1
00:00:00,925 --> 00:00:02,527
Toma.

2
00:00:02,528 --> 00:00:04,364
Isso mesmo.
Segure mais forte.

3
00:00:05,364 --> 00:00:06,714
Não, puxe as pontas.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,233
O mais apertado
que você puder.

5
00:00:09,309 --> 00:00:11,428
Olha só.

6
00:00:11,786 --> 00:00:14,292
Nada mal
para o seu primeiro.

7
00:00:15,298 --> 00:00:18,050
Vermelho e verde, como os sabres
de luz do Luke e Darth.

8
00:00:19,050 --> 00:00:21,296
Um para a sua coleção.

9
00:00:22,060 --> 00:00:26,371
Seu avó me ensinou a fazer isto
quando eu tinha a sua idade.

10
00:00:28,648 --> 00:00:31,377
Você está me dando?
É meu agora?

11
00:00:40,679 --> 00:00:43,750
Você não era muito bom quando
tinha a minha idade, não é?

12
00:00:45,416 --> 00:00:47,155
Tudo bem, espertinho.

13
00:00:49,705 --> 00:00:51,809
É hora de começar
a fazer o jantar.

14
00:01:02,395 --> 00:01:04,368
O que é aquilo?

15
00:01:07,466 --> 00:01:09,614
Deve ser
uma tempestade elétrica.

16
00:01:13,058 --> 00:01:14,680
Apague o fogo.

17
00:01:18,939 --> 00:01:20,360
Entre na barraca!

18
00:01:24,091 --> 00:01:25,453
Papai!

19
00:01:33,414 --> 00:01:34,784
Tudo bem.

20
00:01:37,779 --> 00:01:39,282
Vai ficar tudo bem, filho.

21
00:01:47,362 --> 00:01:49,036
Nossa.

22
00:01:53,506 --> 00:01:55,778
Que tipo de tempestade
foi essa?

23
00:01:55,896 --> 00:01:57,391
Uma bem grande.

24
00:01:58,906 --> 00:02:01,098
A estrada deve estar
depois daquela montanha

25
00:02:01,099 --> 00:02:02,700
e depois pegaríamos
uma carona

26
00:02:02,701 --> 00:02:04,606
-até a cidade mais próxima.
-Pai?

27
00:02:04,910 --> 00:02:07,359
É isso que se ganha
quando se acampa no campo.

28
00:02:07,360 --> 00:02:08,929
-Pai?
-O quê?

29
00:02:09,766 --> 00:02:11,161
Olha.

30
00:02:15,667 --> 00:02:17,221
Isso é impossível.

31
00:02:17,549 --> 00:02:20,223
Passamos por aqui ontem.

32
00:02:21,824 --> 00:02:23,235
Não havia nada aqui.

33
00:02:24,407 --> 00:02:27,774
E como se alguém
tivesse colocado uma cidade

34
00:02:28,561 --> 00:02:30,207
bem em cima de nós.

35
00:02:41,719 --> 00:02:43,062
Precisam de ajuda?

36
00:02:43,155 --> 00:02:44,760
Os dois parecem perdidos.

37
00:02:45,083 --> 00:02:46,387
Quem é você?

38
00:02:47,097 --> 00:02:48,636
Que lugar é este?

39
00:02:48,637 --> 00:02:50,048
Meu nome é Graham.

40
00:02:50,244 --> 00:02:51,694
Sou o Xerife.

41
00:02:53,069 --> 00:02:54,424
Bem-vindo
a Storybrooke.

42
00:02:55,337 --> 00:02:57,852
Equipe inSanos
[S02E17] - "Welcome to Storybrooke"

43
00:02:57,853 --> 00:02:59,910
Tradução:
caioalbanezi | Sardinha | Suelem

44
00:02:59,911 --> 00:03:01,911
Tradução:
DSergio | gusss

45
00:03:01,912 --> 00:03:03,912
Tradução:
Poseidon | parlobrito

46
00:03:03,913 --> 00:03:05,913
Revisão:
Fefavrin

47
00:03:29,618 --> 00:03:30,935
Eu consegui.

48
00:03:33,075 --> 00:03:34,998
Eu ganhei.

49
00:04:08,067 --> 00:04:09,738
Isso deve te segurar.

50
00:04:13,209 --> 00:04:15,438
Não posso acreditar
que você me colocou

51
00:04:15,439 --> 00:04:17,435
-no turno da manhã.
-Não é minha culpa

52
00:04:17,436 --> 00:04:18,973
se ficou fora
a noite toda.

53
00:04:19,322 --> 00:04:21,300
Quando escrevi "miolo mole"
no cardápio,

54
00:04:21,301 --> 00:04:22,953
eu estava
falando dos pães.

55
00:04:25,302 --> 00:04:26,907
Bom dia, Sra. Prefeita.

56
00:04:26,908 --> 00:04:28,398
Bom dia, Gri...

57
00:04:28,872 --> 00:04:30,506
Dr. Harper.

58
00:04:31,044 --> 00:04:32,649
Está um belo dia,
não é mesmo?

59
00:04:32,650 --> 00:04:34,027
Está.

60
00:04:34,863 --> 00:04:36,958
Está mesmo.

61
00:04:38,769 --> 00:04:41,499
Enquanto construímos a casa
de pássaros, lembrem-se:

62
00:04:41,500 --> 00:04:44,724
Estamos construindo uma casa,
não uma gaiola.

63
00:04:45,619 --> 00:04:48,249
Os pássaros são livres
e farão o que quiserem.

64
00:04:49,365 --> 00:04:51,273
Isso é para eles,
não para nós.

65
00:04:52,787 --> 00:04:54,747
Eles são criaturas leais.

66
00:05:00,479 --> 00:05:02,644
Se vocês os amarem
e eles te amarem,

67
00:05:03,395 --> 00:05:05,129
eles sempre te encontrarão.

68
00:05:08,379 --> 00:05:10,829
Continuamos depois do intervalo,
não corram.

69
00:05:14,952 --> 00:05:16,554
Srta. Mills.

70
00:05:17,188 --> 00:05:18,489
O que faz aqui?

71
00:05:18,790 --> 00:05:20,587
Refresque a minha memória.

72
00:05:21,759 --> 00:05:24,127
Há quanto tempo
leciona aqui?

73
00:05:28,520 --> 00:05:31,130
Não tenho certeza.
Desde que eu me lembre.

74
00:05:31,943 --> 00:05:33,439
Venha comigo.

75
00:05:35,760 --> 00:05:37,649
Por que estamos
num hospital?

76
00:05:37,650 --> 00:05:38,959
Diga-me.

77
00:05:39,260 --> 00:05:40,977
Você conhece esse homem?

78
00:05:50,520 --> 00:05:51,821
Não.

79
00:05:52,601 --> 00:05:54,456
Por quê?
Quem é ele?

80
00:05:55,677 --> 00:05:57,397
Ele é um desconhecido.

81
00:05:57,398 --> 00:05:58,993
Paciente em coma.

82
00:05:58,994 --> 00:06:00,597
Ninguém reportou
um desaparecido.

83
00:06:00,988 --> 00:06:03,000
Talvez algum dia
ele acorde.

84
00:06:03,001 --> 00:06:05,161
Talvez alguém que o ame,
encontre-o.

85
00:06:07,238 --> 00:06:09,040
Isso seria legal para ele,

86
00:06:10,301 --> 00:06:12,328
mas eu não contaria
com isso.

87
00:06:24,424 --> 00:06:25,873
Bom dia, Prefeita.

88
00:06:28,616 --> 00:06:31,330
Esse uniforme fica muito bem
em você, Xerife.

89
00:06:31,331 --> 00:06:32,762
Caiu...

90
00:06:33,135 --> 00:06:34,585
tão bem.

91
00:06:37,101 --> 00:06:39,061
Quer que eu vá lá
mais tarde?

92
00:06:39,908 --> 00:06:41,270
Oi.

93
00:06:41,671 --> 00:06:43,713
Você gosta de panquecas
de maçã também?

94
00:06:44,575 --> 00:06:45,952
Quem é você?

95
00:06:46,913 --> 00:06:48,621
De quem é essa criança?

96
00:06:50,008 --> 00:06:51,912
-É sua?
-Minha?

97
00:06:52,492 --> 00:06:55,550
Não, nunca tive essa sorte.

98
00:06:55,892 --> 00:06:57,404
Ele é meu.

99
00:06:57,790 --> 00:06:59,127
Peço desculpas por ele.

100
00:06:59,128 --> 00:07:01,340
As maneiras dele
são um pouco bruscas.

101
00:07:02,106 --> 00:07:04,035
Sou Kurt Flynn.

102
00:07:08,820 --> 00:07:10,920
Desculpe por interromper
seu café da manhã.

103
00:07:10,921 --> 00:07:14,013
Estamos procurando um quarto
de hotel para passar a noite.

104
00:07:14,014 --> 00:07:15,983
Por que precisam
de um quarto de hotel?

105
00:07:15,984 --> 00:07:18,257
Pela mesma razão
que a maioria precisa de um.

106
00:07:19,019 --> 00:07:20,872
Precisamos de um lugar
para dormir.

107
00:07:24,294 --> 00:07:26,667
Podem me dar licença
por um instante?

108
00:07:27,092 --> 00:07:28,459
Graham.

109
00:07:29,780 --> 00:07:31,226
Eu tenho um quarto
para você.

110
00:07:34,348 --> 00:07:36,376
Quem diabos são
essas pessoas?

111
00:07:36,377 --> 00:07:38,473
Eu não sei.

112
00:07:38,970 --> 00:07:40,969
Eles simplesmente apareceram.

113
00:07:41,334 --> 00:07:43,839
Estão acampando na floresta,
perto da Toll Bridge.

114
00:07:44,576 --> 00:07:46,822
Fiquei tão surpreso em vê-los
quanto você.

115
00:07:46,823 --> 00:07:48,483
Eu não gosto
de surpresas, Xerife.

116
00:07:48,484 --> 00:07:49,787
elas são ameaçadoras.

117
00:07:50,532 --> 00:07:53,159
Você sabe o que acontece
quando me sinto ameaçada?

118
00:07:53,160 --> 00:07:55,012
Coisas ruins.

119
00:07:56,433 --> 00:08:01,385
ATUALMENTE

120
00:08:20,465 --> 00:08:22,366
Preto sempre foi
a sua cor.

121
00:08:23,467 --> 00:08:25,602
Estou aqui para enterrar
a minha mãe.

122
00:08:26,003 --> 00:08:28,539
-Se veio para regozijar-se.
-Eu vim...

123
00:08:29,040 --> 00:08:30,800
para dar os meus respeitos.

124
00:08:33,911 --> 00:08:35,745
Tínhamos nossas diferenças,

125
00:08:35,746 --> 00:08:38,782
mas Cora sempre terá
um lugar em meu coração.

126
00:08:41,785 --> 00:08:44,600
Você a matou
para salvar a própria vida.

127
00:08:44,601 --> 00:08:46,201
Infelizmente,
tempos desesperadores

128
00:08:46,202 --> 00:08:47,900
pedem medidas desesperadas.

129
00:08:47,901 --> 00:08:50,083
Como fazer a Mary Margaret
me induzir

130
00:08:50,084 --> 00:08:52,321
a matar
a minha própria mãe?

131
00:08:52,725 --> 00:08:55,676
Você pode se esconder
atrás da sua adaga,

132
00:08:55,677 --> 00:08:57,353
mas ela não pode.

133
00:08:58,963 --> 00:09:01,654
Ela morrerá
pelo que fez.

134
00:09:01,655 --> 00:09:03,008
Por favor!

135
00:09:04,169 --> 00:09:06,158
Nós dois sabemos que matá-la

136
00:09:06,159 --> 00:09:08,952
custará o que você
mais quer:

137
00:09:08,953 --> 00:09:10,338
Henry.

138
00:09:13,044 --> 00:09:16,120
Por que não desiste
dessa obsessão de vingança?

139
00:09:16,121 --> 00:09:18,204
Sabe que nunca te fará feliz.

140
00:09:18,205 --> 00:09:19,609
Sim, irá.

141
00:09:19,610 --> 00:09:22,279
Toda a maldição foi
por vingança.

142
00:09:22,280 --> 00:09:23,951
E o que você conseguiu?

143
00:09:24,488 --> 00:09:26,630
Um buraco vazio
no seu coração.

144
00:09:27,168 --> 00:09:30,342
-Foi a sua maldição.
-E você a lançou.

145
00:09:31,149 --> 00:09:33,099
Ainda não aprendeu
a lição, não é mesmo?

146
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
Que lição?

147
00:09:34,601 --> 00:09:37,469
A mesma que sua mãe aprendeu
há muito tempo.

148
00:09:37,831 --> 00:09:40,165
Você não pode ter tudo.

149
00:09:41,257 --> 00:09:45,100
Ela queria poder e arrancou
o próprio coração para isso.

150
00:09:45,101 --> 00:09:48,569
Você quer sua vingança?
Henry é o preço por ela.

151
00:09:51,251 --> 00:09:53,077
É hora de diminuir
as suas perdas.

152
00:09:55,997 --> 00:09:57,368
Nunca.

153
00:09:58,665 --> 00:10:02,796
Eu terei o meu filho
e terei a minha vingança.

154
00:10:03,608 --> 00:10:07,281
Eu encontrarei uma maneira
de ter tudo.

155
00:10:26,922 --> 00:10:28,222
Alguma coisa?

156
00:10:28,581 --> 00:10:30,200
Ela não quer comer nada.

157
00:10:30,763 --> 00:10:32,177
O que há de errado com ela?

158
00:10:32,838 --> 00:10:35,724
Nada. Ela só está um pouco...
Doente.

159
00:10:39,000 --> 00:10:41,214
Vocês estão mentindo
para mim, não estão?

160
00:10:41,215 --> 00:10:42,953
Ninguém está mentindo.

161
00:10:43,000 --> 00:10:44,390
Você está.

162
00:10:45,041 --> 00:10:46,802
Assim como fez
sobre o meu pai.

163
00:10:46,803 --> 00:10:48,162
Henry, eu...

164
00:10:51,666 --> 00:10:53,405
Ele está certo.
Sem mentiras.

165
00:10:53,538 --> 00:10:54,838
Emma...

166
00:10:54,839 --> 00:10:56,463
Ele merece saber.

167
00:10:59,975 --> 00:11:03,387
É o seguinte Henry,
a morte da Cora...

168
00:11:04,000 --> 00:11:07,070
Mary Margaret é parte
responsável

169
00:11:07,374 --> 00:11:10,400
pelo que aconteceu.
Por isso ela está tão chateada.

170
00:11:10,401 --> 00:11:13,189
Não, não.
Ela não seria capaz.

171
00:11:13,708 --> 00:11:15,492
Ela estava tentando
nos proteger.

172
00:11:15,493 --> 00:11:18,220
O quê? Ela é a Branca de Neve.
Não machucaria ninguém.

173
00:11:21,700 --> 00:11:23,550
-Vá embora.
-Acho que vai querer ouvir

174
00:11:23,551 --> 00:11:26,414
o que tenho a dizer.
Pelo bem dela.

175
00:11:26,574 --> 00:11:28,708
-Do que está falando?
-Regina.

176
00:11:29,298 --> 00:11:31,438
Ela está planejando vingança.

177
00:11:31,439 --> 00:11:34,064
-Contra sua mãe.
-O que ela planeja fazer?

178
00:11:34,421 --> 00:11:36,050
-Ela não disse.
-Não.

179
00:11:36,151 --> 00:11:38,251
Não pode vir aqui e
jogar uma bomba dessas.

180
00:11:38,252 --> 00:11:40,424
Tem que resolver isso.
E vai nos ajudar.

181
00:11:40,425 --> 00:11:41,901
E por que eu deveria?

182
00:11:42,088 --> 00:11:45,761
Porque além de sermos família
agora, Mary Margaret te salvou.

183
00:11:46,882 --> 00:11:48,838
Agora você tem uma dívida
com ela.

184
00:11:49,558 --> 00:11:51,468
E você sempre paga
suas dívidas, não é?

185
00:11:51,605 --> 00:11:53,484
Vai nos ajudar
a parar a Regina.

186
00:11:56,879 --> 00:11:58,350
Obrigado,
estava muito bom.

187
00:12:02,033 --> 00:12:03,580
Está no meu lugar.

188
00:12:03,797 --> 00:12:06,013
-Desculpe, Senhorita...
-Mills.

189
00:12:06,014 --> 00:12:08,533
-Mills.
-Prefeita Mills.

190
00:12:09,102 --> 00:12:10,608
Sempre sento nesse lugar.

191
00:12:10,609 --> 00:12:12,470
Mas já estou sentado aqui.

192
00:12:18,675 --> 00:12:21,238
Eu acabei de falar
com nosso mecânico,

193
00:12:21,239 --> 00:12:24,438
ele disse que seu carro estará
consertado até o fim da semana.

194
00:12:24,439 --> 00:12:27,436
Sério? Ele me disse que levaria
pelo menos

195
00:12:27,437 --> 00:12:29,447
duas semanas
só para conseguir as peças.

196
00:12:29,448 --> 00:12:32,782
Bem, as coisas ficam mais fáceis
quando a prefeita intervém.

197
00:12:33,122 --> 00:12:35,981
E eu não gostaria
de impedi-los de voltar a...

198
00:12:37,249 --> 00:12:39,537
Nova Jersey,
a Casa do Chefe.

199
00:12:41,500 --> 00:12:44,050
De qualquer maneira,
obrigado, "Vossa Prefeitosa"...

200
00:12:44,051 --> 00:12:47,451
Prefeita, sei lá.
Ficamos agradecidos.

201
00:12:47,799 --> 00:12:49,099
Vamos.

202
00:13:05,767 --> 00:13:07,218
O que é isso?

203
00:13:07,219 --> 00:13:10,295
Um presente por ter deixado
eu me sentar no seu lugar.

204
00:13:10,495 --> 00:13:12,072
Para mim?

205
00:14:07,208 --> 00:14:09,738
Vê se agora você não caí.

206
00:14:13,477 --> 00:14:16,996
É a última vez que trabalho
no primeiro turno.

207
00:14:20,813 --> 00:14:23,892
Bom dia, Sra. Prefeita.
Está um belo dia, não é mesmo?

208
00:14:27,813 --> 00:14:31,369
-Sra. Prefeita, sinto muito.
-E deveria sentir mesmo.

209
00:14:31,778 --> 00:14:33,808
Preste atenção por anda
da próxima vez.

210
00:15:26,096 --> 00:15:27,396
Belo dia.

211
00:15:27,797 --> 00:15:29,497
Poupe-me.

212
00:15:33,359 --> 00:15:35,413
Prefeita Mills, sinto muito.

213
00:15:37,414 --> 00:15:40,158
Eu que esbarrei em você.
Por que está se desculpando?

214
00:15:40,159 --> 00:15:42,427
Não, eu deveria olhar
por onde ando.

215
00:15:43,570 --> 00:15:45,672
Não vai nem revidar?

216
00:15:46,297 --> 00:15:49,956
Revidar?
Por que eu faria isso?

217
00:15:58,548 --> 00:15:59,948
Não estou contente.

218
00:15:59,949 --> 00:16:02,165
O consultório do Dr. Hopper
é mais à frente.

219
00:16:02,166 --> 00:16:04,489
Não quero falar com ele,
mas com você.

220
00:16:04,490 --> 00:16:07,140
Pois bem, Sra. Prefeita.
Sobre o que quer falar?

221
00:16:07,441 --> 00:16:09,041
Esta cidade...

222
00:16:09,968 --> 00:16:12,072
Não foi esse o nosso acordo.

223
00:16:13,899 --> 00:16:16,091
Desculpe, não sei
do que está falando.

224
00:16:19,132 --> 00:16:20,632
Não sabe, não é?

225
00:16:22,968 --> 00:16:24,988
Eu deveria estar feliz aqui.

226
00:16:28,089 --> 00:16:29,689
Desculpe, mas...

227
00:16:31,013 --> 00:16:32,513
Você é a Prefeita!

228
00:16:32,929 --> 00:16:34,863
A mulher mais poderosa
da cidade!

229
00:16:35,181 --> 00:16:36,481
Por que não está feliz?

230
00:16:36,482 --> 00:16:39,148
Todos na cidade fazem
exatamente o que quero.

231
00:16:39,149 --> 00:16:40,570
E isso é um problema?

232
00:16:40,871 --> 00:16:44,359
Fazem isso por obrigação,
não porque querem.

233
00:16:46,685 --> 00:16:48,492
Não é real.

234
00:16:48,493 --> 00:16:50,708
Desculpe,
o que quer exatamente?

235
00:16:52,208 --> 00:16:54,071
Nada que você
possa me dar.

236
00:17:00,268 --> 00:17:01,868
<i>Olá, Kurt?</i>

237
00:17:01,869 --> 00:17:03,369
Prefeita Mills.

238
00:17:04,269 --> 00:17:05,988
Que bom que ainda
está aqui.

239
00:17:07,359 --> 00:17:09,674
Eu adoraria ver o Owen
antes de vocês partirem.

240
00:17:10,975 --> 00:17:13,267
Gostariam de vir
jantar hoje à noite?

241
00:17:16,007 --> 00:17:17,507
Ótimo.

242
00:17:23,031 --> 00:17:24,731
ATUALMENTE

243
00:17:28,693 --> 00:17:31,119
Onde está?

244
00:18:02,109 --> 00:18:03,609
Obrigada, mamãe.

245
00:18:22,305 --> 00:18:24,926
Parece que nossa querida Rainha
acabou de sair daqui.

246
00:18:24,927 --> 00:18:26,427
O que são essas coisas?

247
00:18:29,671 --> 00:18:31,148
São os pertences da Cora.

248
00:18:31,149 --> 00:18:34,361
Aparentemente, Regina planeja
usar um de seus feitiços

249
00:18:34,362 --> 00:18:35,962
em Mary Margaret.

250
00:18:45,191 --> 00:18:46,691
Está faltando algo.

251
00:18:47,392 --> 00:18:49,910
Sangue de Quimera e
Olho de Víbora.

252
00:18:49,911 --> 00:18:52,178
Que tipo de maldição
precisa disso?

253
00:18:53,365 --> 00:18:55,198
É a Maldição
dos de Coração Vazio.

254
00:18:55,199 --> 00:18:56,882
Que diabos ela faz?

255
00:18:56,883 --> 00:18:59,414
Teoricamente,
faz alguém amar você.

256
00:18:59,415 --> 00:19:02,089
Isso não quebra
as leis da magia?

257
00:19:02,090 --> 00:19:03,571
Não pode ressuscitar
ninguém,

258
00:19:03,572 --> 00:19:05,320
não pode fazer
ninguém amá-lo.

259
00:19:05,321 --> 00:19:08,659
Esse feitiço em particular pode
te fazer pensar que ama alguém.

260
00:19:08,660 --> 00:19:11,991
E se estiver louca por amor,
como Regina parece estar,

261
00:19:13,360 --> 00:19:14,861
talvez você acredite.

262
00:19:15,273 --> 00:19:17,372
Ela vai usá-lo em mim,
não vai?

263
00:19:18,875 --> 00:19:20,837
Amigão, por que não volta
lá pra cima?

264
00:19:20,838 --> 00:19:22,778
-Deixe-nos resolver isso.
-Não!

265
00:19:22,779 --> 00:19:25,780
Emma, disse que seria
sincera comigo.

266
00:19:25,781 --> 00:19:28,853
Por que Regina quer usar
essa maldição?

267
00:19:28,854 --> 00:19:31,886
Pois só assim ela conseguirá
tudo o que deseja.

268
00:19:31,887 --> 00:19:33,387
Conseguirá você.

269
00:19:33,694 --> 00:19:37,156
-Mas se ela só quer a mim...
-Sua mãe é complicada.

270
00:19:37,157 --> 00:19:40,172
Ela quer seu amor, é claro,
mas também quer vingança

271
00:19:40,173 --> 00:19:41,673
contra Mary Margaret.

272
00:19:42,746 --> 00:19:44,450
Como a maldição dá
a ela ambos?

273
00:19:44,451 --> 00:19:47,845
Porque o último ingrediente
para iniciar a maldição,

274
00:19:47,846 --> 00:19:50,045
é o coração daquela
que ela mais odeia.

275
00:19:50,367 --> 00:19:53,844
-Você precisa detê-la!
-Não, não preciso fazer nada.

276
00:19:54,611 --> 00:19:56,111
Pelo contrário.

277
00:19:56,490 --> 00:19:58,691
Creio que avisar vocês
paga minha dívida.

278
00:19:58,692 --> 00:20:01,400
Não mesmo! Estamos falando
da vida da minha esposa!

279
00:20:01,401 --> 00:20:03,576
Sem mencionar
a do seu neto.

280
00:20:03,577 --> 00:20:05,293
Bem, guerras têm seus custos.

281
00:20:06,052 --> 00:20:07,352
Ótimo!

282
00:20:07,353 --> 00:20:09,253
É uma luta por vingança
queridinha.

283
00:20:09,567 --> 00:20:11,865
Uma que começou
há muito tempo.

284
00:20:12,175 --> 00:20:14,209
E a única maneira
de se acabar com isso,

285
00:20:14,210 --> 00:20:15,897
é derramando mais sangue.

286
00:20:15,901 --> 00:20:17,781
Essa é a única maneira
que eu conheço

287
00:20:17,782 --> 00:20:19,446
para acabar com o seu problema.

288
00:20:19,447 --> 00:20:21,079
Como?
Matando-a?

289
00:20:21,478 --> 00:20:23,345
Não há outra opção?

290
00:20:23,409 --> 00:20:24,809
Temo que não.

291
00:20:24,954 --> 00:20:26,321
Parem!

292
00:20:27,068 --> 00:20:28,722
Ouçam o que estão dizendo.

293
00:20:28,723 --> 00:20:30,889
Estão falando em matar
a minha mãe.

294
00:20:31,500 --> 00:20:34,255
Vocês costumavam ser os heróis.
O que aconteceu?

295
00:20:38,100 --> 00:20:39,400
Henry.

296
00:20:42,525 --> 00:20:43,893
Não importa o que aconteça,

297
00:20:43,894 --> 00:20:46,922
precisamos mantê-lo
o mais longe possível disso.

298
00:20:48,411 --> 00:20:50,296
Ela tem razão.

299
00:20:50,297 --> 00:20:52,750
Cora era perigosa porque ela
não tinha um coração.

300
00:20:52,751 --> 00:20:55,530
Regina é mais perigosa
porque tem um.

301
00:20:57,900 --> 00:21:00,069
Essa lasanha está
muito deliciosa, não é?

302
00:21:00,792 --> 00:21:02,098
Na verdade, não.

303
00:21:03,500 --> 00:21:05,457
-Owen.
-Tudo bem.

304
00:21:05,894 --> 00:21:07,946
Eu sei que não sou
uma ótima cozinheira.

305
00:21:09,000 --> 00:21:10,852
A não ser
que envolva maçãs.

306
00:21:12,906 --> 00:21:14,532
Falando nisso...

307
00:21:14,956 --> 00:21:18,668
Você me ajudaria a fazer
torta para a sobremesa?

308
00:21:18,669 --> 00:21:21,084
Tem um monte de maçãs
em cima da pia.

309
00:21:22,101 --> 00:21:24,162
Por que você não vai
pegar algumas?

310
00:21:33,100 --> 00:21:36,354
Owen é uma pessoa
muito transparente.

311
00:21:36,355 --> 00:21:37,800
Puxou de sua mãe.

312
00:21:37,917 --> 00:21:42,566
Ela está em Nova Jersey?
Com o Chefe?

313
00:21:44,400 --> 00:21:49,430
Ela faleceu
seis meses atrás.

314
00:21:49,809 --> 00:21:51,474
Sinto muito.

315
00:21:52,600 --> 00:21:54,501
Por isso eu o trouxe aqui,
na verdade.

316
00:21:54,502 --> 00:21:59,088
Pensei que acampar,
um novo ambiente, talvez...

317
00:21:59,089 --> 00:22:02,157
o ajudaria a esquecer as coisa,
mas...

318
00:22:05,900 --> 00:22:08,858
Eu também vim para cá
para tentar recomeçar.

319
00:22:10,800 --> 00:22:13,125
Não acabou da maneira
que eu esperava.

320
00:22:13,126 --> 00:22:17,486
-Por que não?
-O quão boa é uma vida

321
00:22:17,487 --> 00:22:19,806
se você não tem ninguém
com quem compartilhar?

322
00:22:19,807 --> 00:22:21,768
<i>Pensei que fossemos
fazer a sobremesa.</i>

323
00:22:30,237 --> 00:22:31,574
Voilà.

324
00:22:32,600 --> 00:22:35,836
Então... Por que
você não é uma mãe?

325
00:22:37,800 --> 00:22:40,187
Acho que as coisas
não andaram nesse sentido.

326
00:22:45,700 --> 00:22:47,141
Que pena.

327
00:22:48,100 --> 00:22:49,944
Você seria muito boa.

328
00:22:50,728 --> 00:22:52,784
Obrigada, Owen.

329
00:22:54,100 --> 00:22:55,622
Então, quanto tempo mais?

330
00:22:58,000 --> 00:23:00,688
Paciência.
Estão quase prontas.

331
00:23:03,029 --> 00:23:05,351
E o que está achando
de Storybrooke?

332
00:23:05,386 --> 00:23:07,498
Está parecendo melhor
do que Nova Jersey.

333
00:23:07,533 --> 00:23:11,274
Não sente falta da sua casa?
Seus amigo?

334
00:23:12,600 --> 00:23:14,250
Eu odeio lá.

335
00:23:14,251 --> 00:23:15,607
As crianças
da minha escola

336
00:23:15,608 --> 00:23:17,400
estão me tratando
de forma estranha.

337
00:23:17,800 --> 00:23:20,068
Pelo que aconteceu
com a sua mãe.

338
00:23:23,100 --> 00:23:25,860
Ninguém entende.
É como se...

339
00:23:25,861 --> 00:23:28,427
Estivesse faltando um pedaço
do seu coração.

340
00:23:33,033 --> 00:23:34,553
Como está indo
a sobremesa?

341
00:23:36,195 --> 00:23:37,500
Ótimo.

342
00:23:37,614 --> 00:23:40,446
Owen e eu só estávamos
conversando.

343
00:23:41,980 --> 00:23:44,756
Eu sei que pode parecer
loucura, mas...

344
00:23:46,218 --> 00:23:50,768
O que vocês acham de ficar
na cidade por mais tempo?

345
00:23:51,987 --> 00:23:54,895
Ficar por aqui?

346
00:23:54,896 --> 00:23:56,943
Morar aqui.

347
00:23:57,200 --> 00:23:59,800
Eu posso arrumar um emprego
para você na cidade. E...

348
00:24:00,300 --> 00:24:02,237
Há uma ótima escola
para o Owen.

349
00:24:02,238 --> 00:24:04,004
Por favor, pai.
Podemos?

350
00:24:05,500 --> 00:24:07,885
Poderia ser a sua chance
para um novo começo.

351
00:24:14,724 --> 00:24:17,709
Veja, eu agradeço tudo
o que você fez por nós,

352
00:24:18,345 --> 00:24:21,196
mas nossa vida
é em Nova Jersey.

353
00:24:22,100 --> 00:24:26,288
-Não é aqui.
-Claro.

354
00:24:36,250 --> 00:24:38,123
Por que você
me trouxe aqui?

355
00:24:39,252 --> 00:24:40,762
Eu não quero
falar com você.

356
00:24:41,600 --> 00:24:45,328
-Não precisa.
-E aí, amigão! Senta aí.

357
00:24:45,329 --> 00:24:46,716
-Vou pegar um café.
-Tudo bem.

358
00:24:48,477 --> 00:24:49,978
Aqui está.

359
00:24:49,979 --> 00:24:52,421
Um sundae grande.
Tudo extra.

360
00:24:52,422 --> 00:24:53,949
Obrigado, Ruby.

361
00:24:56,784 --> 00:24:59,369
Tudo extra?

362
00:25:00,300 --> 00:25:01,600
O quê?

363
00:25:01,601 --> 00:25:04,001
Você acha que não sei
quando vejo um suborno?

364
00:25:06,800 --> 00:25:08,500
É tão óbvio assim?

365
00:25:09,619 --> 00:25:11,119
Então, o que você quer?

366
00:25:11,420 --> 00:25:14,500
Sua mãe me contou
o que está acontecendo,

367
00:25:14,501 --> 00:25:18,002
e achamos que Storybrooke não é
um lugar seguro para você agora.

368
00:25:18,501 --> 00:25:19,908
Então eu estava pensando:

369
00:25:20,302 --> 00:25:22,003
Por que não vamos
para Nova Iorque?

370
00:25:22,004 --> 00:25:23,304
Nova Iorque?

371
00:25:23,305 --> 00:25:25,539
Regina não pode lançar
a maldição

372
00:25:25,840 --> 00:25:28,390
se você estiver em Nova Iorque.
Não existe magia lá.

373
00:25:29,100 --> 00:25:31,850
Alguém deve achar um jeito
de acabar com a magia aqui.

374
00:25:32,151 --> 00:25:34,550
Minha mãe não conseguirá
lançar a maldição.

375
00:25:34,551 --> 00:25:36,330
Minha família não precisará
matá-la.

376
00:25:36,331 --> 00:25:37,897
Isso resolve tudo.

377
00:25:39,712 --> 00:25:41,912
É, quer saber?
Você tem razão.

378
00:25:42,720 --> 00:25:44,820
Mas até lá, por que
você não vem comigo?

379
00:25:48,800 --> 00:25:50,100
Obrigada, Ruby.

380
00:25:50,101 --> 00:25:51,401
Com licença.

381
00:25:51,402 --> 00:25:53,862
Você poderia embrulhar
meu sanduíche para viagem?

382
00:25:53,863 --> 00:25:55,713
Estou pensando em fazer
uma caminhada.

383
00:25:56,114 --> 00:25:57,414
Uma caminhada?

384
00:25:57,415 --> 00:26:00,500
Dr. Whale disse que isso seria
bom para eu me recuperar.

385
00:26:00,501 --> 00:26:05,194
E, além disso, adoro tirar
fotos da natureza.

386
00:26:05,800 --> 00:26:08,100
Achei que já tivesse
voltado para Pensilvânia.

387
00:26:08,101 --> 00:26:10,201
Estou começando a gostar
desta cidade.

388
00:26:10,702 --> 00:26:12,049
Muito obrigado.

389
00:26:22,500 --> 00:26:23,800
Como foi?

390
00:26:24,101 --> 00:26:25,601
Foi bem.
Ele disse sim.

391
00:26:25,602 --> 00:26:27,200
Sério?

392
00:26:27,201 --> 00:26:29,407
Sim, ele foi ao banheiro.
Eu...

393
00:26:29,408 --> 00:26:31,108
Eu vou para casa
arrumar as coisas.

394
00:26:31,109 --> 00:26:34,357
Nada mal para um pai novo,
se assim posso dizer.

395
00:26:34,358 --> 00:26:35,692
Calma.
Cadê a mochila dele?

396
00:26:36,593 --> 00:26:38,407
Bem, eu não sei.
Ele a levou.

397
00:26:38,408 --> 00:26:41,575
Para o banheiro?
Você realmente caiu nessa?

398
00:26:41,876 --> 00:26:43,385
Ele é seu filho.

399
00:26:45,564 --> 00:26:46,864
Ele está fugindo.

400
00:27:23,500 --> 00:27:25,044
Bela tentativa, queridinha.

401
00:27:25,346 --> 00:27:27,696
Você realmente achava
que seria tão fácil?

402
00:27:31,685 --> 00:27:34,732
Ele não pode ser
seu cão de guarda para sempre.

403
00:27:43,100 --> 00:27:45,300
O que posso fazer
para ajudar, Sra. Prefeita?

404
00:27:45,301 --> 00:27:46,832
O carro do Kurt Flynn.

405
00:27:46,833 --> 00:27:48,850
Sim, o que você me pediu
para consertar.

406
00:27:48,851 --> 00:27:51,270
Sim. Mudança de planos.

407
00:27:51,571 --> 00:27:54,974
Agora eu preciso que o Sr. Flynn
e seu filho fiquem por um tempo.

408
00:27:55,475 --> 00:27:59,261
Talvez você possa demorar
mais alguns dias com o conserto?

409
00:27:59,262 --> 00:28:01,717
Desculpe, mas o Sr. Flynn
já pegou o carro.

410
00:28:01,718 --> 00:28:03,130
O quê?

411
00:28:03,871 --> 00:28:05,229
Quando?

412
00:28:05,230 --> 00:28:06,530
Há dez minutos.

413
00:28:14,411 --> 00:28:15,743
Xerife...

414
00:28:15,744 --> 00:28:18,161
Nossos visitantes estão
saindo de Storybrooke.

415
00:28:18,162 --> 00:28:21,138
Encontre-os antes que cruzem
a linha da cidade,

416
00:28:21,139 --> 00:28:25,016
pare o carro e prenda
o pai por dirigir embriagado.

417
00:28:25,017 --> 00:28:26,699
Depois, traga
o menino para mim.

418
00:28:31,839 --> 00:28:33,171
Kurt.

419
00:28:33,549 --> 00:28:34,862
Sim?

420
00:28:35,589 --> 00:28:37,524
Isso não é o que parece.

421
00:28:38,184 --> 00:28:39,914
Não quero problema.

422
00:28:39,915 --> 00:28:42,940
Apenas vim para dizer
obrigado e...

423
00:28:42,941 --> 00:28:44,330
Espere.

424
00:28:44,631 --> 00:28:46,469
Foi apenas
um desentendimento.

425
00:28:46,470 --> 00:28:48,527
Não, eu entendi.

426
00:28:48,528 --> 00:28:49,886
Estamos indo.

427
00:28:49,887 --> 00:28:52,510
Eu não vou machucá-lo.
Por favor, não vá embora.

428
00:28:52,511 --> 00:28:55,200
Cuidado, companheiro.
O que você está fazendo?

429
00:28:56,855 --> 00:28:59,327
Devo dizer que está preso
por dirigir alcoolizado.

430
00:28:59,328 --> 00:29:01,442
Como? Embriagado?
Eu não estou embriagado,

431
00:29:01,443 --> 00:29:03,825
e com certeza não estava
dirigindo.

432
00:29:03,826 --> 00:29:05,667
Não torne isso
mais difícil.

433
00:29:06,145 --> 00:29:07,607
O que você vez com ele?

434
00:29:08,016 --> 00:29:09,706
Ela está controlando você.

435
00:29:09,707 --> 00:29:13,006
Eu não sei como, mas ela
estava com algo brilhante.

436
00:29:13,007 --> 00:29:14,530
Era do formato
de um coração.

437
00:29:14,531 --> 00:29:17,440
-Não dê ouvidos a ela.
-E você diz que não bebeu.

438
00:29:29,100 --> 00:29:30,400
O que foi isso?

439
00:29:34,400 --> 00:29:37,827
-Pai, qual é o problema?
-Nós precisamos ir embora daqui.

440
00:29:49,422 --> 00:29:50,738
Ei, garoto.

441
00:29:51,000 --> 00:29:52,447
-Você está bem?
-Sim.

442
00:29:52,448 --> 00:29:54,740
O que você está fazendo
sozinho por aqui?

443
00:29:54,741 --> 00:29:57,600
Escoteiro. Estou tentando
conseguir uma medalha de mérito.

444
00:30:00,460 --> 00:30:02,224
O que você faz aqui?

445
00:30:02,225 --> 00:30:03,525
Uma caminhada.

446
00:30:04,088 --> 00:30:07,420
E estou fotografando
as belezas de Maine.

447
00:30:08,719 --> 00:30:10,339
A trilha de caminhada é por ali.

448
00:30:10,990 --> 00:30:12,351
Certo.

449
00:30:12,845 --> 00:30:14,232
Obrigado.

450
00:30:17,459 --> 00:30:19,730
É... Henry?

451
00:30:23,192 --> 00:30:25,012
Boa sorte
com sua medalha de mérito.

452
00:30:31,464 --> 00:30:33,036
-Henry!
-Henry!

453
00:30:33,037 --> 00:30:34,337
Descendo por aqui.

454
00:30:37,193 --> 00:30:38,585
Ele esteve aqui.

455
00:30:38,586 --> 00:30:41,032
O que um menino
de 11 anos faria nas minas?

456
00:30:41,033 --> 00:30:42,424
Não seria a primeira vez.

457
00:30:42,923 --> 00:30:45,036
Acho que sei
o que ele procurava.

458
00:30:46,322 --> 00:30:48,578
Dinamite.
Os anões usam para explodir.

459
00:30:48,579 --> 00:30:50,189
Para que ele iria
querer isso?

460
00:30:51,718 --> 00:30:53,313
Para se livrar da magia?

461
00:30:54,000 --> 00:30:55,300
-O quê?
-Na lanchonete,

462
00:30:55,301 --> 00:30:57,151
disse que deveriam
acabar com a magia.

463
00:30:57,152 --> 00:30:59,135
Então ele irá explodi-la?

464
00:30:59,730 --> 00:31:01,271
Aonde ele iria
para fazer isso?

465
00:31:24,575 --> 00:31:26,751
<i>-Alô.</i>
-É a mãe do Henry?

466
00:31:26,752 --> 00:31:28,055
Quem quer saber?

467
00:31:28,056 --> 00:31:29,783
-Meu nome é Greg Mendell.
-Quem?

468
00:31:29,784 --> 00:31:32,276
O cara que bateu o carro,
fora da cidade.

469
00:31:32,277 --> 00:31:34,496
Eu estava
caminhando na floresta,

470
00:31:34,497 --> 00:31:36,901
e ele estava
na trilha de pinheiros.

471
00:31:37,647 --> 00:31:39,110
E estava sozinho.

472
00:31:39,409 --> 00:31:41,714
O que ele estava fazendo lá?
Ele está bem?

473
00:31:41,715 --> 00:31:43,015
<i>Eu não sei.<i>

474
00:31:43,016 --> 00:31:45,240
Ele saiu correndo.
Mas parecia chateado.

475
00:31:45,241 --> 00:31:47,320
E apenas achei
que iria querer saber.

476
00:31:47,321 --> 00:31:48,711
Apenas isso.

477
00:31:48,712 --> 00:31:50,012
Estou a caminho.

478
00:31:56,812 --> 00:31:58,744
O que houve, pai?
O que eles querem?

479
00:32:03,767 --> 00:32:05,084
Precisamos sair daqui.

480
00:32:08,277 --> 00:32:09,598
Vamos...

481
00:32:09,599 --> 00:32:10,926
Pai!

482
00:32:15,735 --> 00:32:17,379
-Cuidado!
-Pai!

483
00:32:24,202 --> 00:32:25,579
Mais rápido, pai.

484
00:32:44,800 --> 00:32:46,118
Acho que os despistamos.

485
00:32:48,475 --> 00:32:49,821
Pai!

486
00:32:58,100 --> 00:33:00,030
Certo.
Escute.

487
00:33:00,850 --> 00:33:03,510
Corra para a floresta,
o mais longe que puder.

488
00:33:03,511 --> 00:33:05,784
E ligue para o seu tio.
Vá.

489
00:33:05,785 --> 00:33:07,525
Não.
Não sem você.

490
00:33:11,812 --> 00:33:13,656
Há um motivo
para ter lhe dado isso.

491
00:33:13,657 --> 00:33:16,928
Porque enquanto o tiver,
sempre estarei com você.

492
00:33:17,968 --> 00:33:19,340
Você consegue.

493
00:33:19,492 --> 00:33:20,822
Então faça!

494
00:33:21,319 --> 00:33:22,680
Corra!

495
00:33:23,151 --> 00:33:25,782
Vá!

496
00:33:25,783 --> 00:33:27,083
Corra!

497
00:33:31,600 --> 00:33:34,254
Você pode ter
toda a cidade a seus pés,

498
00:33:34,255 --> 00:33:35,555
mas não o meu filho.

499
00:33:36,073 --> 00:33:37,926
Não pode obrigá-lo
a ficar com você.

500
00:33:41,504 --> 00:33:45,268
-Pai!
-Não pare, corra!

501
00:33:46,004 --> 00:33:48,118
-Corra!
-Owen,

502
00:33:48,119 --> 00:33:50,340
está tudo bem,
não vou machucá-lo.

503
00:33:50,341 --> 00:33:52,474
Por que está fazendo isso?

504
00:33:53,761 --> 00:33:56,192
Apenas queria
que ficasse comigo.

505
00:33:58,861 --> 00:34:00,501
Você disse que gostou daqui.

506
00:34:01,374 --> 00:34:03,376
Você quer ficar aqui,
não quer?

507
00:34:05,379 --> 00:34:06,687
Não desse jeito.

508
00:34:11,569 --> 00:34:12,966
Desculpe-me.

509
00:34:14,588 --> 00:34:16,800
Apenas queria
que fossemos felizes.

510
00:34:21,921 --> 00:34:23,289
Corra, Owen.

511
00:34:43,706 --> 00:34:45,103
Henry.

512
00:34:50,172 --> 00:34:51,508
O que está fazendo?

513
00:34:52,416 --> 00:34:53,754
Me livrarei da magia.

514
00:34:53,755 --> 00:34:56,687
Está arruinando tudo,
e você não pode me impedir.

515
00:34:56,688 --> 00:34:59,125
A única coisa que fará
é se matar.

516
00:35:00,500 --> 00:35:02,799
Você diz isso
porque precisa de magia.

517
00:35:02,800 --> 00:35:04,800
Para lançar aquela maldição
em mim.

518
00:35:13,750 --> 00:35:15,800
Eu não posso
te perder, Henry.

519
00:35:16,301 --> 00:35:17,950
Você significa
muito para mim.

520
00:35:17,951 --> 00:35:20,250
Então não lance a maldição.

521
00:35:20,600 --> 00:35:22,700
Não mate a Mary Margaret.

522
00:35:22,701 --> 00:35:24,500
Henry, ela tem que pagar.

523
00:35:25,000 --> 00:35:27,850
A maldição não me fará
te amar de verdade.

524
00:35:28,251 --> 00:35:29,600
Será falso.

525
00:35:29,950 --> 00:35:31,600
Já será alguma coisa.

526
00:35:32,600 --> 00:35:35,300
Sei que é difícil
para você entender agora,

527
00:35:35,301 --> 00:35:36,701
mas você verá.

528
00:35:37,200 --> 00:35:38,900
Nós podemos ser felizes.

529
00:35:39,301 --> 00:35:42,450
Nós podemos ter tudo.

530
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
Não assim.

531
00:35:46,800 --> 00:35:49,200
Ei, Regina!
Fique longe do meu filho!

532
00:35:50,900 --> 00:35:52,600
Ele não é seu, é meu.

533
00:35:53,500 --> 00:35:56,650
E depois que eu lançar isto,
você nunca mais o verá.

534
00:35:56,651 --> 00:35:57,951
Isso nunca vai acontecer.

535
00:35:57,952 --> 00:36:00,753
Se quiser matar a Mary Margaret,
terá que passar por nós.

536
00:36:01,300 --> 00:36:02,600
Está bem.

537
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
-Parem!
-Henry, saia daí!

538
00:36:06,501 --> 00:36:10,150
Não até alguém me ajudar
a destruir a magia!

539
00:36:10,151 --> 00:36:12,852
Não tem como se livrar disso,
não pode apenas explodir.

540
00:36:12,853 --> 00:36:15,450
Magia não é o problema, garoto.
É ela.

541
00:36:15,451 --> 00:36:18,600
Não é só ela.
São todos.

542
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
Vejam o que a magia fez
com Mary Margaret.

543
00:36:23,700 --> 00:36:25,450
Veja o que fez com você.

544
00:36:26,150 --> 00:36:28,200
Está arruinando tudo.

545
00:36:30,400 --> 00:36:33,300
Faz pessoas boas fazerem
coisas terríveis.

546
00:36:33,301 --> 00:36:34,850
E pessoas más.

547
00:36:40,400 --> 00:36:41,700
Por favor...

548
00:36:41,701 --> 00:36:44,100
Irá destruir a minha família.

549
00:36:44,550 --> 00:36:46,150
Ajude-me a me livrar dela.

550
00:36:48,300 --> 00:36:50,200
Não posso fazer isso, Henry.

551
00:36:53,000 --> 00:36:55,150
Mas há algo
que eu posso fazer.

552
00:37:09,100 --> 00:37:10,500
Obrigado.

553
00:37:44,600 --> 00:37:47,300
Aqui. Foi aqui
que pegaram o meu pai.

554
00:37:47,301 --> 00:37:48,801
Não há nada aqui, garoto.

555
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
Não, não.
Storybrooke era aqui.

556
00:37:53,001 --> 00:37:54,401
Atrás desta pedra.

557
00:37:54,402 --> 00:37:56,720
Filho, não há uma cidade
chamada Storybrooke

558
00:37:56,721 --> 00:37:58,021
em lugar nenhum do Maine.

559
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
Vocês não acreditam
em mim?

560
00:38:03,400 --> 00:38:04,700
Olhe...

561
00:38:05,400 --> 00:38:07,500
Você passou
por muita coisa.

562
00:38:09,200 --> 00:38:10,500
Filho!

563
00:38:15,050 --> 00:38:17,600
Vou te achar, papai!
Eu prometo.

564
00:38:17,601 --> 00:38:19,650
Nunca vou parar
de procurar!

565
00:38:32,700 --> 00:38:35,400
Venha, filho.
Vamos.

566
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
Certo.

567
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
Era o seu marido.

568
00:39:03,600 --> 00:39:06,650
Parece que o Henry convenceu
a Regina a destruir a maldição.

569
00:39:07,850 --> 00:39:10,751
Isso significa que meus serviços
não são mais necessários.

570
00:39:12,800 --> 00:39:14,250
Como você consegue?

571
00:39:15,200 --> 00:39:16,500
O quê?

572
00:39:18,200 --> 00:39:20,050
Viver consigo mesmo.

573
00:39:20,500 --> 00:39:22,700
Sabendo de todas
as coisas ruins que fez.

574
00:39:24,200 --> 00:39:26,700
É só dizer a si mesma
que fez a coisa certa.

575
00:39:28,000 --> 00:39:29,900
E se disser
com bastante frequência...

576
00:39:31,400 --> 00:39:33,501
Um dia pode até acreditar
de verdade.

577
00:39:53,600 --> 00:39:55,000
Você.

578
00:39:58,700 --> 00:40:00,000
Mate-me.

579
00:40:02,350 --> 00:40:03,650
O quê?

580
00:40:04,800 --> 00:40:07,200
Regina, estamos brigando
há tanto tempo.

581
00:40:08,100 --> 00:40:10,050
Nos custou tanto.

582
00:40:10,051 --> 00:40:12,600
Tem que terminar antes
que mais alguém morra.

583
00:40:13,601 --> 00:40:16,400
Então...
Por favor.

584
00:40:18,400 --> 00:40:19,700
Apenas faça isso.

585
00:40:23,700 --> 00:40:25,800
Henry nunca me perdoaria.

586
00:40:27,500 --> 00:40:30,000
Mas sabe qual é
o meu problema?

587
00:40:31,250 --> 00:40:33,950
Eu nunca aprendo
com os meus erros.

588
00:40:50,000 --> 00:40:51,300
O que foi?

589
00:40:54,700 --> 00:40:56,300
Você vê isto?

590
00:40:56,700 --> 00:40:59,300
-O que você fez com ele?
-Eu não fiz isso.

591
00:41:01,500 --> 00:41:02,800
Você fez.

592
00:41:04,801 --> 00:41:06,300
Você própria se obscureceu.

593
00:41:06,301 --> 00:41:08,800
Não, não, não.

594
00:41:08,801 --> 00:41:10,101
Sim.

595
00:41:10,102 --> 00:41:13,550
E quando escurece seu coração,
ele só fica mais negro.

596
00:41:15,000 --> 00:41:16,400
E mais negro.

597
00:41:18,400 --> 00:41:19,701
Acredite em mim, eu sei.

598
00:41:19,702 --> 00:41:23,050
Então esmague-o!
Faça, esmague-o!

599
00:41:23,051 --> 00:41:26,000
-Acabe logo com isso.
-E tirar você do sofrimento?

600
00:41:28,700 --> 00:41:30,900
Eu não preciso te destruir,

601
00:41:30,901 --> 00:41:33,050
você já está fazendo
isso consigo mesma.

602
00:41:34,500 --> 00:41:35,800
E no meio do caminho,

603
00:41:35,801 --> 00:41:39,000
você acabará
com aquela família perfeita

604
00:41:39,001 --> 00:41:42,000
pela qual lutou tanto
para reunir.

605
00:41:46,900 --> 00:41:49,600
E então o Henry será meu.

606
00:41:49,601 --> 00:41:51,800
Por favor, mate-me.

607
00:41:55,800 --> 00:41:57,400
-Por favor, só me mate.
-Vê?

608
00:41:57,401 --> 00:42:00,650
Eu posso ter tudo.

609
00:42:06,200 --> 00:42:07,900
Graças a você.

610
00:42:10,800 --> 00:42:13,900
Agora saia
da minha varanda.

611
00:42:38,500 --> 00:42:40,100
Eu vou te achar, papai.

612
00:42:40,700 --> 00:42:42,200
Eu prometo.

613
00:42:44,999 --> 00:42:47,999
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

614
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
www.inSanos.tv
@inSanosTV

