:28,771 --> 00:21:31,516
- É algum tipo de extermínio?
- Algo do tipo.

211
00:21:31,556 --> 00:21:34,218
Nada de matá-los hoje, Shump.
Quanto mais, melhor.

212
00:21:34,258 --> 00:21:35,773
Está bem.

213
00:21:35,833 --> 00:21:38,901
- Têm um uso para eles?
- Querida, temos uso para tudo.

214
00:21:43,477 --> 00:21:45,547
Tem algo a ver
com a reunião de amanhã?

215
00:21:45,587 --> 00:21:47,263
Com o grupo da prisão?

216
00:21:48,394 --> 00:21:50,371
Dê-em um prêmio
para esse homem.

217
00:21:50,539 --> 00:21:53,558
- Vocês levarão mordedores?
- Allen, pegue.

218
00:21:53,981 --> 00:21:55,542
Isso é genial.

219
00:21:55,582 --> 00:21:58,450
Ei, garoto. Pegue as coleiras
na camionete.

220
00:21:58,839 --> 00:22:01,551
- Isso não é certo.
- Não achei que teria problemas.

221
00:22:01,591 --> 00:22:03,509
Não até fazer
pessoas de almoço.

222
00:22:03,766 --> 00:22:06,303
E por que se importa?
Eles são ratos.

223
00:22:07,083 --> 00:22:08,391
Isso é doentio.

224
00:22:08,431 --> 00:22:11,423
Ei, ajude-me aqui.
Ty, está surdo?

225
00:22:11,868 --> 00:22:13,536
Não farei isso.

226
00:22:13,576 --> 00:22:16,497
Eles têm esposas e filhos.
Não podem fazer isso!

227
00:22:16,537 --> 00:22:19,875
Como quiser. Quando voltarmos,
você conta ao governador.

228
00:22:19,915 --> 00:22:22,340
Ele o mandará fazer as malas.
Todos vocês.

229
00:22:22,380 --> 00:22:25,134
- Isso não será preciso. Droga!
- Acalme-se.

230
00:22:25,174 --> 00:22:28,065
Já cuidamos um dos outros.
Podemos fazê-lo de novo.

231
00:22:28,542 --> 00:22:30,545
Nós iremos embora,
se é o que quer.

232
00:22:30,585 --> 00:22:34,386
Você não fala por nós.
E meu filho não partirá de novo.

233
00:22:34,426 --> 00:22:37,668
- <i>Eu</i> cuido dele.
- Como cuidou da Donna?

234
00:22:43,180 --> 00:22:44,722
- Tyreese!
- Deixe-o em paz!

235
00:22:44,872 --> 00:22:46,438
Saia de cima de mim!

236
00:22:50,349 --> 00:22:52,023
Solte-me.

237
00:22:53,821 --> 00:22:55,524
Vamos!

238
00:22:59,863 --> 00:23:01,252
Por favor.

239
00:23:06,565 --> 00:23:08,094
Vamos!

240
00:23:14,004 --> 00:23:15,503
Você está bem?

241
00:23:20,648 --> 00:23:24,914
Vocês foram muito produtivos.
Shump, leve-os para a cidade.

242
00:23:24,954 --> 00:23:26,425
Deixe-se se acertarem.

243
00:26:23,066 --> 00:26:24,156
Merda!

244
00:28:28,255 --> 00:28:29,794
Andrea.

245
00:28:33,128 --> 00:28:36,727
Volte comigo.
Volte para Woodbury.

246
00:28:37,535 --> 00:28:40,991
Precisamos de você.
Todos nós precisamos.

247
00:28:46,463 --> 00:28:48,479
Lá é seu lar agora.

248
00:28:53,192 --> 00:28:54,685
Seu grupo.

249
00:28:57,186 --> 00:28:58,684
Sua cidade.

250
00:29:01,750 --> 00:29:04,365
Não pode
simplesmente abandoná-los.

251
00:29:05,795 --> 00:29:08,901
Por favor, Andrea,
venha para casa.

252
00:29:16,251 --> 00:29:18,062
Como quiser.

253
00:33:24,429 --> 00:33:26,268
É hora de ir
para casa, não?

254
00:33:29,539 --> 00:33:30,997
Andrea.

255
00:34:16,219 --> 00:34:17,811
Deus!

256
00:34:22,319 --> 00:34:23,791
Vamos.

257
00:34:29,888 --> 00:34:31,754
Vamos!
Deus!

258
00:34:32,217 --> 00:34:33,729
Morra!

259
00:37:01,630 --> 00:37:02,965
Isso.

260
00:38:08,456 --> 00:38:11,821
- Você a encontrou?
- Não tive sorte.

261
00:38:11,861 --> 00:38:14,938
Fui avisado de que alguém
tostou os mordedores.

262
00:38:15,497 --> 00:38:17,976
- Quem?
- Tivemos alguns problemas.

263
00:38:18,016 --> 00:38:19,527
Tyreese e a irmã dele.

264
00:38:20,733 --> 00:38:22,517
Mande-os à distribuição.

265
00:38:22,751 --> 00:38:24,577
- O resto do grupo também.
- Certo.

266
00:38:24,617 --> 00:38:27,076
Precisaremos de mordedores,
então consiga mais.

267
00:38:27,416 --> 00:38:28,956
Sem problemas.

268
00:38:38,239 --> 00:38:39,795
Desculpe
por fazê-los esperar.

269
00:38:40,022 --> 00:38:43,222
- Você a encontrou?
- Não.

270
00:38:44,459 --> 00:38:46,611
Mal consegui voltar.

271
00:38:48,252 --> 00:38:50,172
Tentarei de novo amanhã.

272
00:38:52,074 --> 00:38:55,902
Então... Soube que houve
uma discussão nas covas.

273
00:38:55,942 --> 00:38:58,911
Se tem uma rincha com o Rick,
tudo bem.

274
00:38:59,102 --> 00:39:01,357
Mas não jogue os filhos dele
aos mordedores.

275
00:39:01,397 --> 00:39:03,795
Ninguém jogará ninguém
aos mordedores.

276
00:39:03,835 --> 00:39:06,768
Bem...
Eu vi os trailers.

277
00:39:06,808 --> 00:39:10,165
É uma tática de intimidação.
Um blefe.

278
00:39:10,955 --> 00:39:15,800
Prefiro deixá-los com medo
do que começar outra briga.

279
00:39:16,925 --> 00:39:18,542
Estou tentando
salvar vidas.

280
00:39:20,558 --> 00:39:21,962
São apenas para mostrar?

281
00:39:23,082 --> 00:39:25,339
As pessoas temem mais
mordedores em coleiras

282
00:39:25,379 --> 00:39:27,445
do que uma arma
em suas caras.

283
00:39:29,065 --> 00:39:30,658
É bem efetivo.

284
00:39:33,415 --> 00:39:35,726
E por que seu homem
não disse isso?

285
00:39:37,506 --> 00:39:39,113
Porque...

286
00:39:39,835 --> 00:39:43,454
Não discutimos táticas
com quem não conhecemos.

287
00:39:57,445 --> 00:39:59,038
Governador, olhe...

288
00:39:59,461 --> 00:40:02,269
Eu falo demais às vezes,
mas...

289
00:40:02,309 --> 00:40:04,463
A verdade
é que queremos ficar.

290
00:40:05,683 --> 00:40:09,176
Eu fiquei com raiva.
Não acontecerá novamente.

291
00:40:12,221 --> 00:40:14,128
Bem, fico feliz
em ouvir isso.

292
00:40:26,417 --> 00:40:28,112
Onde conseguiu a gasolina?

293
00:40:30,388 --> 00:40:31,782
Como é?

294
00:40:37,318 --> 00:40:38,843
Não importa.

295
00:41:00,422 --> 00:41:04,004
- Ela está morta?
- Espero que não.

296
00:41:07,127 --> 00:41:08,612
Você está bem?

297
00:41:09,740 --> 00:41:11,306
Nunca estive melhor.

298
00:41:14,905 --> 00:41:17,327
É uma pena,
sobre as covas.

299
00:41:19,828 --> 00:41:21,790
Você soube, não é?

300
00:41:22,294 --> 00:41:24,364
Espero que descubra
quem foi.

301
00:41:26,858 --> 00:41:28,507
Já descobri.

302
00:42:37,650 --> 00:42:39,534
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

303
00:42:40,633 --> 00:42:44,283
<i>No próximo episódio...</i>

304
00:42:45,181 --> 00:42:49,133
- Tem que haver um jeito.
- Damos Michonne ao governador,

305
00:42:49,173 --> 00:42:50,875
e Woodbury desiste.

306
00:42:53,062 --> 00:42:55,460
Não pode mais
fazer as coisas sem pessoas.

307
00:42:55,500 --> 00:42:58,809
Seus amigos olham para mim
como se eu fosse o diabo.

308
00:42:59,095 --> 00:43:00,597
Você está conosco?

309
00:43:01,145 --> 00:43:04,226
Podemos ficar e lutar
ou podemos partir.

310
00:43:04,468 --> 00:43:07,928
<i>Faltam apenas dois episódios
para o final desta temporada.</i>

