1
00:00:00,819 --> 00:00:02,534
<i>Anteriormente em
The Client List...</i>

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,922
Kyle Parks, você está preso.
Mãos para trás.

3
00:00:05,022 --> 00:00:06,630
<i>O Sr. Parks foi preso
ontem à noite</i>

4
00:00:06,730 --> 00:00:08,559
<i>e está no presídio
do Condado de Harris.</i>

5
00:00:08,659 --> 00:00:09,969
Certo.
Contratarei um advogado.

6
00:00:09,970 --> 00:00:11,504
Não vai tirá-lo dessa encrenca.

7
00:00:11,505 --> 00:00:13,205
Só preciso
do adiantamento de US$5 mil.

8
00:00:13,206 --> 00:00:14,561
Não tenho
esse dinheiro comigo.

9
00:00:14,661 --> 00:00:15,964
Como posso ajudar hoje?

10
00:00:15,965 --> 00:00:19,758
Preciso hipotecar minha casa
para pagar um advogado.

11
00:00:19,793 --> 00:00:22,533
-Riley Parks, Detetive Monroe.
-Det. Dunbar, polícia de Houston.

12
00:00:22,534 --> 00:00:25,560
-Joguei com Kyle...
-Manny Monroe. "Manny, o cara!"

13
00:00:25,561 --> 00:00:27,741
"Manny, o cara" pode ser
seu amigo, mas eu não sou.

14
00:00:27,742 --> 00:00:30,792
O Sr. Parks nunca te deu parte
dinheiro dos fios de cobre?

15
00:00:30,793 --> 00:00:33,100
Não.
Ninguém me deu dinheiro algum.

16
00:00:33,200 --> 00:00:34,669
Por que está do lado dele?

17
00:00:34,769 --> 00:00:36,716
Ele é o pai de Katie e Travis.

18
00:00:36,816 --> 00:00:39,602
Tem certeza que está fazendo isso
pelas crianças e não por você?

19
00:00:39,702 --> 00:00:41,005
Prometo.

20
00:00:41,006 --> 00:00:43,556
-Eu estava do lado dela.
-E não ganhou nada com isso?

21
00:00:43,656 --> 00:00:45,576
Não acha que precisamos
de um tempo sozinhos?

22
00:00:45,577 --> 00:00:48,074
-Riley, onde quer chegar?
-Acho que deveria vender o Rub.

23
00:00:48,227 --> 00:00:50,297
Faria os pagamentos,
seria a dona. Pense nisso.

24
00:00:50,568 --> 00:00:52,710
-Vou te vender o spa.
-Certo.

25
00:00:52,810 --> 00:00:54,181
Jolene e Kendra
se demitiram.

26
00:00:54,281 --> 00:00:56,156
Sim, e a Dee Ann
machucou o joelho na Zumba.

27
00:00:56,157 --> 00:00:58,814
Pedi um favor para um dos
meus clientes mais poderosos.

28
00:00:58,914 --> 00:01:00,217
Olá, juiz Overton.

29
00:01:00,218 --> 00:01:02,409
Depois daquele negócio
desagradável com o vereador,

30
00:01:02,509 --> 00:01:05,973
mas não sei quanto tempo
conseguirei mantê-los longe dela.

31
00:01:05,974 --> 00:01:07,674
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

32
00:01:07,675 --> 00:01:09,582
<b>Tradução:
Bah, LuB, Lucas-S, Safira e Thyta</b>

33
00:01:09,583 --> 00:01:10,886
<b>Revisão: LuB</b>

34
00:01:10,887 --> 00:01:12,847
The Client List [S02E02]
"Who's Cheatin' Who?"

35
00:01:12,848 --> 00:01:14,573
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

36
00:01:14,574 --> 00:01:17,874
-Está bom?
-Sim. Está ótimo!

37
00:01:24,396 --> 00:01:26,105
Posso...
Me virar agora?

38
00:01:26,205 --> 00:01:27,512
Claro.

39
00:01:28,612 --> 00:01:30,910
<i>Noite quente na cidade</i>

40
00:01:31,010 --> 00:01:33,346
<i>Não há água no poço</i>

41
00:01:33,446 --> 00:01:35,081
<i>Mamãe não dormirá
esta noite</i>

42
00:01:39,280 --> 00:01:41,682
-Como está a pressão?
-Sim.

43
00:01:42,768 --> 00:01:47,116
<i>Se eu não sair daqui,
não posso ser culpada</i>

44
00:01:47,216 --> 00:01:50,999
-Tem certeza?
-Sim. Sim!

45
00:01:56,321 --> 00:01:57,904
Sim.

46
00:01:58,774 --> 00:02:00,273
Graças a Deus.

47
00:02:02,242 --> 00:02:04,577
Foi maravilhosa,
como sempre.

48
00:02:06,319 --> 00:02:09,579
Sabe, algumas garotas se
magoariam com seu choro, Walter.

49
00:02:09,679 --> 00:02:13,303
Sim, é por isso...
Que você é minha favorita.

50
00:02:13,403 --> 00:02:15,553
Você me entende.

51
00:02:16,082 --> 00:02:18,853
Desculpe.
Mas já passou da hora.

52
00:02:18,953 --> 00:02:20,400
Passou?

53
00:02:20,771 --> 00:02:22,462
Nem percebi.

54
00:02:24,578 --> 00:02:26,631
<i>1, 2, 3, vamos lá</i>

55
00:02:31,834 --> 00:02:34,144
O dias mais longo
de todos.

56
00:02:34,244 --> 00:02:36,075
Não.
O melhor de todos.

57
00:02:36,377 --> 00:02:39,251
Vou te contar, Kyle ser preso aqui
foi bom para os negócios.

58
00:02:39,351 --> 00:02:42,248
Menos garotas significa
mais dinheiro para nós.

59
00:02:42,348 --> 00:02:44,351
E por nós,
quero dizer eu.

60
00:02:44,451 --> 00:02:47,391
Obrigada,
Srta. Sensibilidade.

61
00:02:47,791 --> 00:02:49,222
Certo.
O que há com você?

62
00:02:49,322 --> 00:02:52,323
Sinto que meu braço
está para cair.

63
00:02:52,423 --> 00:02:54,928
-É lesão por esforço repetitivo.
-Isso existe?

64
00:02:55,028 --> 00:02:56,331
Sim.

65
00:02:56,332 --> 00:02:58,848
Certo. Sabe como alguns
caixas de supermercado

66
00:02:58,948 --> 00:03:01,563
tem síndrome de túnel do carpo
por trabalhar na registradora,

67
00:03:01,564 --> 00:03:03,837
só que eles estão dando troco,
e você dando...

68
00:03:03,937 --> 00:03:05,857
-Mesmo? Esforço repetitivo?
-Sim! Sim!

69
00:03:05,858 --> 00:03:08,542
-Pode esticar o braço?
-Sim, claro que posso...

70
00:03:08,642 --> 00:03:11,563
-Eu disse.
-Meu Deus! Existe mesmo.

71
00:03:11,663 --> 00:03:13,623
Sim, bem, só...

72
00:03:13,789 --> 00:03:15,863
Não tente pedir auxílio
ao plano de saúde.

73
00:03:15,963 --> 00:03:18,894
Selena, pare. Isso nos deixa
só uma solução.

74
00:03:18,994 --> 00:03:20,433
Sim, me dê todos
os seus clientes.

75
00:03:20,434 --> 00:03:22,455
Não. Nós precisamos contratar
garotas novas.

76
00:03:22,555 --> 00:03:24,309
E por nós,
quero dizer eu.

77
00:03:40,556 --> 00:03:42,663
Achei que tinha dito
que me esperaria.

78
00:03:42,763 --> 00:03:44,578
Sim. Está tudo bem.
Eu pego.

79
00:03:44,678 --> 00:03:46,512
Não disse que machucou
o braço no trabalho?

80
00:03:46,513 --> 00:03:48,285
-Não, é só...
-Pegou?

81
00:03:48,385 --> 00:03:50,212
Não parece que pegou.

82
00:03:50,312 --> 00:03:52,132
-Sinto muito.
-Você está bem?

83
00:03:52,232 --> 00:03:54,254
Como está seu braço?

84
00:03:54,699 --> 00:03:57,616
Sabe, talvez alguém deva
de suas dores, para variar.

85
00:03:57,716 --> 00:04:00,298
Isso é bom.
Para um amador.

86
00:04:00,398 --> 00:04:02,195
Muito engraçado.

87
00:04:02,478 --> 00:04:05,539
Que diabos tem aqui?
Um monte de tijolos?

88
00:04:05,639 --> 00:04:06,942
Não, é...

89
00:04:06,943 --> 00:04:08,903
Uma caixa cheia de coisas
do concurso de miss.

90
00:04:08,904 --> 00:04:12,038
Não me diga que vai usar
a sua antiga tiara.

91
00:04:12,138 --> 00:04:13,919
Ficou bem assim.

92
00:04:14,019 --> 00:04:15,651
Não, Katie precisa
de uma fantasia

93
00:04:15,751 --> 00:04:17,451
para o evento
da vida selvagem do Texas,

94
00:04:17,452 --> 00:04:20,322
e ela quer ser um tatu.
Então, vou fazer a fantasia.

95
00:04:20,422 --> 00:04:22,930
Isso é bom.

96
00:04:23,030 --> 00:04:26,179
De qualquer forma, sei que tenho
um tecido aqui em algum lugar.

97
00:04:26,832 --> 00:04:28,698
Uma missão para a super mãe,
não?

98
00:04:28,798 --> 00:04:30,942
Sim, sem mencionar
o super tio.

99
00:04:31,042 --> 00:04:32,345
Já disse que você vai.

100
00:04:32,346 --> 00:04:34,529
Bem, nem criptonita
poderia me impedir.

101
00:04:35,197 --> 00:04:37,980
Vai fazer algo
na quinta a tarde?

102
00:04:38,080 --> 00:04:40,533
Deixe-me pensar...
Fazer a fantasia, a caçarola,

103
00:04:40,633 --> 00:04:42,158
e tem uma reprise
de "Acumuladores".

104
00:04:42,159 --> 00:04:43,788
Apesar de soar incrível,

105
00:04:43,888 --> 00:04:46,992
queria te levar
para um lugar especial.

106
00:04:47,092 --> 00:04:48,808
Não sei.

107
00:04:48,953 --> 00:04:50,550
Digo,
uma mulher de 135 quilos

108
00:04:50,650 --> 00:04:52,345
cuja casa é cheia de coelhos.

109
00:04:55,086 --> 00:04:57,481
Posso superar os coelhos.

110
00:04:57,581 --> 00:05:00,591
Te pego às 16h?

111
00:05:05,128 --> 00:05:06,431
Tchau.

112
00:05:06,819 --> 00:05:08,671
Obrigada.
Obrigada.

113
00:05:18,113 --> 00:05:20,882
-O letreiro é perfeito.
-Esse lugar está ótimo.

114
00:05:20,982 --> 00:05:23,845
A comida é fabulosa,
o ambiente é encantador,

115
00:05:23,945 --> 00:05:25,293
e a administração...

116
00:05:25,294 --> 00:05:26,972
Está olhando
para a nova administradora

117
00:05:27,072 --> 00:05:30,016
do bar do Harold...
A nova sensação de Houston.

118
00:05:30,116 --> 00:05:31,937
Administradora?
É sério?

119
00:05:32,037 --> 00:05:34,773
Harold precisa de ajuda,
e se tem algo que aprendi

120
00:05:34,873 --> 00:05:38,379
em todos meus anos no Rub
de Sugar Land, é...

121
00:05:38,479 --> 00:05:40,264
Como "ajudar"
os homens.

122
00:05:41,444 --> 00:05:44,073
Certo. Não me diga.
Riley Parks.

123
00:05:44,280 --> 00:05:46,833
Minha Georgia não para
de falar de você.

124
00:05:46,933 --> 00:05:49,127
-Sou Harold. É um prazer.
-O prazer é meu.

125
00:05:49,340 --> 00:05:51,738
E obrigado por deixar
minha querida livre

126
00:05:51,838 --> 00:05:53,401
e lidar com tudo no spa.

127
00:05:53,501 --> 00:05:56,642
Bem... Sou especialista
em lidar com coisas.

128
00:05:57,045 --> 00:05:58,811
Bem,
bem-vinda à minha casa.

129
00:05:58,911 --> 00:06:01,466
Estou certo que nos veremos
de novo em breve.

130
00:06:01,566 --> 00:06:03,316
Senhoras, licença.

131
00:06:04,111 --> 00:06:06,436
Ele é bonito.

132
00:06:06,793 --> 00:06:09,998
Não é?
E doce como açúcar.

133
00:06:10,184 --> 00:06:13,292
É por isso que ele não pode
descobrir sobre o spa nunca.

134
00:06:13,392 --> 00:06:16,293
Mulher,
está no cofre.

135
00:06:17,356 --> 00:06:19,265
Querida!

136
00:06:20,039 --> 00:06:21,602
Não posso aceitar dinheiro.

137
00:06:21,702 --> 00:06:24,451
Mas disse que eu podia
fazer pagamentos.

138
00:06:24,551 --> 00:06:26,618
Não vai mudar de ideia
sobre vender o Rub?

139
00:06:26,718 --> 00:06:29,278
Não, não, querida.
Estou saindo de cena,

140
00:06:29,378 --> 00:06:31,737
mas não pode me pagar
com isso.

141
00:06:31,837 --> 00:06:34,530
O negócio deve ser
completamente honesto

142
00:06:34,630 --> 00:06:37,984
-para mim e para você.
-Certo. Te darei um cheque.

143
00:06:38,084 --> 00:06:41,704
Querida. Tem uma garota aqui
para a vaga de garçonete.

144
00:06:41,804 --> 00:06:44,954
Certo.
Diga que já vou.

145
00:06:45,179 --> 00:06:47,493
Olha, Georgia, vou contratar
umas garotas também,

146
00:06:47,593 --> 00:06:49,964
então, como sei
em quem confiar?

147
00:06:50,064 --> 00:06:52,758
Não se apresse.
Siga seus instintos.

148
00:06:52,858 --> 00:06:55,377
Há muito mais dinheiro
em risco no Rub

149
00:06:55,477 --> 00:06:57,079
do que só servir
uma bebida.

150
00:06:57,179 --> 00:06:58,658
Uma má decisão,

151
00:06:58,758 --> 00:07:02,151
e tudo pelo que trabalhamos
vai para o ralo.

152
00:07:10,109 --> 00:07:11,445
O que foi?

153
00:07:11,545 --> 00:07:13,426
O juiz mudou
a audiência da fiança.

154
00:07:13,526 --> 00:07:15,316
Tentei te ligar, mas
acabou em 10 minutos.

155
00:07:15,317 --> 00:07:16,722
Certo.
O que aconteceu?

156
00:07:16,723 --> 00:07:18,872
Bom, alegamos inocência
para furto.

157
00:07:18,972 --> 00:07:21,708
Vão conceder fiança a ele?
Disse que ele tem família aqui?

158
00:07:21,808 --> 00:07:24,280
Eles argumentaram
que há risco de fuga,

159
00:07:24,380 --> 00:07:25,860
e que ele é um perigo
à comunidade.

160
00:07:25,861 --> 00:07:28,335
Bom, isso é ridículo.
Digo, quanto é a fiança?

161
00:07:28,435 --> 00:07:31,368
-US$ 75 mil.
-O juiz está drogado?

162
00:07:34,733 --> 00:07:37,577
-US$ 75 mil, Kyle?
-A corte está preocupada

163
00:07:37,578 --> 00:07:39,674
que Kyle possa fugir
para o México novamente...

164
00:07:39,774 --> 00:07:42,577
Sem mencionar a falta
de cooperação dele.

165
00:07:42,677 --> 00:07:45,389
-O que querem dele?
-Para começar, uma confissão.

166
00:07:45,489 --> 00:07:48,289
Agora, o caso do promotor
é inteiramente circunstancial.

167
00:07:48,389 --> 00:07:50,265
Eles não tem provas
ligando Kyle ao crime,

168
00:07:50,365 --> 00:07:51,935
mas se os fios roubados
aparecerem...

169
00:07:51,936 --> 00:07:53,335
Já te disse
que não está comigo.

170
00:07:53,435 --> 00:07:56,302
Certo. Então, e se recuperassem
o fio de quem os roubou?

171
00:07:56,402 --> 00:07:58,269
Se a Construtora
recuperasse o prejuízo,

172
00:07:58,270 --> 00:08:00,408
provavelmente retirarão
as queixas contra Kyle.

173
00:08:02,783 --> 00:08:06,206
Você precisa pagar 10% da fiança
e um fiador pagará o resto.

174
00:08:06,306 --> 00:08:08,007
Você vai precisar de US$ 7.500.

175
00:08:08,107 --> 00:08:09,799
Preciso falar com Kyle sozinha.

176
00:08:09,899 --> 00:08:11,509
Entrarei em contato.

177
00:08:13,606 --> 00:08:17,020
Onde vou conseguir US$ 7.500,
Kyle?

178
00:08:17,055 --> 00:08:18,707
Tudo vai ficar bem.

179
00:08:18,708 --> 00:08:21,389
"Bem"?
Nada disso está bem.

180
00:08:21,424 --> 00:08:23,214
Agora, você precisa
devolver aqueles fios.

181
00:08:23,215 --> 00:08:24,778
-Não vai acontecer.
-Por que não?

182
00:08:24,779 --> 00:08:27,129
Porque não quero mais me envolver
com Mick Vandermeyer.

183
00:08:27,130 --> 00:08:29,002
Aquele cara é fria.

184
00:08:29,019 --> 00:08:30,592
Graham disse
que se recuperassem

185
00:08:30,593 --> 00:08:32,423
o que perderam,
podem retirar as acusações.

186
00:08:32,424 --> 00:08:36,162
Acabou o seu tempo, Sr. Parks.
Sr. Parks?

187
00:08:43,815 --> 00:08:45,118
Ei, acabei de chegar.

188
00:08:45,119 --> 00:08:47,559
Sua mãe disse que já foi
a audiência da fiança. Como foi?

189
00:08:47,560 --> 00:08:49,417
-Nada bom.
-O que posso fazer?

190
00:08:49,518 --> 00:08:51,441
Por acaso tem US$ 7.500?

191
00:08:52,419 --> 00:08:54,015
Achei que não.

192
00:08:59,849 --> 00:09:01,674
Certo, primeiro dois versos.

193
00:09:01,750 --> 00:09:05,682
<i>As estrelas à noite</i>
<i>são grandes e brilhantes</i>

194
00:09:05,683 --> 00:09:08,753
<i>Bem no coração do Texas</i>

195
00:09:09,153 --> 00:09:13,069
<i>As pradarias do céu
são amplas e altas</i>

196
00:09:13,335 --> 00:09:16,458
<i>Bem no coração do Texas</i>

197
00:09:16,493 --> 00:09:18,555
Dia da vida selvagem do Texas,
aí vamos nós!

198
00:09:18,556 --> 00:09:21,257
Vocês são ótimos.
Quem quer sorvete?

199
00:09:21,258 --> 00:09:23,959
-Eu!
-Bem, então se arrumem.

200
00:09:24,699 --> 00:09:26,817
Certo.

201
00:09:26,818 --> 00:09:28,914
-Aqui está.
-Obrigada.

202
00:09:28,915 --> 00:09:30,767
Estou muito feliz que vieram.

203
00:09:30,768 --> 00:09:32,507
É legal eles serem amigos.

204
00:09:32,542 --> 00:09:35,004
Então,
como as crianças estão lidando?

205
00:09:35,179 --> 00:09:36,482
Ainda não contei a elas.

206
00:09:36,606 --> 00:09:39,106
Só queria que tudo
estivesse resolvido.

207
00:09:39,507 --> 00:09:43,145
Esperava que meu crédito
pagasse os honorários do Kyle.

208
00:09:44,009 --> 00:09:45,809
Tem alguma coisa
que possamos fazer?

209
00:09:46,206 --> 00:09:47,610
Tem outras opções?

210
00:09:47,611 --> 00:09:49,511
Digo, sei que você
tem um pouco de dinheiro.

211
00:09:49,512 --> 00:09:50,821
Não o suficiente.

212
00:09:51,112 --> 00:09:52,713
É como se estivesse afogando.

213
00:09:52,714 --> 00:09:54,504
Bem, deixe-me ver
suas finanças novamente.

214
00:09:54,505 --> 00:09:55,910
Vamos descobrir alguma coisa.

215
00:09:57,444 --> 00:09:58,944
Com licença.

216
00:09:59,519 --> 00:10:00,852
Oi, Georgia.

217
00:10:00,853 --> 00:10:02,943
Riley, não sei o que fez
com a lista de clientes,

218
00:10:02,944 --> 00:10:04,689
mas certifique-se
que está bem escondida.

219
00:10:04,690 --> 00:10:07,731
<i>Não há tempo para explicar.</i>
<i>Confie em mim.</i>

220
00:10:10,817 --> 00:10:12,382
Está tudo bem?

221
00:10:12,383 --> 00:10:14,840
Quer saber?
É uma emergência no trabalho.

222
00:10:14,841 --> 00:10:16,144
Deixa comigo.

223
00:10:16,145 --> 00:10:17,878
Vamos, crianças!

224
00:10:17,966 --> 00:10:20,135
Vamos tomar sorvete!

225
00:10:20,239 --> 00:10:21,695
-Sorvete!
-Tchau, tchau.

226
00:10:21,696 --> 00:10:22,996
Tchau!
Vão lá!

227
00:10:22,997 --> 00:10:24,540
-Te amo!
-Te amo.

228
00:10:24,541 --> 00:10:26,343
<i>-Tchau!</i>
-Tchau.

229
00:10:51,279 --> 00:10:54,311
Obrigada, Sr. Tatu.

230
00:11:13,189 --> 00:11:15,689
Ei, o que estão fazendo aqui?

231
00:11:15,690 --> 00:11:17,090
-E aí, Riley?
-Riley Parks,

232
00:11:17,091 --> 00:11:18,791
temos um mandato
de busca para sua casa.

233
00:11:19,725 --> 00:11:21,325
Vamos rapazes.
Vamos ao trabalho.

234
00:11:21,326 --> 00:11:22,994
Desculpe por isso, Riley.

235
00:11:35,202 --> 00:11:37,602
Então,
vocês continuam procurando

236
00:11:37,603 --> 00:11:39,894
por grandes bobinas
de fio de cobre?

237
00:11:39,895 --> 00:11:41,590
Não estamos procurando
por fios.

238
00:11:41,591 --> 00:11:44,441
Bem, não estão revirando
a minha casa por nada.

239
00:11:44,442 --> 00:11:46,136
Estamos procurando por dinheiro.

240
00:11:46,137 --> 00:11:47,763
Que dinheiro?

241
00:11:47,764 --> 00:11:49,854
O fio roubado foi vendido
ontem à noite em Biloxi

242
00:11:49,855 --> 00:11:51,258
pelo cúmplice de Kyle.

243
00:11:51,259 --> 00:11:53,378
Esperem, pegaram
alguém com os fios?

244
00:11:53,379 --> 00:11:55,269
O cúmplice de Kyle
ainda está foragido.

245
00:11:55,270 --> 00:11:57,710
A Polícia de Biloxi prendeu
os compradores.

246
00:11:57,711 --> 00:11:59,732
Pagaram milhares de dólares
em dinheiro.

247
00:11:59,733 --> 00:12:01,873
Sim, continuem olhando.
Não encontrarão nada aqui.

248
00:12:02,616 --> 00:12:05,642
Cumplicidade a um criminoso
é um crime muito grave.

249
00:12:05,643 --> 00:12:07,730
Dezoito meses na prisão
é muito tempo

250
00:12:07,731 --> 00:12:09,175
para ficar longe da sua família.

251
00:12:09,210 --> 00:12:10,593
Vou dizer novamente.

252
00:12:10,594 --> 00:12:12,590
Não vão encontrar nada aqui.

253
00:12:12,865 --> 00:12:14,457
Veremos.

254
00:12:14,458 --> 00:12:16,373
Vamos checar o quarto.

255
00:12:16,408 --> 00:12:19,201
Como é educado!

256
00:12:19,212 --> 00:12:20,845
<i>Vamos,
sejam minuciosos.</i>

257
00:12:20,880 --> 00:12:22,535
Não podemos ser doces
como você, Riley,

258
00:12:22,536 --> 00:12:24,174
mas meu parceiro
está certo.

259
00:12:24,627 --> 00:12:27,302
Quer realmente levar a culpa
por um crime que Kyle cometeu?

260
00:12:27,303 --> 00:12:28,912
Supostamente cometeu.

261
00:12:28,913 --> 00:12:30,653
Kyle era meu amigo
na Universidade.

262
00:12:30,861 --> 00:12:33,283
Defendia-o no campo
de futebol e ele a mim.

263
00:12:34,772 --> 00:12:36,839
Mas ele mudou.

264
00:12:36,840 --> 00:12:39,953
Esse lance
com as pílulas no México.

265
00:12:39,988 --> 00:12:42,164
Uma mulher como você
não merece isso.

266
00:12:42,165 --> 00:12:44,119
Ele ainda é meu marido
e isso não mudou.

267
00:12:44,120 --> 00:12:47,393
Ele é um peso, Riley.
Está te afundando.

268
00:12:47,428 --> 00:12:50,489
Agora, se quiser
cooperar, diga o que sabe.

269
00:12:58,462 --> 00:13:00,562
Na fila.

270
00:13:02,592 --> 00:13:04,462
A condicional saiu,
vou sair daqui hoje.

271
00:13:04,464 --> 00:13:06,356
Pensou
sobre a minha oferta?

272
00:13:07,044 --> 00:13:08,575
Vai cuidar
do meu sobrinho?

273
00:13:08,576 --> 00:13:10,390
Sim, eu vou.

274
00:13:10,425 --> 00:13:13,026
-Tudo bem.
<i>-Vamos, andando.</i>

275
00:13:14,569 --> 00:13:16,969
Não acredito que a polícia
fez busca na sua casa.

276
00:13:16,970 --> 00:13:19,204
Sim,
nunca me senti tão violada.

277
00:13:19,205 --> 00:13:22,204
Nem ele.
Você foi muito esperta.

278
00:13:23,315 --> 00:13:25,279
Fico feliz por ter tirado
as crianças a tempo.

279
00:13:25,523 --> 00:13:27,550
Então,
quando dirá a elas?

280
00:13:27,585 --> 00:13:29,636
Não sei... Com sorte,
Kyle sairá sob fiança,

281
00:13:29,637 --> 00:13:32,850
-e eu não precisarei.
-Conseguiu fiança? Foi rápido.

282
00:13:32,851 --> 00:13:34,330
Estou trabalhando nisso.

283
00:13:34,331 --> 00:13:36,862
Isso parece um tatu
para você?

284
00:13:37,380 --> 00:13:38,680
Meio que sim.

285
00:13:39,267 --> 00:13:40,570
Estou tão sobrecarregada.

286
00:13:40,571 --> 00:13:42,289
Sabia que tenho
18 clientes amanhã?

287
00:13:42,290 --> 00:13:44,108
Isso é humanamente possível?

288
00:13:44,109 --> 00:13:46,504
Não, é por isso que estou
contratando novas massagistas.

289
00:13:47,045 --> 00:13:48,886
Como você contrata terapeutas

290
00:13:48,887 --> 00:13:51,983
para fazer, bem...
O que você faz?

291
00:13:51,984 --> 00:13:54,698
Eu não contrato. Quero pessoas
que realmente façam massagens,

292
00:13:54,699 --> 00:13:56,738
e se acabarem como eu,
precisando de dinheiro,

293
00:13:56,739 --> 00:13:58,763
isso é totalmente
por conta delas.

294
00:13:59,021 --> 00:14:01,546
Então, você não tem ideia
do que acontece atrás das portas?

295
00:14:01,547 --> 00:14:03,281
Bem, definitivamente
posso imaginar.

296
00:14:03,415 --> 00:14:05,316
Tipo, faço um sistema
de aluguel de sala...

297
00:14:05,392 --> 00:14:07,714
Quanto mais quartos eu alugo,
mais dinheiro eu ganho.

298
00:14:07,715 --> 00:14:09,415
Tipo como alugamos
as cadeiras do salão,

299
00:14:09,416 --> 00:14:11,313
exceto que apenas
fazemos os cabelos.

300
00:14:11,314 --> 00:14:13,437
Lacey, é apenas Selena.

301
00:14:13,698 --> 00:14:16,035
Bem, como você
escolhe as candidatas?

302
00:14:16,036 --> 00:14:17,781
Não sei, mas fico
feliz que tenha muitas,

303
00:14:17,782 --> 00:14:19,762
porque aprendi
uma coisa sobre os homens,

304
00:14:19,763 --> 00:14:21,812
é que eles gostam
de todos os tipos.

305
00:14:29,832 --> 00:14:32,064
Olá. Você tem licença
para fazer massagens?

306
00:14:32,727 --> 00:14:35,340
Você parece tão...
Diferente da foto.

307
00:14:36,214 --> 00:14:38,462
Oi.
Não, não fazemos isso aqui.

308
00:14:38,497 --> 00:14:39,800
Não.

309
00:14:41,335 --> 00:14:43,016
Você tem licença
para fazer massagem?

310
00:14:43,017 --> 00:14:47,053
Sim e não sei se cabe aqui,
mas também sou professora de ioga.

311
00:14:47,054 --> 00:14:50,149
Que legal. Acredite, poderia
usar uma dose de zen.

312
00:14:53,162 --> 00:14:54,661
Um momento, deixe-me achar.

313
00:14:55,162 --> 00:14:56,562
Olha isso.

314
00:14:58,045 --> 00:14:59,947
O que foi isso?

315
00:15:01,421 --> 00:15:03,559
Oi, sou a Nikki.

316
00:15:04,007 --> 00:15:07,041
Esse lugar é demais.
Prazer em conhecê-la.

317
00:15:07,076 --> 00:15:08,454
Você é tão bonita.

318
00:15:08,455 --> 00:15:10,355
Bem, obrigada.
Prazer, sente-se.

319
00:15:12,122 --> 00:15:13,801
Então, diz aqui
que você é estudante.

320
00:15:13,836 --> 00:15:15,947
É só Faculdade Comunitária
de Houston.

321
00:15:15,948 --> 00:15:17,561
Ninguém da família fez faculdade,

322
00:15:17,562 --> 00:15:19,359
então, é meio
que uma grande coisa.

323
00:15:19,360 --> 00:15:20,760
Se seguisse
o que minha mãe quer,

324
00:15:20,761 --> 00:15:22,684
seria líder de torcida
do Dallas Cowboy.

325
00:15:22,897 --> 00:15:24,782
E o que você estuda?

326
00:15:24,783 --> 00:15:26,564
Contabilidade.
Sou boa com números.

327
00:15:26,565 --> 00:15:28,372
Bem, poderia ser útil por aqui.

328
00:15:28,639 --> 00:15:30,079
Então,
não está trabalhando agora?

329
00:15:30,128 --> 00:15:34,184
Não. Digo, eu tinha um trabalho,
mas não deu certo.

330
00:15:34,219 --> 00:15:35,939
Bem, que tipo de trabalho era?

331
00:15:37,404 --> 00:15:39,133
Certo, veja.

332
00:15:39,134 --> 00:15:42,399
Não estou orgulhosa disso,
mas estava dançando...

333
00:15:42,456 --> 00:15:44,281
E não era para os Cowboys...

334
00:15:44,422 --> 00:15:47,279
Digo,
não para o Dallas Cowboys.

335
00:15:47,467 --> 00:15:50,959
Bem, aulas são caras.
Nada do que se envergonhar.

336
00:15:50,960 --> 00:15:52,429
Educação é muito importante.

337
00:15:52,430 --> 00:15:53,911
É tudo para mim.

338
00:15:54,081 --> 00:15:56,690
De qualquer forma, tenho
licença de massagista

339
00:15:56,691 --> 00:15:59,001
então, não teria que tirar
as roupas na hora do almoço

340
00:15:59,002 --> 00:16:00,905
para uns tarados
que dão péssimas gorjetas.

341
00:16:01,975 --> 00:16:04,279
Não deveria ter falado
do strip.

342
00:16:04,737 --> 00:16:08,901
Olha, eu só quero que você saiba
que eu quero mesmo esse trabalho.

343
00:16:09,001 --> 00:16:10,739
Certo. Bom,
se você realmente o quer...

344
00:16:10,740 --> 00:16:12,790
Terá só mais uma coisa que você
precisará fazer.

345
00:16:15,710 --> 00:16:18,185
Você está tensa.
O que andou fazendo ultimamente?

346
00:16:18,285 --> 00:16:20,411
Cuidando de todos,
menos de mim.

347
00:16:21,764 --> 00:16:23,639
Tenho certeza de que há muito
trabalho aqui,

348
00:16:23,640 --> 00:16:26,886
mas parece que você seria
uma ótima chefe.

349
00:16:26,887 --> 00:16:30,727
Obrigada. Isso é muito...
Muito bom.

350
00:16:30,907 --> 00:16:33,063
Você poderia voltar amanhã
e fazer isso de novo?

351
00:16:34,072 --> 00:16:35,407
Você quer que eu volte?

352
00:16:35,507 --> 00:16:37,809
Quarto 7 é todo seu.

353
00:16:37,909 --> 00:16:39,212
Obrigada.

354
00:16:40,839 --> 00:16:42,142
Oi, mãe.

355
00:16:42,143 --> 00:16:44,709
<i>-Nós temos um problema.</i>
-Sim, peça a pizza.

356
00:16:44,710 --> 00:16:46,750
<i>Você precisa de vir
para casa agora.</i>

357
00:16:46,850 --> 00:16:48,918
Qual é o motivo deles
estarem brigando?

358
00:16:52,196 --> 00:16:55,436
Como o papai estava na TV,
e ninguém me contou?

359
00:16:55,562 --> 00:16:57,153
Quem te disse que ele estava
na TV?

360
00:16:57,253 --> 00:16:59,913
Ethan contou a todos
na escola.

361
00:17:01,017 --> 00:17:04,109
Quer saber? Seu pai teve
problemas no trabalho.

362
00:17:04,209 --> 00:17:05,752
Por causa de quê?

363
00:17:05,753 --> 00:17:07,298
É difícil de explicar.

364
00:17:10,594 --> 00:17:12,249
Lembra de quando você
pegou o biscoito,

365
00:17:12,250 --> 00:17:14,947
porque Katie não tinha um,
e acabou fazendo algo errado,

366
00:17:14,948 --> 00:17:17,427
tentando ajudar sua irmã?

367
00:17:17,730 --> 00:17:20,550
Mas por que o papai
estava na TV?

368
00:17:22,386 --> 00:17:25,502
Porque ele pegou algo bem mais
sério do que um biscoito,

369
00:17:25,602 --> 00:17:27,586
por isso a polícia teve
que prendê-lo.

370
00:17:27,686 --> 00:17:30,428
-Então, o papai é um cara mau?
-Não, seu pai não é um cara mau.

371
00:17:30,528 --> 00:17:33,398
Ele apenas...
Cometeu um erro.

372
00:17:33,769 --> 00:17:36,703
Por que estão preocupados? Mamãe
está aqui. Resolvo isso, certo?

373
00:17:36,704 --> 00:17:39,869
Agora vão, se preparam
para o jantar. Corram. Vão!

374
00:17:41,986 --> 00:17:44,735
Ainda acho que estou partindo
o coração deles.

375
00:17:44,835 --> 00:17:46,558
Você lidou com isso tão bem.

376
00:17:46,658 --> 00:17:48,791
Eu não poderia fazer metade
desse bom trabalho.

377
00:17:50,225 --> 00:17:51,815
Espero que seja a pizza.

378
00:17:55,145 --> 00:17:57,822
-Riley Parks?
-Sim.

379
00:17:58,663 --> 00:18:00,063
Kyle mandou isso.

380
00:18:16,508 --> 00:18:17,973
Você enlouqueceu?

381
00:18:18,242 --> 00:18:19,650
Tenho policiais vigiando a casa,

382
00:18:19,750 --> 00:18:22,553
e você manda um estranho
me entregar dinheiro sujo?

383
00:18:22,653 --> 00:18:24,263
Preste atenção, Kyle.

384
00:18:24,374 --> 00:18:26,969
Como cuidaremos dos nossos
filhos se nós dois formos presos?

385
00:18:26,970 --> 00:18:29,232
A ideia era que eu pudesse
te entregar pessoalmente.

386
00:18:29,267 --> 00:18:33,283
Não importa. Ainda é dinheiro sujo
que roubou de gente inocente.

387
00:18:33,383 --> 00:18:34,828
Inocente?

388
00:18:35,097 --> 00:18:36,400
Vandermeyer rouba de todos.

389
00:18:36,401 --> 00:18:38,929
Aqueles fios de cobre já deviam
ser roubados para começar.

390
00:18:39,029 --> 00:18:41,534
Não importa o que eles fizeram.

391
00:18:41,634 --> 00:18:43,074
Precisamos entregar
esse dinheiro.

392
00:18:43,075 --> 00:18:44,950
Se entregar esse dinheiro
para os policiais,

393
00:18:44,951 --> 00:18:48,437
dará à acusação a evidência
que precisam para me condenar.

394
00:18:48,877 --> 00:18:50,642
É isso o quer fazer?

395
00:18:50,742 --> 00:18:53,416
Me mandar para a prisão?

396
00:18:53,516 --> 00:18:56,541
Você está fazendo
um bom trabalho sozinho.

397
00:18:56,641 --> 00:18:57,944
Certo.

398
00:18:58,339 --> 00:19:01,242
Não estou dizendo
que o que eu fiz foi certo.

399
00:19:01,342 --> 00:19:03,832
Acha que esse é o homem
que eu queria ser?

400
00:19:03,932 --> 00:19:06,537
Você não entende o quanto
eu estava desesperado.

401
00:19:06,637 --> 00:19:08,676
Quer dizer, eu odiei
o que eu estava fazendo...

402
00:19:08,677 --> 00:19:10,545
E isso acabou comigo.

403
00:19:10,645 --> 00:19:13,585
Mas eu senti
que não tinha escolha.

404
00:19:14,137 --> 00:19:15,440
Agora,
preciso que prometa...

405
00:19:15,441 --> 00:19:17,464
que não tomará
nenhuma decisão precipitada.

406
00:19:21,310 --> 00:19:23,152
Deixe-me te apresentar
à Selena.

407
00:19:24,989 --> 00:19:26,869
Riley, oi.
Eu estou saindo mais cedo.

408
00:19:26,969 --> 00:19:29,470
Veja só essa liquidação
na Nieman's.

409
00:19:29,570 --> 00:19:31,904
Graças a Deus que eu tenho
esses alertas.

410
00:19:32,004 --> 00:19:36,137
33% de desconto em uma bolsa
de US$825, que dá...

411
00:19:36,237 --> 00:19:39,354
Um total de US$587,30.

412
00:19:39,620 --> 00:19:43,291
Você vai economizar
um total de US$272,25.

413
00:19:43,391 --> 00:19:44,964
Bom, ninguém gosta
de uma metida.

414
00:19:45,064 --> 00:19:46,628
E quem diabos é você?

415
00:19:46,728 --> 00:19:48,363
Essa é Nikki,
nossa nova garota...

416
00:19:48,463 --> 00:19:50,872
E aparentemente uma ótima
estudante de Matemática.

417
00:19:50,873 --> 00:19:53,018
É mesmo?
Nikki.

418
00:19:53,557 --> 00:19:54,903
Bom, faça essa conta.

419
00:19:55,003 --> 00:19:57,183
Mais empregados cortará
o fundo para a minha bolsa,

420
00:19:57,184 --> 00:19:59,843
-então, você deveria ir.
-Ela ficará com o Quarto 7.

421
00:19:59,943 --> 00:20:02,242
Eu fiz ótimas lembranças
no Quarto 7.

422
00:20:02,342 --> 00:20:05,325
Quer saber? Seu cliente chegou,
o nome dele é Walter.

423
00:20:05,425 --> 00:20:06,728
Walter.

424
00:20:08,422 --> 00:20:09,725
Eu não gostei daquela garota.

425
00:20:09,726 --> 00:20:11,426
Por quê? Por ela ser boa
em Matemática?

426
00:20:11,427 --> 00:20:12,949
Não, não.
Eu não confio nela.

427
00:20:13,049 --> 00:20:14,857
Ela estava escutando
a nossa conversa.

428
00:20:14,957 --> 00:20:18,480
Meu Deus, dá para você relaxar?
Precisamos de ajuda com a lista...

429
00:20:18,481 --> 00:20:20,486
e ela pode ser a garota.
Selena, pare com isso.

430
00:20:20,487 --> 00:20:22,169
Certo. Isto é,
se puder confiar nela.

431
00:20:22,170 --> 00:20:23,836
-Descobriremos isso em breve.
-Como?

432
00:20:24,833 --> 00:20:26,263
Eu estou a testando.

433
00:20:30,030 --> 00:20:32,495
Seus ombros
estão muito tensos.

434
00:20:32,595 --> 00:20:36,320
Sim, eu tenho muita
tensão emocional construída.

435
00:20:36,420 --> 00:20:39,319
Há outras áreas que você quer
que eu faça massagem?

436
00:20:39,419 --> 00:20:43,031
Sim, pode apostar nisso,
mas antes...

437
00:20:43,986 --> 00:20:47,276
Você vai passar em mim
aquela caixa de lenços?

438
00:20:49,290 --> 00:20:51,321
Sim, pode entrar.

439
00:20:53,958 --> 00:20:56,231
Oi, você. Como está
indo a primeira massagem?

440
00:20:56,331 --> 00:20:57,959
É a sempre a...
Mais difícil.

441
00:20:58,059 --> 00:21:00,594
Sim. Já que você tocou
no assunto...

442
00:21:00,694 --> 00:21:03,948
Olha, eu não quero arrumar
confusão para ninguém,

443
00:21:04,048 --> 00:21:05,674
e realmente preciso
desse emprego,

444
00:21:05,774 --> 00:21:07,442
mas o meu cliente, Walter...

445
00:21:07,542 --> 00:21:09,911
Ele me pediu um final feliz.

446
00:21:10,011 --> 00:21:12,331
Deus, isso soa tão horrível.

447
00:21:12,431 --> 00:21:16,136
-Mas você sabe o quero dizer.
-Sim, e eu sinto muito.

448
00:21:16,236 --> 00:21:18,832
Não vai acontecer novamente.
Eu irei conversar com ele.

449
00:21:18,932 --> 00:21:22,098
Eu não vou mentir.
Isso foi um pouco tentador.

450
00:21:22,198 --> 00:21:24,859
Ele ofereceu
uma gorjeta generosa.

451
00:21:24,959 --> 00:21:26,262
Bem generosa.

452
00:21:26,263 --> 00:21:28,530
Então...
O que te impediu?

453
00:21:29,001 --> 00:21:30,405
Você está sendo
tão legal comigo,

454
00:21:30,449 --> 00:21:34,789
e sei que aqui
não é esse tipo de lugar.

455
00:21:35,310 --> 00:21:37,340
E se eu disser que é?

456
00:21:38,598 --> 00:21:42,809
Olha, 90% do que fazemos aqui
é legal, mas os outros 10%...

457
00:21:43,658 --> 00:21:45,839
É o que Walter me pediu.

458
00:21:47,982 --> 00:21:51,720
Não é de admirar que a Selena
pode pagar a bolsa de US$587,30.

459
00:21:52,934 --> 00:21:56,464
Olha, o que você fizer no quarto
é totalmente privado.

460
00:21:58,242 --> 00:22:00,028
E escute...

461
00:22:00,216 --> 00:22:04,131
Você não tem que fazer nada
que te deixe desconfortável.

462
00:22:10,425 --> 00:22:12,340
Oi, eu sou Karina...
Mãe do Ethan.

463
00:22:12,440 --> 00:22:14,365
Eu sou Linette.
Vamos, entre.

464
00:22:14,465 --> 00:22:18,298
Eu vim deixar alguns papéis
do refinanciamento para a Riley.

465
00:22:18,398 --> 00:22:21,176
Seu filho, Ethan, deve um pedido
de desculpas ao Travis.

466
00:22:21,276 --> 00:22:22,579
Como é?

467
00:22:22,580 --> 00:22:25,195
Você não tinha o direito de contar
ao seu filho sobre o Kyle.

468
00:22:26,575 --> 00:22:28,994
Eu sinto muito.
Não fui eu.

469
00:22:29,094 --> 00:22:31,033
Ele estava com o pai
durante o fim de semana.

470
00:22:31,133 --> 00:22:33,626
Ele provavelmente
viu no noticiário.

471
00:22:33,726 --> 00:22:35,397
Não, eu que sinto muito.

472
00:22:35,823 --> 00:22:37,999
Isso tem sido difícil
para todos.

473
00:22:38,099 --> 00:22:40,169
Eu vou falar com Ethan
para que ele se desculpe.

474
00:22:40,269 --> 00:22:42,313
Eu nunca quis que Riley
ficasse chateada.

475
00:22:42,413 --> 00:22:44,486
Já estive no lugar dela.

476
00:22:44,586 --> 00:22:48,400
Então, se importa em entregar
os papéis para ela assinar?

477
00:22:48,500 --> 00:22:50,481
Claro. Vou garantir
que ela assine.

478
00:22:50,581 --> 00:22:53,267
Obrigada.
E de novo, me desculpe.

479
00:23:03,002 --> 00:23:04,305
Temos um problema.

480
00:23:04,306 --> 00:23:06,520
Certo. Já estou indo.

481
00:23:14,189 --> 00:23:17,356
Selena, você precisa de vestir
seu uniforme agora.

482
00:23:17,456 --> 00:23:20,008
Bom, de todos os spas
que tem no mundo,

483
00:23:20,009 --> 00:23:22,277
-vocês vieram até o meu.
-E por uma boa razão.

484
00:23:22,377 --> 00:23:24,806
O dinheiro dos fios roubados
ainda não apareceu.

485
00:23:24,906 --> 00:23:26,209
Talvez nunca apareça.

486
00:23:26,210 --> 00:23:28,040
Ou talvez Kyle achou alguém
em quem confia,

487
00:23:28,041 --> 00:23:30,521
e foram espertos o suficiente
para não deixar na sua casa.

488
00:23:30,522 --> 00:23:31,889
Teoria interessante.

489
00:23:31,989 --> 00:23:35,194
Você é um detetive,
tenho certeza que vai descobrir.

490
00:23:35,294 --> 00:23:37,429
Então, não se importa de darmos
uma olhada por aí?

491
00:23:37,492 --> 00:23:39,506
Posso ver o seu mandado?

492
00:23:41,131 --> 00:23:42,798
Droga.

493
00:23:42,885 --> 00:23:45,754
Acho que os dois terão
que ir embora.

494
00:23:45,854 --> 00:23:47,736
Nós vamos voltar
com um mandado, Riley...

495
00:23:47,836 --> 00:23:49,404
Mais cedo ou mais tarde.

496
00:23:49,504 --> 00:23:50,914
E eu vou esperar.

497
00:24:11,313 --> 00:24:12,668
Com licença.

498
00:24:12,669 --> 00:24:14,414
Procuro Mick Vandermeyer.

499
00:24:15,939 --> 00:24:17,280
Ei! Mick!

500
00:24:17,856 --> 00:24:19,207
Alguém veio te ver.

501
00:24:20,229 --> 00:24:21,651
O que posso fazer por você?

502
00:24:21,652 --> 00:24:23,958
Sou Riley Parks,
esposa do Kyle.

503
00:24:24,267 --> 00:24:26,115
É uma pena
o que aconteceu com ele.

504
00:24:26,116 --> 00:24:28,334
Me parte o coração
ter que fazer isso com ele,

505
00:24:28,335 --> 00:24:29,818
mas tive que usá-lo
como exemplo.

506
00:24:29,819 --> 00:24:32,254
Sei que acha que meu marido
cometeu um erro,

507
00:24:32,255 --> 00:24:33,655
mas ele não estava envolvido.

508
00:24:33,656 --> 00:24:36,686
Você veio até aqui pensando
que com sua beleza

509
00:24:36,687 --> 00:24:39,104
e seu charme óbvio,
poderia me convencer

510
00:24:39,105 --> 00:24:41,663
que seu marido não roubou
a caminhonete com fios de cobre?

511
00:24:41,664 --> 00:24:45,117
Não. Na verdade,
vim para quitar a dívida dele.

512
00:24:45,118 --> 00:24:46,768
Peguei da poupança
da nossa família.

513
00:24:46,769 --> 00:24:49,237
Tenho duas crianças em casa
que sentem falta do pai.

514
00:24:50,773 --> 00:24:53,056
E a metade
que o sócio dele pegou?

515
00:24:53,057 --> 00:24:56,612
Não sei nada sobre um sócio.

516
00:24:56,613 --> 00:24:59,181
Estou aqui apenas para resolver
a confusão do Kyle.

517
00:24:59,182 --> 00:25:02,317
Mas se acha que precisa
de mais dinheiro,

518
00:25:02,318 --> 00:25:03,852
também posso te arrumar.

519
00:25:05,655 --> 00:25:09,261
Desejaria que a minha terceira,
ou até minha quarta esposa

520
00:25:09,262 --> 00:25:12,359
fosse preocupada comigo,
como você é com seu marido.

521
00:25:12,360 --> 00:25:14,253
Estou preocupada
com meus filhos.

522
00:25:14,254 --> 00:25:16,179
Entendo isso.
De verdade.

523
00:25:16,180 --> 00:25:19,555
E sou um homem que acredita
em quitações de dívidas.

524
00:25:19,556 --> 00:25:22,471
Bom. Então, vai retirar
as queixas contra Kyle

525
00:25:22,472 --> 00:25:24,169
assim que conseguir
o resto do dinheiro?

526
00:25:24,170 --> 00:25:26,408
Isto seria
a coisa certa a se fazer.

527
00:25:28,782 --> 00:25:30,991
Mas não ligo para isso.

528
00:25:30,992 --> 00:25:35,083
Até onde eu sei,
nunca te conheci.

529
00:25:35,084 --> 00:25:37,786
Você nunca me deu
um saco de dinheiro.

530
00:25:37,787 --> 00:25:43,277
Sugiro que da próxima vez,
escolha um homem que valha.

531
00:25:44,127 --> 00:25:46,470
Agora saia daqui.

532
00:26:09,751 --> 00:26:12,052
Parece que precisa
de uma bebida.

533
00:26:12,053 --> 00:26:13,663
Queria que uma bebida
resolvesse isso.

534
00:26:13,664 --> 00:26:15,093
O que está acontecendo?

535
00:26:15,094 --> 00:26:16,995
Nem sei por onde começar.

536
00:26:16,996 --> 00:26:18,997
Esse lance do Kyle,
está uma bagunça.

537
00:26:18,998 --> 00:26:20,497
E não me afeta
só pessoalmente,

538
00:26:20,498 --> 00:26:21,901
está afetando os negócios.

539
00:26:22,535 --> 00:26:24,536
Lembra sobre os dois detetives
que te falei...

540
00:26:24,537 --> 00:26:26,127
Aqueles que vasculharam
minha casa?

541
00:26:26,128 --> 00:26:27,428
Eles vieram ao Rub.

542
00:26:27,429 --> 00:26:29,417
-Ele revistaram?
-Não puderam.

543
00:26:29,418 --> 00:26:30,734
Eles não tinham
um mandado,

544
00:26:30,735 --> 00:26:32,225
mas vou te dizer...
Conseguirão um.

545
00:26:32,226 --> 00:26:34,891
Um mandado
para procurar no Rub?

546
00:26:34,892 --> 00:26:38,114
Se os clientes descobrirem
que os policiais voltaram,

547
00:26:38,115 --> 00:26:39,472
iremos perdê-los.

548
00:26:39,473 --> 00:26:42,779
Talvez eu faça umas ligações,
pedindo um favor.

549
00:26:42,780 --> 00:26:45,096
Sr. Louboutin manteve
os policiais por longe.

550
00:26:45,097 --> 00:26:47,042
Veremos se ele pode ajudar
novamente.

551
00:26:47,043 --> 00:26:49,576
Georgia, não quis te causar
tudo isso.

552
00:26:49,577 --> 00:26:51,127
Querida.
Somos uma família.

553
00:26:51,128 --> 00:26:53,005
E família,
cuida dos seus.

554
00:26:54,019 --> 00:26:55,379
Obrigada.

555
00:26:58,932 --> 00:27:01,393
Não posso.
Kyle me deu este.

556
00:27:01,394 --> 00:27:03,575
Talvez eu deva ligar para o Evan
e cancelar.

557
00:27:03,576 --> 00:27:04,909
Com tudo que está acontecendo

558
00:27:04,910 --> 00:27:06,842
precisa de algumas horas
para você, não acha?

559
00:27:06,843 --> 00:27:08,962
Não, o que eu acho
é que eu devo ficar em casa.

560
00:27:08,963 --> 00:27:11,645
Não. Você vai sair.
Você merece ser feliz.

561
00:27:15,022 --> 00:27:17,196
Lembra?
Eu te dei este.

562
00:27:17,197 --> 00:27:21,208
Sim. Mas como posso ficar feliz?
Minha vida está uma bagunça.

563
00:27:21,209 --> 00:27:24,147
-Tem dois filhos lindo.
-Isso é verdade,

564
00:27:24,148 --> 00:27:25,470
mas quer saber?
Vamos rever.

565
00:27:25,471 --> 00:27:27,821
Tenho vergonha de dizer a eles
com o que eu trabalho.

566
00:27:27,822 --> 00:27:30,011
Tenho uma vida
super secreta em Sugar Land.

567
00:27:30,012 --> 00:27:32,555
Meu marido me abandona,
depois volta,

568
00:27:32,556 --> 00:27:35,515
é preso por roubar
fios de cobre.

569
00:27:35,516 --> 00:27:37,357
Quem rouba fios de cobre?

570
00:27:37,358 --> 00:27:40,322
E a cereja do topo:
estou namorando meu cunhado.

571
00:27:40,913 --> 00:27:43,028
-Palavra.
-Estou a um passo

572
00:27:43,029 --> 00:27:44,995
de ser convidada no programa
"Jerry Springer."

573
00:27:44,996 --> 00:27:47,917
Amo aquele programa.
Amo mesmo!

574
00:27:48,554 --> 00:27:50,522
O que eu perdi?

575
00:27:50,523 --> 00:27:52,657
Muita coisa, mamãe.

576
00:27:52,658 --> 00:27:55,427
-Vocês duas estão bebendo?
-Você gostaria disso.

577
00:27:55,428 --> 00:27:57,434
-O que estão aprontando?
-Não seja intrometida.

578
00:27:58,825 --> 00:28:03,224
-Há algo que queira me dizer?
-Muito, mas não falarei.

579
00:28:03,225 --> 00:28:04,585
Lacey Jean.

580
00:28:04,586 --> 00:28:07,252
O que é, Travis?
Tia Lacey está indo!

581
00:28:09,309 --> 00:28:12,598
Não acredito
que temos o lugar só para nós.

582
00:28:12,599 --> 00:28:14,225
Como conseguiu isso?

583
00:28:14,581 --> 00:28:16,835
Eu fiz o telhado
para o dono na semana passada.

584
00:28:16,836 --> 00:28:18,889
Disse a ele que queria trazer
alguém especial,

585
00:28:18,890 --> 00:28:20,631
então ele fechou mais cedo
para nós.

586
00:28:24,287 --> 00:28:27,880
-Você está bem?
-Sim. Está tudo ótimo.

587
00:28:30,430 --> 00:28:34,403
Por mais que adore
seu sorriso de rainha do baile,

588
00:28:34,404 --> 00:28:36,718
ainda posso dizer
que algo está te chateando.

589
00:28:36,719 --> 00:28:38,351
Quer conversar sobre isso?

590
00:28:38,352 --> 00:28:40,845
Estou tão brava com Kyle
que não quero olhar para ele,

591
00:28:40,846 --> 00:28:43,451
e toda vez que tento ajeitar,
fica tudo pior.

592
00:28:43,977 --> 00:28:47,746
Talvez possa ajudar a tirar isso
da sua cabeça por um tempo.

593
00:28:58,357 --> 00:29:01,044
Ver você perder
está ficando cansativo.

594
00:29:01,045 --> 00:29:02,708
Veja isso.

595
00:29:06,900 --> 00:29:08,200
Está bem?

596
00:29:09,502 --> 00:29:11,135
Meu taco está torto.

597
00:29:11,136 --> 00:29:14,005
-Quantos anos tem? 15?
-Quando estou com você.

598
00:29:16,109 --> 00:29:17,786
Acho
que finalmente ficarei rico!

599
00:29:17,787 --> 00:29:19,518
É assim que falam hoje em dia?

600
00:29:19,519 --> 00:29:21,219
Vamos ver
se consigo de primeira.

601
00:29:21,220 --> 00:29:24,153
-Quer dizer de segunda?
-Não deu certo.

602
00:29:25,484 --> 00:29:28,437
Evan.
Não acredito que fez isso.

603
00:29:35,261 --> 00:29:38,630
-Vamos focar no bom.
-Isso é muito amável.

604
00:29:43,169 --> 00:29:45,068
Alô?
Sim, aceito a cobrar.

605
00:29:45,069 --> 00:29:47,122
Oi, agora tenho privilégio
para usar o telefone.

606
00:29:47,123 --> 00:29:48,744
Queria dar um oi
para as crianças.

607
00:29:48,745 --> 00:29:51,670
-Agora não.
-Por que não?

608
00:29:51,671 --> 00:29:54,468
-Porque não estou em casa.
<i>-Onde você está?</i>

609
00:29:56,449 --> 00:29:58,315
Só não estou em casa.

610
00:29:58,784 --> 00:30:01,333
Posso ligar amanhã
nessa mesma hora?

611
00:30:01,878 --> 00:30:04,030
-Claro.
-E, Riley...

612
00:30:04,624 --> 00:30:06,725
Se importa de dizer às crianças
que eu as amo?

613
00:30:06,726 --> 00:30:09,561
Não.
Direi a elas.

614
00:30:16,903 --> 00:30:18,803
Certo.

615
00:30:18,804 --> 00:30:22,510
Podemos voltar
a essa última parte?

616
00:30:22,775 --> 00:30:25,610
É difícil, mas podemos tentar.

617
00:30:25,611 --> 00:30:27,445
Sinto muito.

618
00:30:27,446 --> 00:30:29,403
Estou mesmo tentando voltar

619
00:30:29,404 --> 00:30:31,205
para onde estávamos
quando ele foi embora,

620
00:30:31,206 --> 00:30:34,909
-mas ele não está mais sumido.
-Não. Ele não está.

621
00:30:35,388 --> 00:30:39,257
Mas não desistirei de voltar
aonde precisamos estar.

622
00:30:46,416 --> 00:30:48,366
E acho que o universo
concorda comigo.

623
00:30:48,839 --> 00:30:52,170
Sim, mas ainda tirou a chance
de acertar de primeira.

624
00:30:52,171 --> 00:30:53,572
Acho que eu ganhei, certo?

625
00:31:09,789 --> 00:31:12,190
A ontem à noite foi o máximo.

626
00:31:13,526 --> 00:31:14,993
Volte depressa.

627
00:31:34,046 --> 00:31:36,125
Espero que a noite de ontem
tenha sido boa.

628
00:31:36,582 --> 00:31:37,882
Riley!

629
00:31:42,655 --> 00:31:45,557
Você teve?
Tive o que, mamãe?

630
00:31:45,558 --> 00:31:47,559
Teve uma boa noite ontem.

631
00:31:47,560 --> 00:31:49,094
Vista seu robe.

632
00:31:49,095 --> 00:31:51,963
A fantasia da Katie
não vai se costurar sozinha.

633
00:31:56,936 --> 00:31:58,403
Aqui. Segure o rabo.

634
00:31:58,404 --> 00:32:00,672
Mamãe, tem certeza
que não é muito enchimento?

635
00:32:00,673 --> 00:32:03,308
É para ser um tatu,
não um tiranossauro-rex.

636
00:32:03,309 --> 00:32:05,477
Aqui é o Texas.
Pense grande ou vá para casa.

637
00:32:05,478 --> 00:32:08,713
Obrigada por me ajudar.

638
00:32:08,714 --> 00:32:10,949
A moça do banco passou por aqui.

639
00:32:10,950 --> 00:32:13,492
-Ela queria que te desse isso.
-O que está acontecendo?

640
00:32:13,493 --> 00:32:15,293
Preciso de dinheiro
para a fiança de Kyle.

641
00:32:15,351 --> 00:32:17,510
Vai fazer mais dívidas por ele?

642
00:32:17,511 --> 00:32:18,939
O que quer que eu faça?

643
00:32:18,974 --> 00:32:21,416
Deixar ele ficar na cadeia?
Como isso ajuda as crianças?

644
00:32:21,886 --> 00:32:23,755
Quero que tudo acabe
de uma vez.

645
00:32:23,922 --> 00:32:26,308
Eu posso te ajudar
com o dinheiro.

646
00:32:26,309 --> 00:32:29,398
Posso vender uma parte
da terra que o Bill me deixou.

647
00:32:29,399 --> 00:32:30,822
Mamãe, não.

648
00:32:30,823 --> 00:32:32,878
O rancho Brixton?
Você adora aquele lugar.

649
00:32:32,879 --> 00:32:35,344
Minhas melhores lembranças
são de pescar naquela ponte.

650
00:32:35,379 --> 00:32:38,285
"Rancho?"
É uma cabana em um lamaçal.

651
00:32:38,286 --> 00:32:40,951
Agradeço a oferta,
mas eu dou um jeito.

652
00:32:41,796 --> 00:32:43,540
A que custo?

653
00:32:44,905 --> 00:32:46,483
Sei o que você está escondendo.

654
00:32:47,288 --> 00:32:49,503
Riley, pode falar
essas coisas comigo.

655
00:32:49,504 --> 00:32:51,671
Não precisa guardar segredo.

656
00:32:52,477 --> 00:32:55,218
-Não sei do que está falando.
-Sabe sim.

657
00:32:55,219 --> 00:32:57,379
Não é burra,
muito menos eu.

658
00:32:57,380 --> 00:32:58,683
Eu sei disso.

659
00:32:58,684 --> 00:33:00,064
Se está com medo
de falar comigo

660
00:33:00,065 --> 00:33:02,549
sobre o que está escondendo
pois acha que não aceitarei,

661
00:33:02,550 --> 00:33:04,653
quero que saiba que eu aceito.

662
00:33:04,654 --> 00:33:06,864
Mãe, só para deixar claro,
você está falando...

663
00:33:07,279 --> 00:33:09,783
Que aceita...

664
00:33:09,784 --> 00:33:12,707
Você namorar o Evan.
Por que eu não aceitaria?

665
00:33:13,259 --> 00:33:15,174
Não consigo esconder
nada de você.

666
00:33:16,027 --> 00:33:17,826
Conheço todos seus segredos.

667
00:33:17,861 --> 00:33:21,310
Estou feliz que era sobre isso
que estávamos conversando.

668
00:33:24,849 --> 00:33:26,499
Oi, Georgia.

669
00:33:26,534 --> 00:33:28,177
Pedi aquele favor.

670
00:33:28,178 --> 00:33:30,079
Não precisa se preocupar
com aqueles

671
00:33:30,080 --> 00:33:31,844
detetives bisbilhotando
pelo Rub.

672
00:33:32,187 --> 00:33:33,872
Como posso te agradecer?

673
00:33:33,873 --> 00:33:35,834
<i>Não sou eu
que precisa agradecer.</i>

674
00:33:35,869 --> 00:33:38,759
Ele está cobrando o favor.

675
00:33:41,942 --> 00:33:43,686
Ele quer fazer o quê?

676
00:33:43,687 --> 00:33:45,919
Sr. Louboutin quer 2 garotas
ao mesmo tempo.

677
00:33:45,920 --> 00:33:48,714
Vamos lá, Selena,
você ama esses sapatos.

678
00:33:48,749 --> 00:33:50,857
Sou mais uma bolsa, mas...

679
00:33:50,858 --> 00:33:52,282
Eu faço.

680
00:33:53,398 --> 00:33:56,138
Enxerida. Te disse.
Não confio nela.

681
00:33:56,139 --> 00:33:58,188
Dormiu no ponto, perdeu.
Nikki você está dentro.

682
00:33:58,569 --> 00:34:02,759
-Nada de sexo, certo?
-Não. Só umas fantasias.

683
00:34:02,794 --> 00:34:05,059
Ele é um homem gentil,
e muito generoso com gorjetas.

684
00:34:05,070 --> 00:34:06,373
Tem certeza que aceita?

685
00:34:06,374 --> 00:34:08,711
-Saia daqui.
-Estou dentro.

686
00:34:09,100 --> 00:34:12,316
-Pagamento da faculdade.
-Como está seus pés?

687
00:34:17,242 --> 00:34:18,918
-Oi, Juiz.
-Oi, querida.

688
00:34:19,153 --> 00:34:21,613
Não sei como agradecer.

689
00:34:22,798 --> 00:34:24,492
Por esses, também.

690
00:34:25,357 --> 00:34:27,632
Tenho que cuidar
das minhas garotas.

691
00:34:27,633 --> 00:34:29,089
Eu agradeço.

692
00:34:29,090 --> 00:34:31,271
Tenho uma surpresa
para você hoje.

693
00:34:31,306 --> 00:34:32,714
-Você tem?
-Sim.

694
00:34:36,207 --> 00:34:37,568
Bem, vamos ver.

695
00:34:38,643 --> 00:34:40,072
Acho que...

696
00:34:40,939 --> 00:34:42,865
Talvez o 36?

697
00:34:45,477 --> 00:34:47,277
Muito bom, Juiz.

698
00:34:47,278 --> 00:34:49,540
<i>Tenho dez dedos no céu</i>

699
00:34:49,541 --> 00:34:51,883
<i>De costas contra parede,
minha bandeira subindo</i>

700
00:34:51,884 --> 00:34:54,012
<i>Cabelos, lábios
como uma arma</i>

701
00:34:55,445 --> 00:34:57,018
Bem-vinda à família.

702
00:34:57,019 --> 00:34:58,510
<i>Ele está enfeitiçado</i>

703
00:34:58,511 --> 00:35:01,059
<i>Eu estou gritando,
mas não ninguém ajuda</i>

704
00:35:01,702 --> 00:35:03,283
Está bom?

705
00:35:05,110 --> 00:35:07,060
<i>Agora</i>

706
00:35:16,333 --> 00:35:18,742
-O quê você acha?
-Serviu como uma luva.

707
00:35:19,772 --> 00:35:22,740
Quero agradecer
por me dar uma chance.

708
00:35:22,907 --> 00:35:24,467
Vou amar trabalhar aqui.

709
00:35:24,634 --> 00:35:26,442
E obrigada
pelo próximo semestre.

710
00:35:26,609 --> 00:35:28,635
Pode deixar.

711
00:35:30,220 --> 00:35:31,812
Manny?

712
00:35:31,979 --> 00:35:33,493
Droga.
Não trouxe o seu parceiro?

713
00:35:33,660 --> 00:35:35,432
Deixei ele no escritório.

714
00:35:35,599 --> 00:35:38,122
Comprei um burrito para você.
Espero que goste de chouriço.

715
00:35:38,289 --> 00:35:39,592
Muito obrigada.

716
00:35:39,593 --> 00:35:42,564
Algo me diz que você não veio
só me trazer um burrito.

717
00:35:42,731 --> 00:35:44,341
O Juiz disse
que não existe evidências

718
00:35:44,342 --> 00:35:46,306
de que você esteja envolvida
no crime do Kyle.

719
00:35:46,307 --> 00:35:48,981
-Porque não estou.
-Acontece que Dunbar e eu...

720
00:35:48,982 --> 00:35:50,572
Conseguimos mandados
por muito menos.

721
00:35:50,739 --> 00:35:52,472
Manny, por favor.
Você jogou futebol.

722
00:35:52,639 --> 00:35:53,942
Sabe que não se ganha todas.

723
00:35:53,943 --> 00:35:55,688
Talvez vocês não tiveram
sorte dessa vez.

724
00:35:55,689 --> 00:35:58,986
Talvez alguém mexeu uns pauzinhos
para nos afastar do seu negócio.

725
00:35:59,153 --> 00:36:00,488
Faço massagens
para sobreviver.

726
00:36:00,655 --> 00:36:03,162
Quem eu conheceria
que tem esse poder?

727
00:36:04,080 --> 00:36:06,221
Riley,
você está com problemas?

728
00:36:06,388 --> 00:36:07,861
Seja o que for,
eu posso ajudar.

729
00:36:08,028 --> 00:36:09,803
Não sou só um policial.
Sou seu amigo.

730
00:36:09,970 --> 00:36:11,998
Te digo quanto mais
você se envolver nisso,

731
00:36:11,999 --> 00:36:13,572
mais difícil será para sair.

732
00:36:13,573 --> 00:36:15,036
Se Kyle te envolveu
em algo,

733
00:36:15,098 --> 00:36:18,523
não será dinheiro ou liberdade
que você vai perder.

734
00:36:18,690 --> 00:36:20,226
Será sua família.

735
00:36:21,393 --> 00:36:23,357
Obrigada.

736
00:36:23,524 --> 00:36:25,374
Te vejo por aí.

737
00:36:26,541 --> 00:36:28,512
Perdi a fome.

738
00:36:29,778 --> 00:36:32,015
Se você mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.

739
00:36:39,221 --> 00:36:41,884
Não se mova.
Deixe-me ver!

740
00:36:42,051 --> 00:36:43,354
Meu Deus.

741
00:36:43,459 --> 00:36:45,965
Você é o tatu
mais bonito do Texas.

742
00:36:46,132 --> 00:36:47,529
Mas onde você está?

743
00:36:47,696 --> 00:36:49,590
Aí está você!

744
00:36:49,757 --> 00:36:51,865
Vá chamar seu irmão.

745
00:36:52,032 --> 00:36:54,960
-Ela está tão linda.
-Travis, mamãe está te chamando.

746
00:36:55,127 --> 00:36:57,439
Então,
quem vem hoje à noite?

747
00:36:57,606 --> 00:37:00,672
Você sabe, os de sempre...
Você, mamãe...

748
00:37:00,839 --> 00:37:02,163
-Evan?
-Sim.

749
00:37:02,330 --> 00:37:05,226
Se quer saber sobre o encontro,
é só perguntar.

750
00:37:05,393 --> 00:37:07,718
Ótimo. Como foi? Onde ele
te levou? O que fizeram?

751
00:37:07,719 --> 00:37:09,546
Me senti uma princesa.

752
00:37:09,547 --> 00:37:11,283
-Beijou um príncipe.
-Eu disse isso?

753
00:37:11,450 --> 00:37:12,755
Foi um beijo bom?

754
00:37:12,922 --> 00:37:14,879
Não vou te dizer!

755
00:37:15,046 --> 00:37:17,642
Oi!
Vocês estão ótimos!

756
00:37:17,809 --> 00:37:20,062
Quero que saibam que estou
muito orgulhosa de vocês,

757
00:37:20,063 --> 00:37:21,794
e que seu pai também estaria.

758
00:37:23,431 --> 00:37:26,101
Vamos lá. Vamos ensaiar
para Tia Lacey.

759
00:37:26,268 --> 00:37:27,640
-Estou pronta.
-No três.

760
00:37:27,807 --> 00:37:29,359
Um, dois, três...

761
00:37:29,526 --> 00:37:31,480
<i>As estrelas a noite</i>

762
00:37:31,647 --> 00:37:34,335
<i>São grandes e brilhantes</i>

763
00:37:34,502 --> 00:37:37,911
<i>No coração do Texas</i>

764
00:37:38,078 --> 00:37:43,119
<i>As pradarias do céu
são amplas e altas</i>

765
00:37:58,964 --> 00:38:01,007
-Oi, mãe.
<i>-Você está bem?</i>

766
00:38:01,174 --> 00:38:03,038
Sim, Katie vai dormir
como um bebê.

767
00:38:03,205 --> 00:38:04,537
Ela se esgotou no palco.

768
00:38:04,704 --> 00:38:07,711
<i>-Onde está indo?</i>
-Lacey quer conversar.

769
00:38:07,878 --> 00:38:10,786
Não sei quanto tempo
vou demorar.

770
00:38:10,953 --> 00:38:12,256
Tudo bem.
Bons sonhos.

771
00:38:12,257 --> 00:38:14,679
<i>-Boa noite.</i>
-Boa noite.

772
00:38:16,279 --> 00:38:19,094
<i>Fique firme</i>

773
00:38:19,261 --> 00:38:21,715
<i>Fique firme</i>

774
00:38:23,304 --> 00:38:28,328
<i>Não tenha medo
do que você não pode ver</i>

775
00:38:28,495 --> 00:38:31,426
<i>Estou pronta agora</i>

776
00:38:31,593 --> 00:38:34,136
<i>Estou pronta agora</i>

777
00:38:34,303 --> 00:38:37,076
<i>Eu me apoio em você</i>

778
00:38:37,243 --> 00:38:41,032
<i>Você se apoia em mim</i>

779
00:38:44,037 --> 00:38:48,932
<i>Encontrei o coração
de um leão</i>

780
00:38:49,099 --> 00:38:53,714
<i>Na barriga da fera</i>

781
00:38:55,704 --> 00:38:58,802
<i>E segurei em minha mão</i>

782
00:38:58,969 --> 00:39:03,360
<i>E pude sentir</i>
<i>Pude sentir</i>

783
00:39:03,453 --> 00:39:06,110
T.J. Braswell
ou "O Camelo."

784
00:39:06,277 --> 00:39:11,079
Alex Stone, sarado, solteiro,
dirige um Cadilac,

785
00:39:11,246 --> 00:39:13,008
Tem uma adega
com 5.000 garrafas.

786
00:39:13,175 --> 00:39:16,547
Jeremy Diehl,
"O Duque."

787
00:39:16,714 --> 00:39:18,727
Grant, estudante de direito...

788
00:39:18,894 --> 00:39:23,369
O pai é da corte
de apelações.

789
00:39:24,408 --> 00:39:30,181
Hollis Overton,
ou "Sr. Louboutin."

790
00:39:34,206 --> 00:39:37,358
<i>Pegando o caminho mais curto</i>

791
00:39:37,525 --> 00:39:40,925
<i>A caminho de Nevada</i>

792
00:39:41,092 --> 00:39:46,547
<i>Alguém pode soltar a besta?</i>

793
00:39:48,835 --> 00:39:52,740
<i>Não acabe com a batida
não acabe com a batida</i>

794
00:40:02,723 --> 00:40:04,058
Bom dia.

795
00:40:04,225 --> 00:40:06,296
Você perdeu um show
e tanto ontem à noite.

796
00:40:06,463 --> 00:40:08,964
Eu sei. E agora.
Posso ver o porquê.

797
00:40:09,131 --> 00:40:11,275
-Você está bem? O que aconteceu?
-Estou bem.

798
00:40:11,442 --> 00:40:14,598
Fui chamado
para o turno da noite

799
00:40:14,765 --> 00:40:17,477
e tive uma pequena rixa
com uma das máquinas.

800
00:40:17,644 --> 00:40:19,424
Bateu em uma máquina?

801
00:40:19,591 --> 00:40:21,744
Imagine minha surpresa
quando ele bateu de volta.

802
00:40:21,911 --> 00:40:24,764
Essa é sua história?
Tem certeza?

803
00:40:24,931 --> 00:40:27,482
-Sim, senhora.
-Tudo bem.

804
00:40:27,649 --> 00:40:29,231
Como a Katie foi
no show?

805
00:40:29,398 --> 00:40:31,583
Tirando o problema de mobilidade

806
00:40:31,750 --> 00:40:33,736
com a fantasia
de tatu que eu fiz,

807
00:40:33,903 --> 00:40:36,989
devo dizer,
que estava muito linda.

808
00:40:37,156 --> 00:40:41,296
Sei apreciar beleza
quando a vejo.

809
00:40:41,463 --> 00:40:44,412
Isso é...

810
00:40:51,005 --> 00:40:54,459
-Está ouvindo isso?
-Não estou ouvindo nada.

811
00:40:54,626 --> 00:40:56,046
Exatamente.

812
00:40:56,213 --> 00:40:59,046
Sem crianças...

813
00:40:59,213 --> 00:41:03,843
Nada de mãe enxerida
andando por aí.

814
00:41:04,010 --> 00:41:05,367
Isso.

815
00:41:05,534 --> 00:41:07,881
Sim, isso é bom.
Continue falando.

816
00:41:08,701 --> 00:41:13,134
Essa será nossa
primeira vez sozinhos.

817
00:41:20,869 --> 00:41:22,775
Está brincando?

818
00:41:22,942 --> 00:41:25,863
Desculpe.

819
00:41:28,910 --> 00:41:30,674
Está aqui com outro mandado?

820
00:41:30,841 --> 00:41:32,414
Isso não é sobre o Kyle.

821
00:41:36,775 --> 00:41:39,920
Ouvi uma coisa no rádio,
e queria te contar.

822
00:41:40,719 --> 00:41:42,890
É sobre sua mãe, Riley.

823
00:41:43,057 --> 00:41:45,642
Ela sofreu um acidente.

