1
00:00:00,000 --> 00:00:01,354
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:01,355 --> 00:00:02,655
Conseguimos, irmão.

3
00:00:02,656 --> 00:00:04,456
Espero que o Earl
veja desta maneira.

4
00:00:04,457 --> 00:00:07,571
Você entende
que tudo isto me pertence.

5
00:00:07,572 --> 00:00:09,606
Por que você dá tudo
tão fácil?

6
00:00:09,607 --> 00:00:11,375
Acredite em mim,
esse não é o final.

7
00:00:11,376 --> 00:00:12,845
Esse é um sacerdote
do templo.

8
00:00:12,846 --> 00:00:15,606
O nome dele é Athelstan.
Ele fala nossa língua.

9
00:00:15,607 --> 00:00:17,257
Quero viajar para o Oeste
de novo.

10
00:00:17,258 --> 00:00:20,051
Com uma condição: Um guerreiro
que eu confie irá com você.

11
00:00:20,052 --> 00:00:22,719
Vou cuidar muito bem
dos seus interesses.

12
00:00:22,720 --> 00:00:24,420
Quero partir
o mais breve possível.

13
00:00:24,421 --> 00:00:26,021
Deixarei o sacerdote
com a chave.

14
00:00:26,022 --> 00:00:28,024
Não pode colocar um escravo
acima de mim!

15
00:00:28,025 --> 00:00:30,025
Quero que você venha comigo.

16
00:00:31,914 --> 00:00:34,515
<i>Ragnar, olhe lá!</i>

17
00:00:34,516 --> 00:00:36,701
<i>Têm que encontrar
o Rei Aelle.</i>

18
00:00:44,740 --> 00:00:48,244
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

19
00:00:48,245 --> 00:00:50,773
<i>Legenda:
Ray "O Magnífico"</i>

20
00:00:50,774 --> 00:00:54,068
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

21
00:00:54,069 --> 00:00:57,650
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

22
00:00:57,651 --> 00:01:01,184
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

23
00:01:01,185 --> 00:01:04,788
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

24
00:01:04,789 --> 00:01:08,431
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

25
00:01:08,432 --> 00:01:12,297
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

26
00:01:13,570 --> 00:01:19,528
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

27
00:01:21,155 --> 00:01:25,926
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

28
00:01:30,840 --> 00:01:34,149
<b>S01E04 [THE TRIAL]</b>

29
00:01:57,416 --> 00:02:00,284
-Estamos longe de Hexham?
-Não muito.

30
00:02:03,455 --> 00:02:06,157
-Tem certeza?
-Tenho!

31
00:02:11,930 --> 00:02:14,299
Ragnar! Rollo!

32
00:02:47,532 --> 00:02:49,743
Vamos atacar logo.

33
00:02:51,337 --> 00:02:52,991
Não.

34
00:02:54,617 --> 00:02:56,503
Atacaremos amanhã.

35
00:02:58,910 --> 00:03:00,611
Por que esperar?

36
00:03:03,015 --> 00:03:05,538
É uma cidade grande.

37
00:03:05,539 --> 00:03:07,453
Temos poucos homens.

38
00:03:07,454 --> 00:03:10,387
Surpresa
é nossa grande vantagem.

39
00:03:10,388 --> 00:03:11,860
Arne...

40
00:03:12,846 --> 00:03:14,898
Que dia é hoje?

41
00:03:16,261 --> 00:03:18,128
Sábado.

42
00:03:19,264 --> 00:03:22,256
-Então atacaremos amanhã.
-Por quê?

43
00:03:22,257 --> 00:03:24,530
Amanhã você entenderá.

44
00:03:26,805 --> 00:03:30,340
-Quem eram aqueles estranhos?
-Não posso dizer.

45
00:03:30,341 --> 00:03:32,741
O navio deles foi avistado
navegando até a costa.

46
00:03:32,742 --> 00:03:35,280
-Era um navio incomum.
-Não eram francos, então?

47
00:03:35,281 --> 00:03:38,415
Não. Eles eram diferentes
e usavam machados.

48
00:03:38,416 --> 00:03:40,986
A maioria eram grandes,
como gigantes.

49
00:03:40,987 --> 00:03:44,022
Senhor, temo que esses invasores
sejam os mesmos pagãos

50
00:03:44,023 --> 00:03:46,522
que atacaram o convento
em Lindisfarne.

51
00:03:46,523 --> 00:03:48,573
Está na carta
que Abbot Alcuin te escreveu

52
00:03:48,574 --> 00:03:50,424
sobre os terríveis eventos.

53
00:03:53,798 --> 00:03:56,800
"Vieram para a igreja
em Lindisfarne,

54
00:03:56,801 --> 00:04:00,205
acabaram com tudo
em um grande saqueio,

55
00:04:00,206 --> 00:04:03,909
pisotearam o lugar sagrado
com pés sujos,

56
00:04:03,910 --> 00:04:05,409
desenterraram os altares,

57
00:04:05,410 --> 00:04:09,447
e apreenderam todo o tesouro
da igreja sagrada.

58
00:04:09,448 --> 00:04:11,549
Mataram alguns dos Irmãos,

59
00:04:11,550 --> 00:04:14,619
levaram alguns aprisionados
em grilhões,

60
00:04:14,620 --> 00:04:17,256
e, alguns, afogaram no mar."

61
00:04:18,357 --> 00:04:22,526
-De onde vieram esses pagãos?
-Alguns dizem que do Norte.

62
00:04:22,527 --> 00:04:25,396
Bem...
Seja lá de onde vieram,

63
00:04:25,397 --> 00:04:28,065
não são bem-vindos
em meu reino.

64
00:04:39,777 --> 00:04:42,080
Cuide-se, hoje.

65
00:04:42,081 --> 00:04:44,682
Não se arrisque por besteira

66
00:04:44,683 --> 00:04:48,665
e não se separe dos outros.

67
00:04:49,684 --> 00:04:53,859
la dizer a mesma coisa
para você, meu amor.

68
00:04:53,860 --> 00:04:55,992
Chega de conversa.

69
00:04:55,993 --> 00:04:58,930
Está amanhecendo
e já perdemos muito tempo.

70
00:04:58,931 --> 00:05:01,031
Precisamos esperar
um pouco mais.

71
00:05:01,032 --> 00:05:03,595
Esperar? Para quê?

72
00:05:03,596 --> 00:05:05,904
-Apenas espere.
-Pelo quê?

73
00:05:05,905 --> 00:05:07,705
E ouçam.

74
00:05:14,013 --> 00:05:16,047
Não ouço nada.

75
00:05:23,788 --> 00:05:26,157
O que estão esperando?

76
00:06:32,985 --> 00:06:36,083
<i>Derrama Teu sangue
para a remissão dos pecados.</i>

77
00:06:52,399 --> 00:06:57,799
<i>Fazei isto
em memória de Mim.</i>

78
00:06:59,784 --> 00:07:02,735
<i>O tratado secreto...</i>

79
00:07:45,230 --> 00:07:47,932
Em nome de Deus,
quem é você?

80
00:07:50,101 --> 00:07:54,438
Por que veio até aqui?
Este é um lugar de Deus!

81
00:07:55,773 --> 00:08:00,473
Se não resistir,
não te machucaremos.

82
00:08:01,074 --> 00:08:03,714
Diga isso ao seu povo,
sacerdote.

83
00:08:04,615 --> 00:08:07,186
Diga-os para não temerem.

84
00:08:08,087 --> 00:08:09,887
Deus os abençoe.

85
00:08:14,218 --> 00:08:19,646
<i>Não irão te machucar,
não resistam. Não resistam!</i>

86
00:10:47,904 --> 00:10:49,569
Mãe!

87
00:10:58,269 --> 00:11:00,570
Knut, deixe-a em paz!

88
00:11:02,769 --> 00:11:04,169
Deixe-a em paz!

89
00:11:04,170 --> 00:11:06,869
Por que se importa
com esta saxã, vadia?

90
00:12:11,369 --> 00:12:13,269
Onde está o Knut?

91
00:12:13,887 --> 00:12:16,744
Onde está o Knut?

92
00:12:16,745 --> 00:12:18,509
Eu o matei.

93
00:12:25,979 --> 00:12:28,879
Você o matou?

94
00:12:28,880 --> 00:12:30,670
Ele estuprou uma saxã.

95
00:12:30,671 --> 00:12:33,253
E, depois,
tentou me estuprar.

96
00:12:34,069 --> 00:12:36,669
Alguém mais viu acontecer?

97
00:12:38,469 --> 00:12:40,637
Isso é uma pena.

98
00:12:40,638 --> 00:12:42,624
E onde você estava?

99
00:12:59,014 --> 00:13:00,923
Tragam os corpos.

100
00:13:11,146 --> 00:13:12,746
Esperem!

101
00:13:16,569 --> 00:13:18,169
<i>O que é?</i>

102
00:13:18,170 --> 00:13:19,769
Quem está aí?

103
00:13:44,169 --> 00:13:45,670
Arqueiros!

104
00:13:45,671 --> 00:13:48,679
-Em formação!
-Parede de escudos!

105
00:13:52,642 --> 00:13:54,524
Lançar!

106
00:14:00,955 --> 00:14:03,516
Atacar!

107
00:14:08,669 --> 00:14:10,469
De pé!

108
00:14:14,728 --> 00:14:16,377
Aguentem!

109
00:14:26,169 --> 00:14:27,869
Abrir!

110
00:14:34,269 --> 00:14:36,669
<i>Acima da quilha virada

111
00:14:36,670 --> 00:14:39,669
<i>Escale,
com um coração de aço

112
00:14:39,670 --> 00:14:42,769
<i>Gelado é o vapor do oceano

113
00:14:43,971 --> 00:14:46,869
<i>E a sua morte está chegando

114
00:14:46,870 --> 00:14:48,769
<i>Com donzelas
você satisfez sua vontade

115
00:14:48,770 --> 00:14:51,569
<i>Todos devem morrer um dia

116
00:15:38,275 --> 00:15:41,303
-Fechem a parede!
-Formem a parede!

117
00:15:54,491 --> 00:15:56,418
Acabem!

118
00:16:34,424 --> 00:16:36,492
Como isso pôde acontecer,
meu Senhor Wigea?

119
00:16:36,493 --> 00:16:38,828
Nunca em minha vida,
vi homens lutarem

120
00:16:38,829 --> 00:16:40,323
como esses nórdicos lutam.

121
00:16:40,324 --> 00:16:42,829
Acredite, há algo diabólico
no modo que olham,

122
00:16:42,830 --> 00:16:45,401
na falta de medo
ao enfrentar a morte.

123
00:16:45,402 --> 00:16:48,837
Meu Senhor, isso é
só conselho de desespero.

124
00:16:48,838 --> 00:16:51,807
Esses pagãos
não são homens como nós?

125
00:16:51,808 --> 00:16:54,120
Eles não sangram
quando se cortam?

126
00:16:54,121 --> 00:16:56,579
Ou eles têm asas
e línguas de fogo?

127
00:16:56,580 --> 00:16:58,480
Não, Senhor.

128
00:17:02,819 --> 00:17:04,155
Quem são eles?

129
00:17:04,156 --> 00:17:06,559
Capturamos dois deles,
que vigiavam o barco.

130
00:17:06,560 --> 00:17:08,589
Não conseguimos entender
o que falaram,

131
00:17:08,590 --> 00:17:10,309
exceto por uma palavra:

132
00:17:11,394 --> 00:17:12,943
Ragnar.

133
00:17:14,284 --> 00:17:16,264
Ragnar.

134
00:17:34,652 --> 00:17:37,423
A morte está vindo
para levar Kauko.

135
00:17:40,390 --> 00:17:43,997
Não lamente por ele.
Não tenha pena dele.

136
00:17:44,769 --> 00:17:46,193
Adivinhe
onde ele está agora?

137
00:17:46,194 --> 00:17:48,920
As Valkírias estão levando-o
para casa em Valhalla.

138
00:17:50,967 --> 00:17:53,421
Neste momento ele está...

139
00:17:54,405 --> 00:17:56,717
Ele está bebendo cerveja
com os deuses.

140
00:17:58,842 --> 00:18:00,357
Sim,

141
00:18:02,109 --> 00:18:04,568
ele está mais feliz
do que nós,

142
00:18:05,950 --> 00:18:08,105
com nosso barco e...

143
00:18:08,977 --> 00:18:10,315
estes bens.

144
00:18:10,316 --> 00:18:13,777
Ainda assim,
ele era meu compatriota.

145
00:18:15,057 --> 00:18:17,643
Devemos vingar a morte dele.

146
00:18:18,295 --> 00:18:21,231
Ela foi feita
em nome do Rei Aelle,

147
00:18:21,232 --> 00:18:23,776
e o Rei Aelle
deve pagar por isso.

148
00:18:23,777 --> 00:18:25,715
Um dia, ele irá...

149
00:18:26,971 --> 00:18:28,774
Se os deuses assim quiserem.

150
00:18:39,015 --> 00:18:40,817
Olhe para ele,

151
00:18:40,818 --> 00:18:42,836
ele está se molhando.

152
00:18:45,021 --> 00:18:47,188
Você manteve sua palavra.

153
00:18:49,311 --> 00:18:53,067
Você nos levou à cidade
e agradeço-o por isso.

154
00:18:58,868 --> 00:19:00,368
Beba.

155
00:19:09,279 --> 00:19:10,830
Você quer viver?

156
00:19:24,194 --> 00:19:26,341
Eu quero ir para Kattegat.

157
00:19:27,698 --> 00:19:29,857
Quero ver meu pai
voltando logo.

158
00:19:29,858 --> 00:19:32,067
Ele precisa voltar logo.

159
00:19:33,735 --> 00:19:37,439
Dei minha palavra ao seu pai
que cuidaria dos dois aqui.

160
00:19:37,440 --> 00:19:39,579
Você não está
cuidando de nós.

161
00:19:39,580 --> 00:19:41,954
Nós cuidamos de nós mesmos.

162
00:19:43,012 --> 00:19:46,149
Não posso permitir
que vão sozinhos para Kattegat.

163
00:19:46,150 --> 00:19:48,952
Seu pai nunca toleraria
uma coisa dessa.

164
00:19:50,520 --> 00:19:52,822
Então, devemos ir juntos,

165
00:19:52,823 --> 00:19:54,490
nós três.

166
00:19:54,491 --> 00:19:57,157
E quem cuidará da fazenda?

167
00:19:59,671 --> 00:20:01,471
Pelo o que estamos
prestes a receber,

168
00:20:01,472 --> 00:20:04,805
que o Senhor nos torne
agradecidos. Amém.

169
00:20:17,155 --> 00:20:20,057
Posso beber
um pouco de cerveja?

170
00:20:20,058 --> 00:20:23,185
Você é muito jovem, Gyda,
para beber cerveja.

171
00:20:33,805 --> 00:20:36,506
Quero fazer um sacrifício
para Thor,

172
00:20:36,507 --> 00:20:39,576
para o meu pai
retornar em segurança.

173
00:20:39,577 --> 00:20:41,312
O que irá sacrificar?

174
00:20:41,313 --> 00:20:42,904
Você!

175
00:21:05,370 --> 00:21:07,264
Onde você está, Senhor?

176
00:21:09,374 --> 00:21:11,108
Diga-me:

177
00:21:11,909 --> 00:21:15,137
É de sua vontade que eu
esteja aqui com estes pagãos?

178
00:21:18,216 --> 00:21:20,477
Como isso Te agrada?

179
00:21:24,155 --> 00:21:26,415
Não entendo.

180
00:21:28,259 --> 00:21:31,054
E, pela primeira vez
na minha vida,

181
00:21:32,664 --> 00:21:35,191
estou com raiva de Você.

182
00:21:38,336 --> 00:21:42,105
Permitiu que meus Irmãos
fossem massacrados e vendidos.

183
00:21:42,106 --> 00:21:44,667
Essa é, realmente,
a Sua vontade?

184
00:21:50,948 --> 00:21:53,084
Pela primeira vez...

185
00:21:53,885 --> 00:21:55,978
sinto-me sozinho.

186
00:22:00,458 --> 00:22:02,685
Onde Você está, Senhor?

187
00:22:05,062 --> 00:22:06,998
Onde Você está?

188
00:22:08,899 --> 00:22:11,559
E por que não me responde?

189
00:22:35,326 --> 00:22:37,286
É só uma coruja.

190
00:22:51,309 --> 00:22:54,601
Bjorn. Bjorn, acorda.

191
00:22:59,349 --> 00:23:01,085
O que foi?

192
00:23:01,086 --> 00:23:05,310
Vamos à Kattegat, todos nós,
amanhã.

193
00:23:16,101 --> 00:23:17,960
Kattegat!

194
00:23:55,274 --> 00:23:58,744
Ragnar Lothbrok, meu amigo.

195
00:23:59,945 --> 00:24:02,280
Como foi a sua viagem?

196
00:24:02,281 --> 00:24:04,014
Bem sucedida, espero,

197
00:24:04,015 --> 00:24:06,475
pelo bem de todos nós.

198
00:24:09,721 --> 00:24:11,821
Os saxões nos atacaram

199
00:24:11,822 --> 00:24:14,326
quando voltávamos
para o barco,

200
00:24:14,327 --> 00:24:16,485
em grande força.

201
00:24:18,197 --> 00:24:20,354
Mas nós os derrotamos!

202
00:24:23,268 --> 00:24:25,803
É mesmo o homem
que as pessoas dizem que é.

203
00:24:25,804 --> 00:24:28,173
Um grande aventureiro...

204
00:24:28,174 --> 00:24:32,043
e fico feliz
em saudar suas conquistas

205
00:24:32,044 --> 00:24:35,291
e compartilhar dos lucros
de sua invasão.

206
00:24:38,417 --> 00:24:41,486
Não estou vendo
o meu amigo Knut,

207
00:24:41,487 --> 00:24:43,713
onde... onde ele está?

208
00:24:46,491 --> 00:24:48,227
Knut está morto.

209
00:24:49,528 --> 00:24:51,186
Morto?

210
00:24:52,631 --> 00:24:54,698
Morreu na batalha?

211
00:24:54,699 --> 00:24:56,358
Não.

212
00:24:58,737 --> 00:25:01,151
Então, como ele morreu?

213
00:25:04,501 --> 00:25:05,870
Eu o matei.

214
00:25:07,871 --> 00:25:09,372
Você o matou.

215
00:25:11,641 --> 00:25:12,943
Por qual motivo?

216
00:25:18,414 --> 00:25:24,018
Porque ele tentou estuprar
minha esposa, Lagertha.

217
00:25:24,821 --> 00:25:26,722
Acho muito conveniente.

218
00:25:27,123 --> 00:25:29,592
Isso seria uma desculpa

219
00:25:29,593 --> 00:25:34,062
para matar meu amigo
e meu agente em sua viagem.

220
00:25:36,132 --> 00:25:37,932
O que achou que ganharia

221
00:25:37,933 --> 00:25:40,002
se livrando dele?

222
00:25:40,003 --> 00:25:43,540
-Eu não esperava ganhar nada.
-Eu não acredito em você.

223
00:25:47,276 --> 00:25:48,978
Prendam-no.

224
00:25:49,479 --> 00:25:50,780
Meu Senhor!

225
00:25:51,515 --> 00:25:53,248
Pela sua esposa Siggy,

226
00:25:53,249 --> 00:25:54,951
não teria feito o mesmo?

227
00:25:58,756 --> 00:26:01,891
Eu aconselho vocês
contra essas ações.

228
00:26:02,292 --> 00:26:04,961
Não há como vocês triunfarem.

229
00:26:07,497 --> 00:26:08,864
Floki.

230
00:26:13,837 --> 00:26:15,137
Tragam-no.

231
00:26:15,738 --> 00:26:18,357
Ragnar, Ragnar!

232
00:26:34,390 --> 00:26:37,125
Me chamou, Senhor?

233
00:26:38,394 --> 00:26:41,339
Sim, eu quero falar com você.

234
00:26:41,965 --> 00:26:44,066
Sente-se, por favor.
Beba.

235
00:26:54,177 --> 00:26:55,577
É...

236
00:26:58,481 --> 00:27:00,249
É um assunto delicado.

237
00:27:01,484 --> 00:27:03,151
Você...

238
00:27:03,152 --> 00:27:06,120
Você é o irmão
de Ragnar Lothbrok, não é?

239
00:27:06,121 --> 00:27:07,423
Sou.

240
00:27:07,724 --> 00:27:10,859
Um homem espirituoso,
seu irmão.

241
00:27:11,728 --> 00:27:13,362
Ele é justo?

242
00:27:15,598 --> 00:27:19,334
Ele te trata com igualdade
quando navega com ele?

243
00:27:23,472 --> 00:27:24,907
Até certo ponto.

244
00:27:25,808 --> 00:27:29,312
Perdoe-me, mas acho
que ele gosta de mandar em você.

245
00:27:29,813 --> 00:27:31,345
E o que quer que ele diga,

246
00:27:31,346 --> 00:27:33,749
na verdade, ele considera-se

247
00:27:33,750 --> 00:27:36,585
ser o primeiro
entre os iguais.

248
00:27:37,721 --> 00:27:39,155
Estou correto?

249
00:27:41,692 --> 00:27:44,159
Tenho a impressão
que ele queira...

250
00:27:44,760 --> 00:27:46,261
Ganhar crédito por tudo...

251
00:27:46,662 --> 00:27:49,438
Por construir o barco,
por navegar para o Oeste.

252
00:27:50,166 --> 00:27:52,334
Ele quer ser o herói.

253
00:27:55,038 --> 00:27:57,572
É isso que você acha também?

254
00:27:57,573 --> 00:27:58,874
Que é ele?

255
00:28:00,576 --> 00:28:03,479
Teria ele alcançado
o que alcançou,

256
00:28:04,180 --> 00:28:05,881
se não fosse por você?

257
00:28:10,954 --> 00:28:12,655
O que você diz, Rollo?

258
00:28:20,730 --> 00:28:22,264
Claro que não.

259
00:28:25,101 --> 00:28:26,869
Teria sido impossível.

260
00:28:28,938 --> 00:28:31,373
Enquanto eu for Earl,

261
00:28:31,874 --> 00:28:34,210
Ragnar Lothbrok não pode
te dar nada.

262
00:28:34,611 --> 00:28:37,214
Eu, por outro lado, posso
te dar um ótimo acordo.

263
00:28:39,215 --> 00:28:42,217
Eu poderia, por exemplo,
confiscar o tesouro

264
00:28:42,218 --> 00:28:43,953
que trouxeram da Inglaterra.

265
00:28:44,854 --> 00:28:47,523
E oferecê-lo uma grande parte.

266
00:28:51,194 --> 00:28:52,661
Você faria isso, Senhor?

267
00:28:52,662 --> 00:28:53,963
Eu poderia.

268
00:28:54,964 --> 00:28:56,298
Depende.

269
00:28:56,299 --> 00:28:57,799
Depende de quê?

270
00:28:59,368 --> 00:29:00,736
Da sua ambição.

271
00:29:01,137 --> 00:29:02,471
Você quer se destacar.

272
00:29:02,772 --> 00:29:04,906
Você quer ser alguém, Rollo.

273
00:29:04,907 --> 00:29:07,642
Quer que os deuses
reparem em você, certo?

274
00:29:08,177 --> 00:29:09,843
Eles já repararam em mim.

275
00:29:09,844 --> 00:29:12,081
Não, meu amigo.
Quer saber o porquê?

276
00:29:12,882 --> 00:29:16,818
Porque você ainda anda
à sombra de Ragnar Lothbrok.

277
00:29:16,819 --> 00:29:19,487
Não acha que é hora
de sair disso

278
00:29:19,488 --> 00:29:22,522
e deixar que os deuses
o vejam ser quem é?

279
00:29:28,727 --> 00:29:31,099
Quero que diga olá
para alguém.

280
00:29:38,240 --> 00:29:40,842
Essa é minha filha, Thyri.

281
00:29:41,577 --> 00:29:43,678
Em breve, ela casará.

282
00:29:43,679 --> 00:29:46,982
E eu preciso pensar com cuidado
sobre o futuro marido dela.

283
00:29:48,584 --> 00:29:51,653
Ele precisa ser um homem
de ambição e próspero,

284
00:29:51,654 --> 00:29:52,988
como pode entender.

285
00:29:55,057 --> 00:29:58,594
Eu tinha dois filhos
mas foram mortos.

286
00:29:59,156 --> 00:30:03,576
Então o homem que escolher
ser meu genro,

287
00:30:03,577 --> 00:30:06,740
terá um posto
alto e especial.

288
00:30:07,604 --> 00:30:10,345
Como se fosse
meu próprio filho.

289
00:30:13,142 --> 00:30:17,759
-Thyri, diga olá ao Rollo.
-Olá.

290
00:30:18,449 --> 00:30:19,749
Olá.

291
00:30:20,917 --> 00:30:23,137
Não esqueça de mim,
meu amor.

292
00:30:23,138 --> 00:30:24,827
Sim, claro.

293
00:30:24,828 --> 00:30:26,655
Essa é Siggy, minha esposa.

294
00:30:27,641 --> 00:30:28,957
Esse é o Rollo.

295
00:30:29,893 --> 00:30:34,176
Ele é o irmão
do Ragnar Lothbrok.

296
00:30:35,364 --> 00:30:36,764
Olá, Rollo.

297
00:30:37,867 --> 00:30:39,470
Ouvi muito sobre você.

298
00:30:39,471 --> 00:30:43,805
Dizem que você
é um grande guerreiro.

299
00:31:12,768 --> 00:31:14,403
Tragam o prisioneiro.

300
00:31:19,808 --> 00:31:21,143
<i>Assassino!</i>

301
00:31:25,814 --> 00:31:27,482
Olhe para ele.

302
00:31:27,483 --> 00:31:29,317
Ele está acorrentado.

303
00:31:31,420 --> 00:31:32,887
Está tudo bem, filho.

304
00:31:32,888 --> 00:31:37,122
Todos temos consciência
do nosso dever sagrado aqui.

305
00:31:38,427 --> 00:31:41,496
Está diante de nós acusado
pelo homicidio doloso

306
00:31:41,497 --> 00:31:43,765
do meu irmão, Knut.

307
00:31:45,501 --> 00:31:47,635
Knut, como alguns
de vocês sabem,

308
00:31:47,636 --> 00:31:50,905
era o filho bastardo
do meu pai.

309
00:31:52,408 --> 00:31:57,645
Mas eu o amava...
Como um irmão.

310
00:31:58,881 --> 00:32:00,782
Eu pedi ao Knut...

311
00:32:00,783 --> 00:32:03,284
Acompanhar Ragnar Lothbrok
à Inglaterra,

312
00:32:03,285 --> 00:32:06,918
onde invadiram uma cidade
e trouxeram muitos espólios.

313
00:32:07,424 --> 00:32:09,957
Enquanto eles invadiam
a cidade,

314
00:32:09,958 --> 00:32:12,561
Ragnar Lothbrok tomou
para si

315
00:32:13,762 --> 00:32:17,865
matar a sangue frio,
meu irmão.

316
00:32:18,767 --> 00:32:22,537
É fácil imaginar porque um homem
como esse faria algo assim.

317
00:32:24,440 --> 00:32:27,342
Esse é um homem ambicioso.

318
00:32:28,043 --> 00:32:30,379
Ele não quer dividir
seus espólios.

319
00:32:31,680 --> 00:32:35,717
E se ressente por me dever
lealdade e obediência

320
00:32:35,718 --> 00:32:37,618
como seu Líder.

321
00:32:40,489 --> 00:32:45,426
Esse é um homem que não crê
em nossas tradições.

322
00:32:46,529 --> 00:32:50,498
Esse é um homem que não crê
em nossas leis.

323
00:32:53,703 --> 00:32:56,337
Silêncio!
Silêncio!

324
00:32:57,206 --> 00:32:58,640
O que você tem para dizer?

325
00:32:59,341 --> 00:33:00,937
Agora que está diante de nós,

326
00:33:00,938 --> 00:33:04,078
e sabe que tem
que falar a verdade.

327
00:33:05,581 --> 00:33:07,616
É verdade que eu matei Knut.

328
00:33:08,817 --> 00:33:12,352
Infelizmente, seu irmão.

329
00:33:13,756 --> 00:33:15,590
Mas eu o matei,

330
00:33:15,991 --> 00:33:18,803
quando o encontrei tentando
estuprar minha esposa.

331
00:33:21,764 --> 00:33:25,397
Pergunto a todos vocês,
homens livres.

332
00:33:27,903 --> 00:33:29,935
O que vocês fariam

333
00:33:30,820 --> 00:33:32,497
se estivessem em meu lugar?

334
00:33:33,375 --> 00:33:35,344
Vocês dariam
um passo para trás,

335
00:33:37,780 --> 00:33:40,364
incentivando o culpado?

336
00:33:46,620 --> 00:33:48,203
Não acho que fariam isso.

337
00:33:49,935 --> 00:33:54,150
E mesmo que eu soubesse
naquela hora

338
00:33:54,151 --> 00:33:55,544
que ele era seu irmão,

339
00:33:57,187 --> 00:34:00,036
teria feito a mesma coisa.

340
00:34:00,037 --> 00:34:03,626
Você espera que acreditemos
na sua história?

341
00:34:04,374 --> 00:34:06,325
Eu posso confirmar
a história.

342
00:34:08,911 --> 00:34:11,369
Você é a esposa
de Ragnar Lothbrock?

343
00:34:11,699 --> 00:34:13,065
Eu sou, Senhor.

344
00:34:14,629 --> 00:34:18,328
Que extraordinário
você estar lá na mesma hora.

345
00:34:19,902 --> 00:34:22,642
Seu marido está mentindo

346
00:34:22,643 --> 00:34:24,514
e você está tão nas mãos dele

347
00:34:24,515 --> 00:34:27,226
que ele obrigou você
a mentir por ele.

348
00:34:27,227 --> 00:34:29,902
Que Thor mate você!

349
00:34:37,487 --> 00:34:38,940
O que você disse?

350
00:34:38,941 --> 00:34:41,951
Meu marido
não matou Knut Tjodolf.

351
00:34:41,952 --> 00:34:43,822
-Então quem matou?
-Eu matei!

352
00:34:44,226 --> 00:34:45,552
Eu o matei.

353
00:34:45,553 --> 00:34:49,223
Eu esfaqueei o seu coração
quando ele tentou me estuprar.

354
00:34:50,983 --> 00:34:52,461
Um assassinato foi cometido

355
00:34:52,462 --> 00:34:56,540
e as únicas testemunhas são
o marido e sua esposa.

356
00:34:58,357 --> 00:35:00,962
Infelizmente, não podemos dizer
quem cometeu o crime

357
00:35:00,963 --> 00:35:03,008
porque ambos afirmam
ter cometido.

358
00:35:05,488 --> 00:35:07,390
Você não matou meu irmão.

359
00:35:07,391 --> 00:35:09,258
Olhe para você, como poderia?

360
00:35:10,280 --> 00:35:11,874
Ele matou meu irmão.

361
00:35:11,875 --> 00:35:15,726
Ragnar Lothbrok
matou meu irmão.

362
00:35:16,047 --> 00:35:17,386
Nós temos provas.

363
00:35:17,801 --> 00:35:19,911
Temos uma testemunha
do assassinato.

364
00:35:33,586 --> 00:35:37,953
Você diz que é uma testemunha
da morte de Knut Tjodolf?

365
00:35:38,435 --> 00:35:39,786
Sim.

366
00:35:39,787 --> 00:35:41,783
Você jura pelo seu bracelete?

367
00:35:42,387 --> 00:35:44,706
Sim, eu estava lá.

368
00:35:45,855 --> 00:35:47,253
Eu vi tudo.

369
00:35:48,423 --> 00:35:51,158
Então, quem matou meu irmão?

370
00:35:56,331 --> 00:35:58,510
Ragnar Lothbrok o matou.

371
00:36:01,074 --> 00:36:02,391
A sangue frio?

372
00:36:03,252 --> 00:36:04,606
Não, Senhor.

373
00:36:06,990 --> 00:36:08,458
Por uma boa razão.

374
00:36:09,930 --> 00:36:13,266
O que Ragnar Lothbrock
jurou é verdade.

375
00:36:15,096 --> 00:36:17,527
Seu meio-irmão foi pego
estuprando uma saxã.

376
00:36:17,528 --> 00:36:20,451
Depois, tentou estuprar
a esposa legítima de Ragnar.

377
00:36:20,452 --> 00:36:23,172
Lagertha, a escudeira.

378
00:36:23,686 --> 00:36:25,194
Então, infelizmente...

379
00:36:26,989 --> 00:36:28,643
Não pode puni-lo.

380
00:36:33,339 --> 00:36:34,943
Quem tem as chaves?

381
00:36:50,417 --> 00:36:52,425
-Vamos, Bjorn.
-Tal pai, tal filho.

382
00:36:57,340 --> 00:36:59,497
Parece que tenho
uma dívida eterna com você.

383
00:37:00,044 --> 00:37:01,377
Eu sei.

384
00:37:02,862 --> 00:37:04,754
Mal posso esperar
para cobrá-la.

385
00:37:07,520 --> 00:37:10,143
Vamos fazer
um brinde ao Ragnar!

386
00:37:10,470 --> 00:37:13,639
Ao seu futuro e sua liberdade!

387
00:37:13,640 --> 00:37:14,992
Não, não, não.

388
00:37:15,603 --> 00:37:20,769
Aos amigos e à liberdade!

389
00:37:24,337 --> 00:37:26,714
Você nunca se livrará
da gente!

390
00:37:36,033 --> 00:37:39,430
-Bebe comigo?
-É claro.

391
00:37:44,159 --> 00:37:46,390
Obrigado por cuidar
dos meus filhos.

392
00:37:49,128 --> 00:37:50,754
Você é um bom cristão.

393
00:37:56,188 --> 00:37:58,514
Queria te agradecer.

394
00:37:58,515 --> 00:38:01,006
Você fez
uma coisa muito boa, Rollo.

395
00:38:01,007 --> 00:38:02,758
Espero que os deuses
estejam vendo.

396
00:38:03,062 --> 00:38:04,790
Não fiz por ele.

397
00:38:07,704 --> 00:38:09,088
Fiz por você.

398
00:38:10,391 --> 00:38:11,808
Escudeira.

399
00:38:12,272 --> 00:38:14,074
Não quero acreditar nisso.

400
00:38:17,651 --> 00:38:18,966
Ragnar!

401
00:38:18,967 --> 00:38:20,758
Você viu a cara
que o Haraldson fez

402
00:38:20,759 --> 00:38:24,358
quando teve que absolvê-lo
e te dar metade do seu tesouro?

403
00:38:24,359 --> 00:38:25,710
Ele ficava assim!

404
00:38:57,042 --> 00:38:58,544
Ragnar Lothbrok?

405
00:38:58,899 --> 00:39:00,212
Estou desarmado.

406
00:39:06,025 --> 00:39:07,420
Pegue as crianças.

407
00:39:12,511 --> 00:39:13,815
Rápido.

408
00:39:48,281 --> 00:39:49,581
Pai.

409
00:41:09,929 --> 00:41:12,598
Pedras e ossos.

410
00:41:13,867 --> 00:41:16,769
Pedras e ossos.

411
00:41:18,571 --> 00:41:19,872
O que você lê?

412
00:41:19,873 --> 00:41:22,808
Espere! Não seja
tão impaciente, Senhor.

413
00:41:22,809 --> 00:41:24,311
Conte-me.

414
00:41:24,312 --> 00:41:25,965
Faça-me uma pergunta.

415
00:41:27,891 --> 00:41:32,078
Os sinais são... ameaças?

416
00:41:32,079 --> 00:41:33,473
Sim.

417
00:41:34,432 --> 00:41:36,112
Haverá uma briga.

418
00:41:37,099 --> 00:41:38,837
Haverá violência.

419
00:41:39,746 --> 00:41:43,963
Ossos e crânios quebrados.
Vejo isso.

420
00:41:53,195 --> 00:41:55,640
O que Ragnar está fazendo
sentado na colina?

421
00:42:00,472 --> 00:42:02,873
Ele procura sua morte,

422
00:42:04,422 --> 00:42:10,202
consultando os deuses
com quem alega ter parentesco.

423
00:42:10,877 --> 00:42:13,231
Quem acreditaria
numa coisa dessas?

424
00:42:16,251 --> 00:42:19,009
Ele deseja ser o Earl?

425
00:42:20,830 --> 00:42:24,257
Se ele te matar,
não vai ser assim?

426
00:42:26,938 --> 00:42:30,239
Os deuses falam?

427
00:42:30,240 --> 00:42:32,279
Eles já pararam?

428
00:42:33,946 --> 00:42:36,949
Os deuses sempre foram
favoráveis a mim.

429
00:42:39,052 --> 00:42:42,116
Eles permitiram
que seus filhos morressem...

430
00:42:49,328 --> 00:42:54,617
Os deuses realmente existem?

431
00:43:21,986 --> 00:43:23,653
Eu sei o que ele está fazendo.

432
00:43:25,197 --> 00:43:26,696
Ele está se preparando.

433
00:43:26,697 --> 00:43:29,562
SuBMakerS
= Making The Difference =

434
00:43:29,597 --> 00:43:31,846
Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS

435
00:43:31,881 --> 00:43:36,490
Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers

