1
00:00:06,357 --> 00:00:08,267
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:09,005 --> 00:00:11,771
Você quer me expulsar
da terapia. Já entendi.

3
00:00:11,848 --> 00:00:14,477
Não quero expulsá-la.
Não mesmo.

4
00:00:14,904 --> 00:00:17,740
Acho que você quem me descartou
há muito tempo.

5
00:00:18,055 --> 00:00:20,521
Não quer que eu lhe trate
como seu psicólogo.

6
00:00:20,734 --> 00:00:24,534
Quer que eu a trate
como alguém que está apaixonado.

7
00:00:24,619 --> 00:00:30,151
Vamos encarar isso. Não tenho sido
seu terapeuta há um bom tempo.

8
00:00:30,289 --> 00:00:33,588
Talvez não consiga me tratar
porque está apaixonado por mim.

9
00:00:41,721 --> 00:00:42,780
Para aonde está indo?

10
00:00:45,556 --> 00:00:47,028
Precisa de uma carona?

11
00:00:47,500 --> 00:00:48,767
Laura.

12
00:00:49,612 --> 00:00:51,018
Vamos lá.

13
00:01:33,719 --> 00:01:35,670
Paul?

14
00:01:38,382 --> 00:01:40,461
Paul?

15
00:01:41,372 --> 00:01:44,935
<i>In Treatment 1x16
-= Laura - Week Four =-</i>

16
00:01:44,970 --> 00:01:48,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

17
00:01:48,175 --> 00:01:52,332
<i>Tradução: Neozin e Jessy_Tagino.
Revisão: Neozin.</i>

18
00:01:52,367 --> 00:01:55,025
<i>www.insubs.com</i>

19
00:01:55,060 --> 00:01:59,593
<i>Laura - Segunda-feira
4ª semana - 9:00h</i>

20
00:02:01,156 --> 00:02:02,485
Desculpe.

21
00:02:02,584 --> 00:02:06,494
Disse que aconteceu
na cozinha?

22
00:02:06,928 --> 00:02:09,469
Não, começou na cozinha.

23
00:02:09,504 --> 00:02:12,436
- Está me escutando?
- Estou sim.

24
00:02:12,733 --> 00:02:15,125
Eu disse que queria fazer
lá mesmo no balcão.

25
00:02:15,241 --> 00:02:17,704
Então quando ele me pegou
no colo, pensei: "está bem."

26
00:02:17,705 --> 00:02:19,882
Mas ele me levou
para o quarto e

27
00:02:19,883 --> 00:02:22,767
me deitou sobre a cama de um modo
tão gentil, como se eu fosse,

28
00:02:22,902 --> 00:02:25,109
sei lá, um vaso de porcelana.

29
00:02:26,240 --> 00:02:28,511
Ele foi muito cuidadoso
e hesitante.

30
00:02:28,933 --> 00:02:30,865
Como se não soubesse
o que fazer.

31
00:02:30,922 --> 00:02:33,604
Talvez não soubesse o que fazer
porque não era a sua esposa.

32
00:02:33,741 --> 00:02:36,631
É, ele me disse que não transou
com ninguém além de sua mulher

33
00:02:36,719 --> 00:02:38,494
durante dez anos,
e quase nem transavam.

34
00:02:41,570 --> 00:02:43,097
Foi bem meigo, na verdade.

35
00:02:44,819 --> 00:02:46,231
Ele me imitou.

36
00:02:47,381 --> 00:02:48,576
Fazia tudo que eu fizesse.

37
00:02:48,607 --> 00:02:51,173
Eu tirava a camisa dele,
ele tirava a minha.

38
00:02:51,717 --> 00:02:55,520
Disse a ele que tem um corpo
fantástico, porque ele tem mesmo.

39
00:02:55,521 --> 00:02:57,397
E ele disse: "você também tem."

40
00:02:58,392 --> 00:03:02,610
Então acariciou meu cabelo
e perguntou qual xampu eu usava.

41
00:03:02,611 --> 00:03:04,231
Dá para acreditar?

42
00:03:04,308 --> 00:03:08,832
EstÃ¡vamos lÃ¡ deitados, trocando
carÃ­cias, como dois adolescentes.

43
00:03:10,786 --> 00:03:13,210
Mas enfim, acabei me cansando
disso, e pensei comigo mesma:

44
00:03:13,587 --> 00:03:15,499
"talvez esteja
esperando um sinal."

45
00:03:15,884 --> 00:03:18,409
Talvez queira que eu tome
as rédeas.

46
00:03:19,041 --> 00:03:22,583
Talvez se eu tomasse a iniciativa,
as coisas começariam a andar.

47
00:03:23,090 --> 00:03:25,015
Então paguei um para ele.

48
00:03:27,489 --> 00:03:28,724
Estava tudo muito certinho.

49
00:03:28,855 --> 00:03:30,963
Não queria nada certinho.
Só queria que me fodesse.

50
00:03:32,370 --> 00:03:34,763
Sem toda aquela baboseira
sobre o meu xampu,

51
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
meus lindos peitos e meu excelente
gosto para cortinas.

52
00:03:43,474 --> 00:03:45,729
Então isso fez
com que as coisas andassem?

53
00:03:46,870 --> 00:03:48,393
O quê? O boquete?

54
00:03:51,177 --> 00:03:52,574
Claro.

55
00:03:59,129 --> 00:04:00,261
Mas quer saber?

56
00:04:00,630 --> 00:04:01,913
Ele não gosta de sexo.

57
00:04:01,948 --> 00:04:04,007
Sabe o que quero dizer?
Não gosta de verdade.

58
00:04:05,263 --> 00:04:09,353
É como se estivesse cumprindo
uma missão, como piloto.

59
00:04:09,997 --> 00:04:11,539
Como assim, "como piloto"?

60
00:04:11,559 --> 00:04:14,033
Sabe aqueles pilotos da força aérea
que marcam pontos nas asas

61
00:04:14,053 --> 00:04:17,330
de seus caças para saber
quantos aviões já derrubaram?

62
00:04:17,543 --> 00:04:19,858
Foi assim, como se estivesse
marcando pontos.

63
00:04:21,216 --> 00:04:24,742
Nem sequer me tocava,
enquanto estava fazendo.

64
00:04:26,886 --> 00:04:29,293
Estava se apoiando
nos cotovelos,

65
00:04:29,294 --> 00:04:31,927
como se não quisesse
nenhuma conexão entre nós.

66
00:04:32,824 --> 00:04:34,213
A não ser quando necessário.

67
00:04:35,449 --> 00:04:39,354
Tentava aproximar meu rosto
ao dele para beijá-lo,

68
00:04:39,355 --> 00:04:43,011
e ele só ficava
afastando o rosto.

69
00:04:44,697 --> 00:04:46,644
Como se não me suportasse.

70
00:04:52,845 --> 00:04:55,208
E foi só isso. Foi bem rápido.

71
00:04:55,243 --> 00:04:56,950
Dois minutos, mais ou menos,
e ele gozou.

72
00:04:57,688 --> 00:05:00,910
E foi direto ao banheiro
e fiquei deitada lá em choque.

73
00:05:00,978 --> 00:05:04,007
Nem me perguntou como foi,
se eu estava bem ou não. Nadinha.

74
00:05:05,527 --> 00:05:07,309
No fim acabei-me fazendo gozar.

75
00:05:07,344 --> 00:05:09,879
- Enquanto ele estava no banheiro?
- Não, quando ele voltou.

76
00:05:11,957 --> 00:05:13,341
Eu tinha que gozar.

77
00:05:13,657 --> 00:05:15,896
Odeio ser deixada na mão,
toda excitada.

78
00:05:18,079 --> 00:05:21,407
Ele só ficou lá deitado pensando
em nada, ou talvez na esposa,

79
00:05:21,446 --> 00:05:22,738
ou talvez em você.

80
00:05:23,342 --> 00:05:28,157
E ele estava tão sexy,
então subi em suas pernas.

81
00:05:28,158 --> 00:05:31,156
Pensei que entenderia a deixa
e começaria alguma coisa.

82
00:05:31,204 --> 00:05:33,078
Mas nada.

83
00:05:34,168 --> 00:05:35,750
Então continuei...

84
00:05:37,024 --> 00:05:39,892
Cavalgando suas pernas.
Me senti bem.

85
00:05:45,359 --> 00:05:48,078
Então comecei a sentir-me
triste por ele.

86
00:05:48,680 --> 00:05:50,347
Partiu meu coração.

87
00:05:51,431 --> 00:05:53,283
Ele é muito frágil.

88
00:05:57,203 --> 00:05:59,190
Acho que ele não sabia
o que eu estava pensando.

89
00:06:01,244 --> 00:06:03,997
Estava viajando
em meus pensamentos e pensei:

90
00:06:03,998 --> 00:06:08,666
"merda, esse será o orgasmo
mais triste de minha vida."

91
00:06:10,322 --> 00:06:13,934
Aqui estou eu cavalgando as pernas
desse cara gostoso e triste.

92
00:06:14,302 --> 00:06:16,566
E eu estava esperando
uma coisa depressiva, certo?

93
00:06:16,637 --> 00:06:17,833
Mas não.

94
00:06:17,834 --> 00:06:20,457
Uma explosão de orgasmos é
um clichê, mas foi isso o que foi.

95
00:06:21,189 --> 00:06:24,411
Foi como dez orgasmos
de uma só vez.

96
00:06:25,905 --> 00:06:27,398
Difícil descrever.

97
00:06:27,858 --> 00:06:28,996
Mas eu gritei...

98
00:06:29,371 --> 00:06:31,474
gritei e acho que o assustei.

99
00:06:33,828 --> 00:06:35,507
Você teria orgulho de mim.

100
00:06:37,739 --> 00:06:39,051
Por que teria orgulho?

101
00:06:39,109 --> 00:06:41,164
Quero dizer, como meu terapeuta.

102
00:06:42,384 --> 00:06:46,749
Sabe, que finalmente
me conectei comigo mesma.

103
00:06:48,677 --> 00:06:50,405
Não acontece com freqüência.

104
00:06:59,806 --> 00:07:01,274
Desculpe.

105
00:07:02,676 --> 00:07:04,470
Isso foi um pouco revelador.

106
00:07:06,717 --> 00:07:07,991
Deve estar acostumado com isso.

107
00:07:08,279 --> 00:07:11,587
Talvez ouvir confissões como
essa não o impressionam mais.

108
00:07:11,974 --> 00:07:13,915
Na verdade,
me impressionam muito.

109
00:07:13,992 --> 00:07:15,813
Verdade? Que tipo de impressão?

110
00:07:16,165 --> 00:07:17,388
Bem...

111
00:07:17,958 --> 00:07:20,028
Pode olhar de todos os ângulos,

112
00:07:20,067 --> 00:07:24,268
mas uma coisa está muito clara,
você transou com meu paciente.

113
00:07:24,994 --> 00:07:26,505
Como é que é?

114
00:07:27,115 --> 00:07:29,764
Ele não é seu único paciente,
não pertence a você.

115
00:07:30,751 --> 00:07:32,036
É uma ótima pessoa, sabe?

116
00:07:32,064 --> 00:07:35,746
Um pouco problemático, inseguro
na cama, mas tem potencial.

117
00:07:36,925 --> 00:07:38,965
Acho que terei um ótimo
relacionamento com ele.

118
00:07:38,985 --> 00:07:41,746
Mas não é coincidência
você ter transado com ele.

119
00:07:41,804 --> 00:07:45,356
E não acho que seja coincidência
ter começado seu caso com ele,

120
00:07:45,357 --> 00:07:48,272
logo após termos conversado
sobre interrompermos sua terapia.

121
00:07:49,190 --> 00:07:51,371
Está dizendo que fiz isso
para irritar você?

122
00:07:55,037 --> 00:07:56,735
Lembra-se do cara
sobre o qual me falou?

123
00:07:57,003 --> 00:08:00,016
O cara que conheceu no bar
e foi para o banheiro com ele?

124
00:08:01,157 --> 00:08:03,530
Disse que sentiu que estava comigo.

125
00:08:07,437 --> 00:08:09,015
Não é a mesma coisa, Paul.

126
00:08:09,314 --> 00:08:10,729
Tem certeza que não é?

127
00:08:10,983 --> 00:08:12,507
Foi durante aquela sessão, Laura,

128
00:08:12,539 --> 00:08:15,208
que decidiu contar que
estava apaixonada por mim.

129
00:08:16,329 --> 00:08:19,019
E foi como escolheu contar
o que sentia por mim.

130
00:08:19,107 --> 00:08:20,998
Transando com outro homem.

131
00:08:21,198 --> 00:08:23,295
Paul, se teve algo que contei

132
00:08:23,328 --> 00:08:26,292
sem esconder ou manipular,
foi que queria você.

133
00:08:28,525 --> 00:08:30,715
Então, não preciso transar
com outro cara

134
00:08:30,750 --> 00:08:32,492
para que você entenda
a mensagem.

135
00:08:38,935 --> 00:08:43,135
O que a deixa
tão triste sobre o Alex?

136
00:08:45,068 --> 00:08:47,283
Ele é solitário e triste.

137
00:08:49,280 --> 00:08:52,486
- Sentiu-se triste?
- Não, me senti excitada.

138
00:08:53,109 --> 00:08:55,438
Então, tristeza para ele, mas
nenhuma para si própria?

139
00:08:55,477 --> 00:08:57,131
Aonde está tentando chegar?

140
00:08:57,735 --> 00:09:00,539
Talvez tenha se sentido triste...

141
00:09:00,858 --> 00:09:03,791
porque não estava com
o homem que queria.

142
00:09:06,995 --> 00:09:08,616
Está dizendo que quando eu
estava com Alex,

143
00:09:08,617 --> 00:09:10,061
estava na verdade com você?

144
00:09:10,081 --> 00:09:11,605
- Estava?
- Não se ache tanto.

145
00:09:11,632 --> 00:09:13,407
Não é nenhum elogio, Laura.

146
00:09:13,562 --> 00:09:16,977
Acho que está mais para:
"Veja o que perdeu, Paul.

147
00:09:17,087 --> 00:09:18,361
Seu covarde, idiota."

148
00:09:30,530 --> 00:09:31,965
Estou cansada.

149
00:09:38,194 --> 00:09:40,066
Muito cansada.

150
00:09:54,749 --> 00:10:01,034
Então, depois que Alex foi
embora, não conseguia dormir.

151
00:10:01,680 --> 00:10:04,728
E tive esse repentino desejo
de comer torta de queijo.

152
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
Torta de queijo.

153
00:10:08,320 --> 00:10:11,919
Sabe aquelas tortas de queijo
bem macias com cheiro delicioso?

154
00:10:14,173 --> 00:10:16,344
Minha mãe costumava fazê-las.

155
00:10:17,477 --> 00:10:18,712
Toda sexta-feira à tarde,

156
00:10:18,738 --> 00:10:21,844
depois de brincar com
meus amigos, eu ia para casa,

157
00:10:22,413 --> 00:10:23,529
aquele cheiro.

158
00:10:24,178 --> 00:10:25,278
Era intoxicante.

159
00:10:27,639 --> 00:10:30,305
Como se o cheiro me guiasse
para casa,

160
00:10:30,980 --> 00:10:32,886
como um personagem
de desenho animado.

161
00:10:36,014 --> 00:10:37,688
E então minha mãe adoeceu.

162
00:10:45,558 --> 00:10:48,319
Naquela época o câncer estava
no primeiro estágio,

163
00:10:48,354 --> 00:10:49,375
quando descobriram.

164
00:10:50,090 --> 00:10:52,727
Mas quando começou a quimio,
parou de cozinhar.

165
00:10:53,791 --> 00:10:55,240
Sabe, ela estava cansada.

166
00:10:55,387 --> 00:10:56,545
Não tinha energia.

167
00:10:58,850 --> 00:11:00,624
E aquele foi o primeiro sinal

168
00:11:00,644 --> 00:11:02,558
de que algo importante
iria acontecer.

169
00:11:05,528 --> 00:11:07,834
E quando ela ficou muito doente,
eu costumava

170
00:11:07,854 --> 00:11:09,911
vagar pela entrada do prédio.

171
00:11:10,218 --> 00:11:11,681
Subindo e descendo as escadas,

172
00:11:11,682 --> 00:11:14,313
procurando aquele
cheiro de torta de queijo.

173
00:11:15,816 --> 00:11:17,889
Merda, quão piegas é isso?

174
00:11:20,394 --> 00:11:24,749
E lembro que uma vez, uma mulher
saiu do apartamento dela e...

175
00:11:24,784 --> 00:11:26,435
Obrigada.

176
00:11:33,108 --> 00:11:36,648
Me viu lá parada.
Não sabia quem eu era.

177
00:11:39,533 --> 00:11:41,497
Deveria ser uma nova moradora.

178
00:11:43,496 --> 00:11:45,367
Ela gritava comigo:

179
00:11:45,635 --> 00:11:47,649
"Vá embora para casa.

180
00:11:47,767 --> 00:11:49,928
O que está fazendo parada aqui?"

181
00:11:58,087 --> 00:12:02,645
Por que acha que lembrou
disso nessa noite?

182
00:12:04,558 --> 00:12:05,708
Não sei.

183
00:12:13,244 --> 00:12:17,778
Revirei meu apartamento todo
procurando a receita, mas...

184
00:12:18,270 --> 00:12:21,202
Isso não faria diferença.
Minha geladeira está sempre vazia.

185
00:12:21,971 --> 00:12:23,839
Pensei em sair para
comprar uma fatia,

186
00:12:23,959 --> 00:12:27,167
mas eram 3:00h,
então, desisti e fui dormir.

187
00:12:28,020 --> 00:12:31,150
Só então o Alex ligou,
para me agradecer,

188
00:12:31,270 --> 00:12:33,738
e me dizer que gostou
de estar comigo,

189
00:12:33,858 --> 00:12:36,008
e que quer me encontrar
novamente.

190
00:12:36,298 --> 00:12:37,903
Vai entender?

191
00:12:38,630 --> 00:12:41,250
Ele deve vir me buscar
daqui a pouco.

192
00:12:41,285 --> 00:12:42,511
Aqui?

193
00:12:42,997 --> 00:12:44,747
É, foi o que ele disse.

194
00:12:45,010 --> 00:12:48,260
Não tem medo
de que Andrew descubra?

195
00:12:48,491 --> 00:12:50,357
Ou talvez queira
que ele descubra.

196
00:12:51,171 --> 00:12:52,721
Andrew e eu terminamos.

197
00:12:53,366 --> 00:12:55,546
- O quê?
- Definitivamente.

198
00:12:56,446 --> 00:12:58,649
E não tem mais volta.
Ele é um ótimo homem.

199
00:12:58,818 --> 00:13:02,068
Será um ótimo marido
para alguém que o mereça.

200
00:13:02,468 --> 00:13:03,828
Mas obviamente não para você.

201
00:13:04,070 --> 00:13:06,449
É que fico transando com caras
no reservado dos banheiros,

202
00:13:06,569 --> 00:13:09,270
assim como você gentilmente
me relembrou.

203
00:13:09,892 --> 00:13:12,670
E não podia chegar lá na frente
de todos, e prometer que...

204
00:13:13,684 --> 00:13:16,334
Na verdade eu nunca devia
prometer nada.

205
00:13:17,318 --> 00:13:19,205
Prometo nunca mais prometer
nada.

206
00:13:19,325 --> 00:13:20,781
Como isso soa?

207
00:13:23,933 --> 00:13:27,283
Então eu disse a ele:
"Desculpe, mas não podemos casar."

208
00:13:28,237 --> 00:13:32,184
"Não sou o tipo de mulher
que você quer, e merece."

209
00:13:32,602 --> 00:13:35,490
Pus a culpa toda em mim.
Porque na verdade é mesmo.

210
00:13:37,057 --> 00:13:40,877
E ele me olhou e disse:
"Obrigado, Laura."

211
00:13:41,902 --> 00:13:46,297
"Obrigado."

212
00:13:47,565 --> 00:13:49,642
"Deus existe. Isso é fato."

213
00:13:51,263 --> 00:13:53,656
"Me fez perceber
quem e o que você é,

214
00:13:53,776 --> 00:13:57,126
"e me salvou de um longo caminho
de sofrimento com você."

215
00:13:58,496 --> 00:13:59,654
Lisonjeante, não acha?

216
00:14:00,085 --> 00:14:01,408
Ele deve ter ficado arrasado.

217
00:14:01,528 --> 00:14:04,276
- Talvez tenha-se sentido...
- Não ligo para o que ele sente.

218
00:14:04,468 --> 00:14:05,876
Não se importa como ele...

219
00:14:06,132 --> 00:14:09,018
No momento, não. E não quero
falar do lado dele da história.

220
00:14:09,268 --> 00:14:12,625
- Por que isso a irrita tanto?
- Porque sou eu quem está aqui.

221
00:14:13,480 --> 00:14:16,072
Andrew tem sua própria terapeuta.
Ela cuidará dele.

222
00:14:16,192 --> 00:14:18,503
Não se preocupe com ele,
preocupe-se comigo.

223
00:14:18,623 --> 00:14:20,152
Estou cuidando de você.

224
00:14:20,272 --> 00:14:23,047
- Está me expulsando da terapia.
- Não estou expulsando-a.

225
00:14:23,167 --> 00:14:25,452
- Só mencionei isso como uma opção.
- Não precisa fingir.

226
00:14:25,892 --> 00:14:27,521
Tentou até colocar
a culpa em mim.

227
00:14:27,641 --> 00:14:30,319
Inventou a desculpa mais ridícula:
"porque eu me atrasei.".

228
00:14:30,439 --> 00:14:32,489
Foi uma desculpa asquerosa.

229
00:14:32,864 --> 00:14:35,368
Em vez de sentar-se comigo e dizer:
"Escute, Laura."

230
00:14:35,488 --> 00:14:38,290
"Estou apaixonado por você também,
e está difícil lidar com isso."

231
00:14:38,325 --> 00:14:41,187
Em vez de resolvermos isso
e continuarmos a terapia.

232
00:14:41,188 --> 00:14:43,219
- E pudéssemos...
- ...ficar juntos?

233
00:14:43,220 --> 00:14:46,396
- É isso o que quer dizer?
- Temos estado juntos por um ano.

234
00:14:47,760 --> 00:14:49,222
Um ano.

235
00:14:50,607 --> 00:14:54,326
Existe mais intimidade entre nós
do que muitos casais do mundo.

236
00:14:54,433 --> 00:14:55,565
Não estou certa?

237
00:14:55,807 --> 00:14:58,120
Não nego que existe certa
intimidade, que poderia...

238
00:14:58,240 --> 00:15:00,320
"Certa intimidade."

239
00:15:00,690 --> 00:15:02,172
Deixe de baboseira.

240
00:15:03,358 --> 00:15:05,712
Temos ou não temos intimidade?

241
00:15:12,948 --> 00:15:15,879
Sim, temos.

242
00:15:22,180 --> 00:15:25,030
E agora você quer jogar
tudo isso fora.

243
00:15:25,852 --> 00:15:28,318
Por quê? Por que está assustado?

244
00:15:28,363 --> 00:15:30,260
Sei que como terapeuta,

245
00:15:30,544 --> 00:15:32,746
diz a si mesmo que é
parte da terapia descobrir

246
00:15:32,866 --> 00:15:36,251
porque estou apaixonada por você,
e como isso está ligado ao passado.

247
00:15:37,220 --> 00:15:39,588
Mas não é sempre assim
que funciona?

248
00:15:40,466 --> 00:15:43,916
Não é nosso passado que determina
por quem nos apaixonamos?

249
00:15:44,195 --> 00:15:46,633
E se pudéssemos voltar
àquela mãe rígida,

250
00:15:46,807 --> 00:15:49,689
ao pai narcisista, qual pai
deixou a desejar.

251
00:15:49,809 --> 00:15:51,904
Isso torna nosso amor
menos real?

252
00:15:51,905 --> 00:15:54,259
Mas às vezes as circunstâncias
são, vamos dizer,

253
00:15:54,379 --> 00:15:56,526
- abaixo do ideal.
- Eu sei disso.

254
00:15:56,646 --> 00:15:59,396
Sei que pode enganar a si
mesmo com esse pensamento.

255
00:15:59,527 --> 00:16:01,350
Mas não estou me enganando.

256
00:16:02,237 --> 00:16:05,729
Não sobre você, nem o que estou
sentindo, ou porquê sinto isso.

257
00:16:05,903 --> 00:16:10,063
Sempre haverá uma explicação,
mas que eu sinto, é inegável.

258
00:16:15,600 --> 00:16:18,073
Não sei mais como convencê-lo.

259
00:16:19,963 --> 00:16:23,290
Acha que criei
esse conto de fadas, esse...

260
00:16:23,410 --> 00:16:26,605
"Felizes para sempre,"
que idealizei com você.

261
00:16:27,450 --> 00:16:30,450
Acha que é um caso de uma paciente
miserável sentando com seu...

262
00:16:30,570 --> 00:16:34,004
terapeuta, imaginando
que ele é o seu superhomem.

263
00:16:34,255 --> 00:16:38,486
Perfeito, salvador, mentor.
Não o vejo dessa forma.

264
00:16:38,487 --> 00:16:40,237
Como me vê?

265
00:16:40,680 --> 00:16:42,873
O vejo do jeito que é.

266
00:16:44,313 --> 00:16:47,000
Suas imperfeições.

267
00:16:49,525 --> 00:16:51,876
Não está bem consigo mesmo,
nem com sua profissão,

268
00:16:51,996 --> 00:16:53,758
nem com quem se tornou.

269
00:16:56,217 --> 00:17:01,180
Não sei muito sobre sua vida,
mas acho que não é feliz.

270
00:17:02,333 --> 00:17:04,935
Você parece impaciente,
perdido.

271
00:17:05,203 --> 00:17:08,453
Você está carente,
e sei bem reconhecer carência.

272
00:17:09,635 --> 00:17:11,985
E o quero do jeito que é.

273
00:17:12,984 --> 00:17:17,589
Perdido, impaciente, carente,
casca dura e tudo mais.

274
00:17:18,445 --> 00:17:19,737
Então, quer me ajudar?

275
00:17:20,319 --> 00:17:22,626
Deus, consegue ser
tão desprezível quando quer.

276
00:17:22,746 --> 00:17:24,571
Para que então eu possa
ajudá-la?

277
00:17:35,236 --> 00:17:37,773
Mês que vem farei trinta anos.

278
00:17:38,901 --> 00:17:41,151
E estive pensando
comigo mesma.

279
00:17:41,756 --> 00:17:44,082
"Tenho me odiado
por trinta anos."

280
00:17:47,948 --> 00:17:50,398
"Já basta.
Não quero mais isso."

281
00:17:51,569 --> 00:17:53,319
Por que odeia a si mesma?

282
00:17:55,437 --> 00:17:58,763
- Está surpreso?
- Nunca me falou isso antes.

283
00:17:58,798 --> 00:18:01,241
Acho que deixei
o melhor para o final.

284
00:18:01,628 --> 00:18:02,878
Isso é o melhor?

285
00:18:03,075 --> 00:18:05,214
Que odeia a si mesma?

286
00:18:06,058 --> 00:18:08,161
Não sei. Está mesmo surpreso?

287
00:18:08,162 --> 00:18:10,272
As pessoas levam uma hora
para perceber isso em mim.

288
00:18:10,392 --> 00:18:12,968
Não soube depois de uma hora.
Nem mesmo depois de um ano.

289
00:18:13,088 --> 00:18:15,014
Não é fácil para mim, ouvi-la
dizer isso.

290
00:18:17,402 --> 00:18:20,852
Talvez devesse tentar descobrir
porque não é fácil para você.

291
00:18:21,393 --> 00:18:23,106
Talvez devesse ver um terapeuta.

292
00:18:25,576 --> 00:18:27,360
Tenho pensado nisso.

293
00:18:29,941 --> 00:18:33,741
Acho que é difícil
para mim, ouvir isso, porque

294
00:18:35,295 --> 00:18:39,851
sei que você tem muitas razões
para amar a si mesma.

295
00:18:39,906 --> 00:18:42,661
Muitas coisas
das quais se orgulhar,

296
00:18:42,662 --> 00:18:44,793
e ainda assim escolhe
ignorá-las.

297
00:18:44,794 --> 00:18:45,794
Por quê?

298
00:18:47,021 --> 00:18:49,066
Nunca odiou a si mesmo?

299
00:18:55,341 --> 00:18:56,870
Acho que já.

300
00:18:57,400 --> 00:18:58,757
Uma vez.

301
00:19:00,071 --> 00:19:01,806
Quando era criança.

302
00:19:02,403 --> 00:19:07,101
Minha mãe estava péssima.

303
00:19:08,633 --> 00:19:11,353
Tomei conta dela, mas

304
00:19:13,936 --> 00:19:20,294
não consegui salvá-la
de si mesma.

305
00:19:22,220 --> 00:19:24,270
Acho que me odiei por isso.

306
00:19:26,156 --> 00:19:27,602
Ela estava doente?

307
00:19:31,222 --> 00:19:34,036
Estava em péssimo
estado emocional.

308
00:19:34,039 --> 00:19:36,513
Achei que poderia ajudá-la.

309
00:19:36,633 --> 00:19:40,067
Preparava umas refeições
bem elaboradas.

310
00:19:41,551 --> 00:19:43,788
Mas ela não comia.
Eu não entendia o porquê.

311
00:19:43,908 --> 00:19:46,558
Como toda criança,
achava que a culpa era minha.

312
00:19:47,146 --> 00:19:49,867
Que estava deixando
de fazer alguma coisa.

313
00:19:49,902 --> 00:19:52,020
Que talvez pudesse
ter feito mais.

314
00:19:52,055 --> 00:19:53,529
Mas sabe
que isso não é verdade.

315
00:19:53,851 --> 00:19:55,317
Sim, agora sei.

316
00:19:59,289 --> 00:20:01,139
Perdoou a si mesmo?

317
00:20:01,860 --> 00:20:03,212
Acho que sim.

318
00:20:03,266 --> 00:20:04,934
Mas levou muito tempo.

319
00:20:07,196 --> 00:20:09,045
Como se sentiu?

320
00:20:12,681 --> 00:20:15,166
É sério, estou curiosa.

321
00:20:15,668 --> 00:20:18,831
Me senti aliviado,
para falar a verdade.

322
00:20:18,901 --> 00:20:21,076
Saber que aquele fardo
havia sumido.

323
00:20:21,196 --> 00:20:22,646
O fardo de culpa.

324
00:20:24,699 --> 00:20:31,094
E saber lá no fundo que,
nunca devia ter sentido culpa.

325
00:20:37,117 --> 00:20:39,867
Talvez tenha sido por isso
que se tornou psicólogo...

326
00:20:40,584 --> 00:20:43,429
Para ajudar as outras pessoas
com seus fardos.

327
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
Talvez.

328
00:20:49,656 --> 00:20:52,445
Então, você é um produto
de seu passado também.

329
00:21:00,573 --> 00:21:02,348
Vai pagar em dinheiro
ou em cheque?

330
00:21:03,237 --> 00:21:05,387
- Posso ficar devendo?
- Claro.

331
00:21:08,191 --> 00:21:09,749
Eu sei onde você mora mesmo.

332
00:21:11,861 --> 00:21:13,623
É, sabe sim.

333
00:21:30,408 --> 00:21:34,047
Está na hora de ir.
Alex deve estar esperando-me.

334
00:21:46,041 --> 00:21:47,691
Certo.

335
00:21:59,196 --> 00:22:00,684
Esqueci, não paguei você.

336
00:22:00,804 --> 00:22:02,954
Tudo bem.
Pague na semana que vem.

337
00:22:03,580 --> 00:22:05,154
- Obrigada.
- De nada.

338
00:22:05,155 --> 00:22:06,887
- Tchau.
- Tchau.

339
00:22:47,438 --> 00:22:54,676
<i>www.insubs.com</i>

