﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
Anteriormente em "Vikings"

2
00:00:01,667 --> 00:00:02,766
nós conseguimos, irmão.

3
00:00:02,800 --> 00:00:04,403
vamos esperar que 
o Conde veja desse jeito

4
00:00:04,404 --> 00:00:07,738
você entende que
tudo isso pertence a mim?

5
00:00:07,772 --> 00:00:09,773
por quê você entregou
tudo tão facilmente?

6
00:00:09,807 --> 00:00:11,675
acredite, esse não é o fim

7
00:00:11,676 --> 00:00:13,145
aqui está um sacerdote do templo.

8
00:00:13,146 --> 00:00:15,846
seu nome é Athelstan.
ele fala nossa lingua.

9
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
eu quero velejar para o Oeste de novo.

10
00:00:18,418 --> 00:00:20,151
um guerreiro que confio, vai com você.

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,920
eu vou cuidar muito bem
de seus interesses.

12
00:00:23,120 --> 00:00:24,487
quero partir
assim que possível.

13
00:00:24,524 --> 00:00:26,190
deixarei o sacerdote com a chave.

14
00:00:26,225 --> 00:00:28,292
você não pode colocar um escravo
acima de mim!

15
00:00:28,325 --> 00:00:29,661
eu quero que venha comigo.

16
00:00:36,702 --> 00:00:37,635
ungh!

17
00:00:42,407 --> 00:00:44,408
hi-yah! Hi-yah!

18
00:00:49,849 --> 00:00:52,283
♪ mais me de mais ♪

19
00:00:52,284 --> 00:00:55,419
♪ mais me de mais ♪

20
00:00:55,455 --> 00:00:59,674
♪ se eu tivesse um coração poderia
amar vc ♪

21
00:01:00,892 --> 00:01:04,462
♪ se tivesse uma voz eu cantaria ♪

22
00:01:06,631 --> 00:01:10,631
♪ depois da noite quando acordei ♪

23
00:01:12,304 --> 00:01:16,540
♪ eu verei o que o amanhã traiz ♪

24
00:01:18,176 --> 00:01:22,379
♪ I... I... I... ♪

25
00:01:23,615 --> 00:01:27,615
♪ se tivesse uma voz eu cantaria ♪

26
00:01:30,521 --> 00:01:34,668
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

27
00:01:34,793 --> 00:01:36,360
hi-yah! Hi-yah!

28
00:01:57,716 --> 00:01:58,782
quão longe para Hexham?

29
00:01:58,818 --> 00:02:00,684
não é longe.

30
00:02:03,755 --> 00:02:04,755
você tem certeza?

31
00:02:04,791 --> 00:02:06,157
sim!

32
00:02:12,230 --> 00:02:14,799
Ragnar! Rollo!

33
00:02:47,732 --> 00:02:51,302
vamos atacar de imediato.

34
00:02:51,337 --> 00:02:55,639
não. atacaremos amanhã

35
00:02:58,910 --> 00:03:00,211
por quê esperar?

36
00:03:03,215 --> 00:03:05,783
é uma cidade grande.

37
00:03:05,818 --> 00:03:07,685
temos apenas alguns homens.

38
00:03:07,686 --> 00:03:10,387
então a surpresa é nossa maior
vantagem.

39
00:03:10,388 --> 00:03:11,789
Arne,

40
00:03:12,891 --> 00:03:16,260
que dia é hoje?

41
00:03:16,261 --> 00:03:17,528
Sábado.

42
00:03:19,264 --> 00:03:21,732
então atacaremos amanhã.

43
00:03:21,767 --> 00:03:22,666
por quê?

44
00:03:22,702 --> 00:03:25,803
você entenderá amanhã.

45
00:03:26,805 --> 00:03:28,705
quem eram esses estranhos?

46
00:03:28,741 --> 00:03:30,407
eu não posso dizer.

47
00:03:30,441 --> 00:03:32,342
O navio foi visto
velejando até a costa

48
00:03:32,378 --> 00:03:33,878
Era um navio diferente de qualquer outro.

49
00:03:33,911 --> 00:03:35,345
eles não eram Francos, então?

50
00:03:35,381 --> 00:03:38,415
não, eles eram bem diferentes,
e usavam machados.

51
00:03:38,416 --> 00:03:41,151
A maioria era alta como gigantes.

52
00:03:41,187 --> 00:03:43,888
Senhor, eu temo que estes
invasores são os mesmos pagãos

53
00:03:44,123 --> 00:03:46,490
que atacaram o monastério
em Lindisfarne.

54
00:03:46,523 --> 00:03:48,157
esta é a carta que
Abade Alcuin escreveu para você

55
00:03:48,194 --> 00:03:50,628
sobre esses terriveis eventos.

56
00:03:53,798 --> 00:03:56,800
"eles vieram para
a igreja de Lindisfarne",

57
00:03:56,801 --> 00:04:00,170
devastaram tudo com repugnante pilhagem,

58
00:04:00,206 --> 00:04:03,874
andaram por todo o lugar sagrado
com passos poluidos,

59
00:04:03,910 --> 00:04:05,409
revistaram o altar

60
00:04:05,410 --> 00:04:09,413
e roubaram todo os tesouros
da santa Igreja.

61
00:04:09,448 --> 00:04:11,515
eles mataram alguns dos irmão.

62
00:04:11,550 --> 00:04:14,585
leveram alguns com eles em grilhões,

63
00:04:14,620 --> 00:04:18,322
"alguns eles afogaram no mar"

64
00:04:18,357 --> 00:04:20,391
de onde vieram, esses pagãos?

65
00:04:20,392 --> 00:04:21,759
alguns dizem que do norte.

66
00:04:22,827 --> 00:04:25,396
bem, qualquer que seja o 
lugar de onde vem,

67
00:04:25,397 --> 00:04:28,365
eles não são bem vindos em meu reino.

68
00:04:39,377 --> 00:04:42,146
tome cuidado hoje.

69
00:04:42,181 --> 00:04:44,682
não corra nenhum risco

70
00:04:44,683 --> 00:04:48,652
e não se separem dos outros.

71
00:04:49,788 --> 00:04:54,124
eu ia dizer a mesma coisa
para você meu amor.

72
00:04:54,160 --> 00:04:56,160
chega dessa conversa.

73
00:04:56,193 --> 00:04:57,260
está ficando claro

74
00:04:57,261 --> 00:04:59,130
e nós ja desperdiçamos muito
nosso tempo.

75
00:04:59,131 --> 00:05:01,131
temos que esperar um pouco mais.

76
00:05:01,132 --> 00:05:03,600
esperar? pelo que?

77
00:05:03,634 --> 00:05:04,634
apenas espere!

78
00:05:04,668 --> 00:05:05,804
pelo que?

79
00:05:05,805 --> 00:05:07,538
e ouça!

80
00:05:13,913 --> 00:05:16,547
eu não ouço nada.

81
00:05:23,788 --> 00:05:26,757
bem, pelo que está esperando?

82
00:06:32,791 --> 00:06:35,359
Derramado para a remissão dos pecados.

83
00:06:51,777 --> 00:06:55,776
Fazei isto em memória de mim.

84
00:06:59,684 --> 00:07:01,585
O tratado secreto.

85
00:07:18,369 --> 00:07:19,703
Aggggghhhhhh!

86
00:07:20,906 --> 00:07:22,206
Agh! Ungh!

87
00:07:24,844 --> 00:07:27,277
Shhh!

88
00:07:45,230 --> 00:07:48,632
em nome de DEUS, quem é você?

89
00:07:49,901 --> 00:07:51,902
por quê você veio aqui?

90
00:07:52,138 --> 00:07:54,638
este é um lugar de DEUS.

91
00:07:55,673 --> 00:07:59,443
se você não resistir,
não iremos machuca-lo.

92
00:08:01,146 --> 00:08:04,414
diga isso ao seu pessoal, sacerdote.

93
00:08:04,415 --> 00:08:07,851
diga para não terem medo.

94
00:08:07,887 --> 00:08:09,453
DEUS Abençoe

95
00:10:42,207 --> 00:10:44,274
Ungh!

96
00:10:47,345 --> 00:10:48,645
Mãe!

97
00:10:57,855 --> 00:11:01,258
Knut! deixe a em paz!

98
00:11:02,194 --> 00:11:03,593
deixe a em paz!

99
00:11:03,629 --> 00:11:05,696
pq vc se importa com essa saxã,
vadia?

100
00:11:05,731 --> 00:11:06,897
Ungh!

101
00:11:57,281 --> 00:12:00,317
Saxões gritam e gritam

102
00:12:11,129 --> 00:12:13,397
onde está Knut?

103
00:12:13,398 --> 00:12:16,142
onde está Knut?

104
00:12:16,267 --> 00:12:18,335
eu matei ele.

105
00:12:25,410 --> 00:12:28,412
vc o matou?

106
00:12:28,413 --> 00:12:30,180
ele estuprou uma mulher saxã.

107
00:12:30,215 --> 00:12:32,482
e depois tentou me estuprar.

108
00:12:33,551 --> 00:12:36,486
mas alguem viu isso acontecer?

109
00:12:38,222 --> 00:12:40,290
isso é uma pena.

110
00:12:40,325 --> 00:12:41,825
E onde você estava?

111
00:13:10,421 --> 00:13:11,655
alto!

112
00:13:16,227 --> 00:13:17,861
oque é isso?

113
00:13:17,896 --> 00:13:19,763
Quem está aí?!

114
00:13:45,122 --> 00:13:46,123
arqueiros na frente!

115
00:13:46,124 --> 00:13:48,391
parede de escudos!

116
00:14:07,845 --> 00:14:09,579
Fique!

117
00:14:25,464 --> 00:14:27,297
Abra!

118
00:14:33,603 --> 00:14:35,838
Para cima da quilha virada,

119
00:14:35,874 --> 00:14:39,209
escalem, com coração de aço,

120
00:14:39,244 --> 00:14:42,245
frio é o spray do oceano...

121
00:14:43,382 --> 00:14:46,249
e sua morte está a caminho,

122
00:14:46,283 --> 00:14:48,250
com donzelas ter tido o seu caminho,

123
00:14:48,287 --> 00:14:51,555
cada um morre um dia!

124
00:15:24,255 --> 00:15:25,589
Ungh!

125
00:15:26,524 --> 00:15:28,258
Agghhhh!

126
00:15:31,329 --> 00:15:32,762
Agghhhh!

127
00:15:35,166 --> 00:15:37,233
Argh!

128
00:15:37,267 --> 00:15:38,434
Ragnar! feche a parede!

129
00:15:38,470 --> 00:15:40,303
parede de escudos!

130
00:15:42,173 --> 00:15:44,207
Ungh!

131
00:15:44,242 --> 00:15:45,408
Aghhhhhh!

132
00:16:03,862 --> 00:16:06,529
Yah! Yah!

133
00:16:34,624 --> 00:16:36,892
como poderia isso
acontecer, meu senhor Wigea?

134
00:16:36,925 --> 00:16:38,893
Senhor, eu nunca em minha vida
tinha visto homens lutar

135
00:16:38,929 --> 00:16:40,729
como esses nortenhos lutam.

136
00:16:40,762 --> 00:16:43,230
acredite, tem alguma coisa
diabolica na aparencia deles,

137
00:16:43,267 --> 00:16:45,901
na falta de medo ao encarar a morte

138
00:16:45,902 --> 00:16:49,337
Meu senhor, isso é
apenas um conselho de desespero.

139
00:16:49,373 --> 00:16:52,307
esses pagãos nã são homens, como somos?

140
00:16:52,308 --> 00:16:54,643
eles não sangram quando são cortados?

141
00:16:54,678 --> 00:16:56,945
ou eles tem asas e lingua de fogo?

142
00:16:56,980 --> 00:16:58,180
Não, senhor.

143
00:17:03,419 --> 00:17:04,753
quem são eles?

144
00:17:04,786 --> 00:17:07,021
capturamos 2 deles, que
estavam guardando o barco.

145
00:17:07,022 --> 00:17:08,989
não podemos entender
nada doque dizem,

146
00:17:09,026 --> 00:17:10,892
a não ser por uma palavra:

147
00:17:11,827 --> 00:17:13,828
Ragnar.

148
00:17:14,764 --> 00:17:16,164
Ragnar.

149
00:17:35,252 --> 00:17:38,887
A morte é a sua forma de tirar Kauko.

150
00:17:40,890 --> 00:17:44,159
Não sofra por ele. Não tenha pena dele.

151
00:17:45,294 --> 00:17:46,661
Adivinha onde ele está agora?

152
00:17:46,697 --> 00:17:50,699
As valquírias estão levando
para casa para Valhalla.

153
00:17:51,767 --> 00:17:54,869
Neste exato momento ele é ...

154
00:17:54,905 --> 00:17:58,073
Ele está bebendo cerveja com os deuses.

155
00:17:59,342 --> 00:18:01,076
Sim,

156
00:18:02,678 --> 00:18:06,414
ele está mais feliz que até mesmo nós,

157
00:18:06,650 --> 00:18:10,649
com nosso barco e ... esses bens.

158
00:18:10,787 --> 00:18:14,256
Mesmo assim, ele era meu parente.

159
00:18:15,758 --> 00:18:18,760
Temos de vingar sua morte.

160
00:18:18,795 --> 00:18:21,396
Foi feito em nome do rei Aelle,

161
00:18:21,632 --> 00:18:23,932
e rei Aelle deve sofrer por isso.

162
00:18:23,967 --> 00:18:27,636
Um dia, ele vai ...

163
00:18:27,671 --> 00:18:32,307
Sé é a vontade dos Deuses

164
00:18:39,415 --> 00:18:41,283
Olhe para ele,

165
00:18:41,318 --> 00:18:43,852
Ele esta se molhando.

166
00:18:45,721 --> 00:18:48,056
Você manteve sua palavra.

167
00:18:49,692 --> 00:18:53,895
Você nos levou para a cidade,
e eu agradeço por isso.

168
00:18:59,068 --> 00:19:00,368
Beba

169
00:19:09,779 --> 00:19:12,681
Você quer viver?

170
00:19:21,757 --> 00:19:23,658
Ungh!

171
00:19:24,694 --> 00:19:28,063
Eu quero ir para a Kattegat.

172
00:19:28,098 --> 00:19:30,265
Eu quero ver meu pai voltar em breve.

173
00:19:30,300 --> 00:19:34,002
Ele deve voltar em breve.

174
00:19:34,035 --> 00:19:35,269
Eu dei minha palavra a o seu pai

175
00:19:35,305 --> 00:19:38,039
que eu iria cuidar de você, tanto aqui.

176
00:19:38,040 --> 00:19:39,908
Você não está olhando por nós.

177
00:19:39,909 --> 00:19:42,110
Nós cuidamos de nós mesmos.

178
00:19:43,312 --> 00:19:46,314
Eu não posso permitir que você vá
por conta própria para Kattegat.

179
00:19:46,350 --> 00:19:50,349
Seu pai nunca iria
tolerar tal coisa.

180
00:19:50,920 --> 00:19:52,987
Então, nós devemos ir juntos,

181
00:19:53,023 --> 00:19:54,956
nós três.

182
00:19:54,991 --> 00:19:59,094
E quem vai
em seguida, cuidar da fazenda?

183
00:20:00,096 --> 00:20:01,896
Para o que estamos prestes a receber,

184
00:20:01,930 --> 00:20:03,630
Que o Senhor nos faz verdadeiramente grato.

185
00:20:03,667 --> 00:20:05,100
Amen.

186
00:20:17,880 --> 00:20:20,248
Posso ter um pouco de cerveja?

187
00:20:20,283 --> 00:20:23,385
Você é muito jovem, Gyda, para beber cerveja.

188
00:20:34,130 --> 00:20:36,931
Eu quero fazer um sacrifício para Thor,

189
00:20:36,967 --> 00:20:39,901
para o retorno seguro do meu pai.

190
00:20:39,902 --> 00:20:41,703
O que você vai sacrificar?

191
00:20:41,738 --> 00:20:43,204
Você.

192
00:21:05,895 --> 00:21:09,664
Onde está você, senhor?

193
00:21:09,699 --> 00:21:11,332
Me diga

194
00:21:12,334 --> 00:21:15,637
É por sua vontade 
que eu estou aqui com esses pagões?

195
00:21:18,641 --> 00:21:22,277
Como posso servi-lo?

196
00:21:24,680 --> 00:21:26,915
Não estou entendendo.

197
00:21:28,684 --> 00:21:32,854
E pela primeira vez na minha vida

198
00:21:32,889 --> 00:21:36,991
Eu estou com raiva de você.

199
00:21:38,661 --> 00:21:42,630
Você permite que meus irmãos
sejam abatidos e vendidos.

200
00:21:42,631 --> 00:21:46,367
Esta é realmente a sua vontade?

201
00:21:51,373 --> 00:21:54,309
Pela primeira vez ...

202
00:21:54,310 --> 00:21:57,278
Eu me sinto sozinha.

203
00:22:00,883 --> 00:22:04,085
Onde está você, senhor?

204
00:22:05,387 --> 00:22:09,023
Onde você está?

205
00:22:09,024 --> 00:22:11,359
E por que você não me responde?

206
00:22:35,851 --> 00:22:38,386
É apenas uma coruja.

207
00:22:51,634 --> 00:22:53,001
Bjorn

208
00:22:53,036 --> 00:22:55,103
Bjorn, espere.

209
00:22:58,774 --> 00:23:01,276
O que é isso?

210
00:23:01,311 --> 00:23:05,310
Nós vamos para Kattegat
todos nós, amanhã.

211
00:23:16,126 --> 00:23:17,760
Kattegat!

212
00:23:55,699 --> 00:23:59,101
Ragnar Lothbrok, meu amigo,

213
00:24:00,070 --> 00:24:01,704
como foi a sua viagem?

214
00:24:02,806 --> 00:24:04,139
Eu espero que seja bem sucedida,

215
00:24:04,175 --> 00:24:06,675
para bem de todos nós.

216
00:24:09,946 --> 00:24:13,946
Os saxões nos atacaram
quando voltamos para o barco,

217
00:24:14,852 --> 00:24:16,685
em grande força,

218
00:24:18,622 --> 00:24:19,954
Mas derrotamos!

219
00:24:23,393 --> 00:24:26,028
Você é o homem que as pessoas dizem que você é ...

220
00:24:26,063 --> 00:24:28,263
Um grande aventureiro ...

221
00:24:28,299 --> 00:24:32,234
E eu estou feliz por saudar suas realizações

222
00:24:32,269 --> 00:24:35,371
e para compartilhar o lucro do seu ataque.

223
00:24:38,642 --> 00:24:41,777
Mas eu não vejo meu amigo, Knut,

224
00:24:41,812 --> 00:24:44,113
onde ... onde está ele?

225
00:24:46,716 --> 00:24:49,852
Knut esta morto

226
00:24:49,853 --> 00:24:51,286
Morto?

227
00:24:52,956 --> 00:24:54,823
Ele morreu em batalha?

228
00:24:54,824 --> 00:24:56,258
Não

229
00:24:59,062 --> 00:25:00,796
Então, como ele morreu?

230
00:25:04,701 --> 00:25:07,970
Eu matei ele.

231
00:25:07,971 --> 00:25:09,672
Você matou ele

232
00:25:11,841 --> 00:25:13,043
Por qual razão?

233
00:25:18,214 --> 00:25:22,217
Porque ele tentou estuprar minha esposa, Lagertha.

234
00:25:24,921 --> 00:25:27,222
Acho que é muito conveniente

235
00:25:27,223 --> 00:25:29,692
Que você teria uma desculpa

236
00:25:29,693 --> 00:25:31,193
Para matar meu amigo

237
00:25:31,228 --> 00:25:33,662
e meu agente em sua viagem.

238
00:25:36,132 --> 00:25:38,032
O que você acha que iria ganhar

239
00:25:38,069 --> 00:25:40,102
por se livrar dele?

240
00:25:40,103 --> 00:25:41,704
Eu não esperava ganhar nada.

241
00:25:41,739 --> 00:25:45,240
Eu não acredito em você.

242
00:25:46,976 --> 00:25:49,078
Prendê-lo!

243
00:25:49,111 --> 00:25:50,380
Meu senhor!

244
00:25:51,715 --> 00:25:53,148
Para sua esposa Siggy


245
00:25:53,184 --> 00:25:55,951
Você não gostaria que fosse feito o mesmo?

246
00:25:58,856 --> 00:26:02,391
Eu aconselharia você
todos contra tais ações.

247
00:26:02,626 --> 00:26:05,661
Não há nenhuma maneira você poderia prevalecer.

248
00:26:07,197 --> 00:26:08,664
Floki

249
00:26:13,737 --> 00:26:15,237
Traga-o de longe.

250
00:26:15,272 --> 00:26:19,374
Ragnar, Ragnar!

251
00:26:34,090 --> 00:26:36,725
Você me chamou, Senhor?

252
00:26:38,194 --> 00:26:40,662
Sim, eu quero falar com você.

253
00:26:41,965 --> 00:26:43,866
Por favor, sente-se. Beba.

254
00:26:53,977 --> 00:26:55,677
É, um ...

255
00:26:58,181 --> 00:27:00,349
É uma questão delicada

256
00:27:01,284 --> 00:27:03,051
Você...

257
00:27:03,085 --> 00:27:04,886
Você é o irmão de Ragnar Lothbrok,

258
00:27:04,920 --> 00:27:05,820
Não é?

259
00:27:05,856 --> 00:27:07,823
Sim eu sou

260
00:27:07,858 --> 00:27:10,359
Seu irmão é, um homen espirituoso.

261
00:27:11,728 --> 00:27:13,362
Ele é um homem justo?

262
00:27:15,698 --> 00:27:18,934
Será que ele te trataria igualmente
quando você navegar com ele?

263
00:27:22,972 --> 00:27:25,707
Até um certo ponto.

264
00:27:25,743 --> 00:27:29,812
Perdoe-me, mas eu acho que
que ele gosta de mandar em você.

265
00:27:29,845 --> 00:27:31,145
E que o que ele diz,

266
00:27:31,182 --> 00:27:33,849
Na verdade, ele se considera

267
00:27:33,884 --> 00:27:36,685
ser o primeiro entre iguais.

268
00:27:37,821 --> 00:27:39,755
Não estou certo?

269
00:27:41,292 --> 00:27:44,259
Eu tenho a impressão que ele quer...

270
00:27:44,295 --> 00:27:46,361
levar o crédito por tudo...

271
00:27:46,362 --> 00:27:49,965
Pela construção do barco, por navegar para oeste.

272
00:27:50,000 --> 00:27:51,934
Ele quer ser um herói.

273
00:27:55,138 --> 00:27:57,272
É disso de que se trata?

274
00:27:57,308 --> 00:27:58,674
Para ele?

275
00:28:00,376 --> 00:28:03,879
Ele teria conseguido isso

276
00:28:03,914 --> 00:28:05,681
se não fosse por você?

277
00:28:10,854 --> 00:28:13,355
O que diz, Rollo?

278
00:28:20,830 --> 00:28:22,364
Claro que não.

279
00:28:24,901 --> 00:28:27,669
Isso seria impossível.

280
00:28:28,938 --> 00:28:31,673
Desde que me chamo Earl,

281
00:28:31,709 --> 00:28:34,710
Ragnar Lothbrok não lhe entregará nada.

282
00:28:34,711 --> 00:28:38,814
Eu, por outro lado, posso lhe oferecer um grande negócio.

283
00:28:38,849 --> 00:28:41,817
Eu poderia, por exemplo, confiscar o tesouro

284
00:28:41,852 --> 00:28:44,353
que você saquear na Inglaterra...

285
00:28:44,388 --> 00:28:47,623
E oferecer uma boa parte dela.

286
00:28:50,894 --> 00:28:52,761
Faria isso, Senhor?

287
00:28:52,796 --> 00:28:54,863
Eu posso.

288
00:28:54,899 --> 00:28:56,098
Depende.

289
00:28:56,099 --> 00:28:57,799
Depende do que?

290
00:28:59,168 --> 00:29:00,836
Sua ambição.

291
00:29:00,837 --> 00:29:02,271
Você quer se destacar.

292
00:29:02,306 --> 00:29:04,106
Você quer ser alguém, Rollo.

293
00:29:04,107 --> 00:29:06,942
Você quer ser notado pelos Deuses, não é?

294
00:29:07,977 --> 00:29:09,143
Eles já teriam me notado.

295
00:29:09,179 --> 00:29:12,781
Oh não, meu amigo.
Quer saber o porquê?

296
00:29:12,816 --> 00:29:16,318
Porque você ainda anda
na sombra do Ragnar Lothbrok.

297
00:29:16,353 --> 00:29:18,987
Você não acha que é hora
de afastar-se dele

298
00:29:19,023 --> 00:29:23,022
e deixar que os deuses vejam
quem você realmente é?

299
00:29:26,963 --> 00:29:31,199
Oh! Eu quero que você conheça alguém.

300
00:29:37,840 --> 00:29:40,042
Esta é minha filha, Thyri.

301
00:29:41,177 --> 00:29:43,078
Em breve ela estará casada.

302
00:29:43,113 --> 00:29:47,282
e devo pensar com cuidado
sobre seu futuro marido.

303
00:29:48,284 --> 00:29:50,953
Tem que ser um homem ambicioso,

304
00:29:50,988 --> 00:29:52,688
como você pode ver.

305
00:29:54,757 --> 00:29:58,694
Eu tinha dois meninos
mas eles foram mortos.

306
00:29:58,729 --> 00:30:02,664
Então, o homem que eu escolher
para ser meu genro

307
00:30:03,666 --> 00:30:07,703
terá uma posição elevada e especial,

308
00:30:07,738 --> 00:30:11,239
como se fosse meu próprio filho.

309
00:30:13,242 --> 00:30:16,178
Thyri, diga olá para Rollo.

310
00:30:16,213 --> 00:30:17,980
Olá.

311
00:30:17,981 --> 00:30:19,681
Olá

312
00:30:20,417 --> 00:30:22,718
Não se esqueça de mim, meu amor.

313
00:30:22,719 --> 00:30:24,052
Oh, sim.

314
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
E esta é Siggy, minha esposa.

315
00:30:26,956 --> 00:30:28,657
Este é Rollo.

316
00:30:29,393 --> 00:30:32,661
Irmão de Ragnar Lothbrok.

317
00:30:34,964 --> 00:30:36,264
Olá Rollo.

318
00:30:37,667 --> 00:30:38,833
Ouvi falar muito de você.

319
00:30:38,869 --> 00:30:43,105
Dizem que é um grande guerreiro.

320
00:31:12,268 --> 00:31:15,203
Tragam o prisioneiro.

321
00:31:19,008 --> 00:31:21,143
Aquele assassino.

322
00:31:25,314 --> 00:31:26,982
Olhe para ele!

323
00:31:27,017 --> 00:31:28,817
Está acorrentado.

324
00:31:30,920 --> 00:31:32,387
Está tudo bem garoto.

325
00:31:32,623 --> 00:31:36,622
Estamos todos cientes do seu dever aqui.

326
00:31:37,927 --> 00:31:40,996
Você é acusado de assassinato premeditado.

327
00:31:41,031 --> 00:31:43,265
de Knut, meu irmão.

328
00:31:45,001 --> 00:31:47,135
Knut, como alguns de vocês devem saber,

329
00:31:47,136 --> 00:31:50,405
foi o filho bastardo de meu pai.

330
00:31:51,908 --> 00:31:55,343
Mas eu o amei...

331
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
Como um irmão.

332
00:31:58,381 --> 00:32:00,282
Eu pedi para que Knut...

333
00:32:00,317 --> 00:32:02,384
Para que fosse com Ragnar Lothbrok para a Inglaterra,

334
00:32:02,419 --> 00:32:06,418
onde eles invadiram uma cidade e trouxeram muitos saques.

335
00:32:06,924 --> 00:32:09,357
E enquanto eles estavam invadindo essa cidade,

336
00:32:09,393 --> 00:32:13,261
Ragnar Lothbrok tomou a iniciativa

337
00:32:13,297 --> 00:32:16,098
de matar meu irmão a sangue-frio.

338
00:32:18,267 --> 00:32:19,268
É fácil imaginar

339
00:32:19,269 --> 00:32:22,737
porque um homem como este faria uma coisa dessas.

340
00:32:23,940 --> 00:32:27,642
Este é um homem ambicioso.

341
00:32:27,678 --> 00:32:31,179
Ele não se importa em dividir os saques,

342
00:32:31,215 --> 00:32:32,848
e ele se ressente do fato de

343
00:32:32,883 --> 00:32:35,217
que ele me deve lealdade e obediência,

344
00:32:35,252 --> 00:32:38,820
como seu chefe.

345
00:32:39,989 --> 00:32:44,626
Este é um homem que não acredita em nossas tradições.

346
00:32:46,129 --> 00:32:49,998
Este é um homem que não acredita em nossas leis.

347
00:32:53,203 --> 00:32:55,137
Silêncio! Silêncio!

348
00:32:56,706 --> 00:32:58,840
O que você tem a dizer,

349
00:32:58,874 --> 00:33:00,207
quando está diante de nós,

350
00:33:00,244 --> 00:33:03,378
e sabe que tem que dizer a verdade?

351
00:33:05,081 --> 00:33:08,316
É verdade que eu matei Knut,

352
00:33:08,352 --> 00:33:10,952
infelizmente, seu irmão.

353
00:33:13,256 --> 00:33:15,390
Mas eu o matei

354
00:33:15,626 --> 00:33:18,827
quando eu o encontrei tentando estuprar minha esposa.

355
00:33:21,264 --> 00:33:23,231
Eu pergunto a todos vocês homens livres

356
00:33:27,403 --> 00:33:31,403
o que vocês teriam feito se estivessem em meu lugar?

357
00:33:32,875 --> 00:33:35,644
Teriam recuado,

358
00:33:37,280 --> 00:33:40,315
e encorajado o acusado?

359
00:33:46,122 --> 00:33:49,257
Eu não acho que iriam.

360
00:33:49,293 --> 00:33:53,195
E mesmo que eu soubesse na hora

361
00:33:53,230 --> 00:33:55,230
que ele era seu irmão,

362
00:33:56,365 --> 00:33:59,034
eu teria feito a mesma coisa.

363
00:33:59,069 --> 00:34:03,068
É sério que você nos pede para acreditar em sua história?

364
00:34:03,874 --> 00:34:05,407
Eu posso confirmar a história.

365
00:34:07,877 --> 00:34:11,079
Você é a esposa de Ragnar Lothbrok?

366
00:34:11,114 --> 00:34:12,747
Sim, Senhor.

367
00:34:14,016 --> 00:34:16,184
Que extraordinário é o fato de você estar lá

368
00:34:16,220 --> 00:34:17,886
na mesma hora.

369
00:34:19,089 --> 00:34:21,990
Seu marido está mentindo

370
00:34:21,991 --> 00:34:23,858
e você está tão sob seu controle

371
00:34:23,894 --> 00:34:26,261
que ele te persuadiu a mentir para ele.

372
00:34:26,262 --> 00:34:28,730
Que Thor acabe com você!

373
00:34:36,906 --> 00:34:38,007
O que você disse?

374
00:34:38,008 --> 00:34:41,142
Meu marido não matou Knut Tjodolf.

375
00:34:41,176 --> 00:34:42,144
Então quem o fez?

376
00:34:42,145 --> 00:34:44,879
Eu fiz! Eu o matei.

377
00:34:44,913 --> 00:34:45,946
Eu o esfaqueei no coração

378
00:34:45,983 --> 00:34:48,950
quando ele tentou seu melhor para me estuprar.

379
00:34:50,019 --> 00:34:51,252
Um assassinato é cometido

380
00:34:51,288 --> 00:34:55,390
e as únicas testemunhas são o marido e sua esposa.

381
00:34:57,393 --> 00:34:59,860
Infelizmente, não podemos dizer quem cometeu o crime

382
00:34:59,896 --> 00:35:03,365
pois os dois reinvidicam autoria.

383
00:35:04,934 --> 00:35:06,868
Você não matou meu irmão.

384
00:35:06,903 --> 00:35:09,237
Olhe pra você, como pode?

385
00:35:09,273 --> 00:35:11,273
Ele matou meu irmão.

386
00:35:11,274 --> 00:35:13,842
Ragnar Lothbrok matou meu irmão.

387
00:35:15,278 --> 00:35:17,012
Temos a prova.

388
00:35:17,047 --> 00:35:20,348
Nós temos uma testemunha do assassinato.

389
00:35:32,995 --> 00:35:37,399
Você diz que é uma testemunha
a morte de Knut Tjodolf?

390
00:35:37,400 --> 00:35:38,733
Sim

391
00:35:38,769 --> 00:35:41,269
Você vai jurar sobre 
O seu anel de braço?

392
00:35:41,270 --> 00:35:43,371
Sim, eu estava lá.

393
00:35:45,207 --> 00:35:47,742
Eu vi tudo.

394
00:35:47,778 --> 00:35:50,845
o, que matou o meu irmão?

395
00:35:55,384 --> 00:35:58,086
Ragnar Lothbrok matou ele

396
00:36:00,223 --> 00:36:02,324
A sangue frio?

397
00:36:02,359 --> 00:36:06,358
Não, senhor. Por uma boa razão

398
00:36:08,998 --> 00:36:12,233
O que Ragnar Lothbrok jurou é verdade.

399
00:36:14,136 --> 00:36:16,871
Seu meio-irmão foi pego tentando
estuprar uma mulher saxão.

400
00:36:16,872 --> 00:36:19,240
Em seguida, ele tentou estuprar
á esposa legítima de Ragnar

401
00:36:19,276 --> 00:36:21,743
Lagertha, à escudeira.

402
00:36:22,978 --> 00:36:25,246
Então, infelizmente ...

403
00:36:26,248 --> 00:36:29,250
Você não pode puni-lo.

404
00:36:31,253 --> 00:36:35,253
Agora que tem a chave?

405
00:36:49,753 --> 00:36:52,121
Vem, Bjorn.
Tal pai, tal filho.

406
00:36:56,626 --> 00:37:00,112
Parece que eu lhe devo uma dívida eterna.

407
00:37:00,147 --> 00:37:01,780
Eu sei

408
00:37:03,249 --> 00:37:06,185
E estou ansioso para coletá-la.

409
00:37:07,887 --> 00:37:10,689
Vamos fazer um brinde a Ragnar!

410
00:37:10,725 --> 00:37:13,225
Para o seu futuro e de sua liberdade!

411
00:37:13,260 --> 00:37:15,994
Não, não, não, não.

412
00:37:16,030 --> 00:37:19,298
Para amigos e liberdade!

413
00:37:19,333 --> 00:37:22,101
Para amigos e liberdade!

414
00:37:22,102 --> 00:37:26,102
não que
ele nunca vai ser livre de nós!

415
00:37:36,216 --> 00:37:38,283
Você vai beber comigo?

416
00:37:38,319 --> 00:37:39,918
É claro

417
00:37:44,224 --> 00:37:47,793
Obrigado por cuidar de meus filhos.

418
00:37:49,696 --> 00:37:51,230
Você é um bom cristão.

419
00:37:56,636 --> 00:37:59,138
Eu queria dizer obrigado.

420
00:37:59,173 --> 00:38:01,173
Você fez uma coisa muito boa, Rollo.

421
00:38:01,208 --> 00:38:03,342
Espero que os deuses estajam assistindo.

422
00:38:03,375 --> 00:38:04,077
Eu não fiz isso por ele.

423
00:38:07,714 --> 00:38:11,150
Eu fiz isso para você, escudeira.

424
00:38:12,652 --> 00:38:14,920
Eu não quero acreditar nisso.

425
00:38:17,991 --> 00:38:19,124
Ragnar!

426
00:38:19,160 --> 00:38:22,261
Você viu o rosto do Haraldson
quando ele teve que absolver você

427
00:38:22,296 --> 00:38:24,263
e depois dar-lhe uma metades tesouro dele?

428
00:38:24,298 --> 00:38:26,365
e olhou como este!

429
00:38:42,382 --> 00:38:44,383
Ungh!

430
00:38:57,096 --> 00:38:59,198
Ragnar Lothbrok?

431
00:38:59,231 --> 00:39:00,064
Estou desarmado.

432
00:39:06,273 --> 00:39:08,340
Pegue as crianças.

433
00:39:12,311 --> 00:39:13,379
Depressa!

434
00:39:16,215 --> 00:39:17,383
Aaggghhhh!

435
00:39:48,181 --> 00:39:49,781
Pai

436
00:40:11,337 --> 00:40:12,838
Ungh!

437
00:40:16,610 --> 00:40:17,943
Ungh!

438
00:40:24,250 --> 00:40:25,918
Ungh!

439
00:41:10,229 --> 00:41:12,798
Pedras e ossos.

440
00:41:14,067 --> 00:41:16,969
Pedras e ossos.

441
00:41:18,371 --> 00:41:19,637
O que você lê?

442
00:41:19,673 --> 00:41:22,608
Espere. Não seja tão impaciente, Senhor.

443
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
Me diga.

444
00:41:24,378 --> 00:41:26,244
Responda minha pergunta!

445
00:41:28,214 --> 00:41:30,749
São os sinais ... ameaça?

446
00:41:32,051 --> 00:41:34,252
Sim

447
00:41:34,288 --> 00:41:37,089
Há uma briga.

448
00:41:37,090 --> 00:41:39,858
Haverá violência ...

449
00:41:39,893 --> 00:41:43,892
Ossos e crânios quebrados. Eu vejo isso.

450
00:41:53,206 --> 00:41:56,675
O que está a fazer Ragnar
sentado na encosta?

451
00:42:00,313 --> 00:42:03,382
Ele procura a sua morte;

452
00:42:04,384 --> 00:42:08,754
consulte os deuses
a quem ele alega parentesco.

453
00:42:10,890 --> 00:42:13,659
Quem poderia acreditar numa coisa dessas?

454
00:42:16,129 --> 00:42:18,830
Será que ele deseja ser Earl?

455
00:42:20,733 --> 00:42:23,669
Se ele te matar, não vai ser assim?

456
00:42:27,240 --> 00:42:29,141
Será que os deuses falam?

457
00:42:30,209 --> 00:42:32,144
Será que eles nunca param?

458
00:42:33,846 --> 00:42:37,649
Deuses sempre foram favoráveis ​​a mim.

459
00:42:39,152 --> 00:42:43,088
Eles permitiram que teus filhos a morrer ...

460
00:42:49,228 --> 00:42:54,128
Será que os deuses existem realmente?

461
00:43:21,961 --> 00:43:24,996
Eu sei o que ele está fazendo.

462
00:43:25,032 --> 00:43:26,965
Ele está se preparando.

463
00:43:31,409 --> 00:43:36,425
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

