1
00:00:00,000 --> 00:00:02,085
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,086 --> 00:00:03,949
O que faz no mundo real?

3
00:00:03,950 --> 00:00:06,465
Viajo pelo mundo
acompanhando músicos.

4
00:00:06,466 --> 00:00:10,079
- Você é uma groupie.
- Musa é o mais correto.

5
00:00:10,080 --> 00:00:12,569
- Escrevem músicas sobre mim.
- Entendo o porquê.

6
00:00:12,570 --> 00:00:14,757
- Quer ficar chapada?
- O papa caga na mata?

7
00:00:14,758 --> 00:00:16,367
Tem algo pra enrolar?

8
00:00:16,368 --> 00:00:18,176
Não o chamam
de " o bom livro" à toa.

9
00:00:18,177 --> 00:00:21,109
- Eu me sinto tão mau..
- Você precisa ir embora.

10
00:00:21,110 --> 00:00:24,089
- Essa é a Faith.
- Tony sempre falava de você.

11
00:00:24,090 --> 00:00:26,919
Ele falou que você tem
uma estranha habilidade

12
00:00:26,920 --> 00:00:28,421
para tirar
notas musicais dele.

13
00:00:28,422 --> 00:00:31,705
Saiba, Hank, que eu era
uma boa garota católica.

14
00:00:31,706 --> 00:00:33,212
Está tentando me excitar?

15
00:00:33,213 --> 00:00:35,823
Meus pais me deram
uma surra, uma vez.

16
00:00:35,824 --> 00:00:39,453
Ainda estou espertinha.
Toquei num evento da igreja.

17
00:00:39,454 --> 00:00:42,196
Claro que minha mãe disse
que eu parecia uma vadia.

18
00:00:42,197 --> 00:00:44,099
Acho que gosta dele,
Faith.

19
00:00:44,100 --> 00:00:46,204
Ela gosta.
Dá pra notar.

20
00:00:46,205 --> 00:00:47,860
Você tem uma afinidade
com ele.

21
00:00:47,861 --> 00:00:49,414
Dá pra virar
uma coisa séria.

22
00:00:49,415 --> 00:00:51,072
Tenho boas notícias.
Hoje à noite,

23
00:00:51,073 --> 00:00:52,684
vou fazer amor
com uma mulher.

24
00:00:54,119 --> 00:00:57,388
Karen, que merda.
Ele caga nas pessoas!

25
00:00:57,389 --> 00:00:58,858
Aquela mulher é incrível.

26
00:01:03,902 --> 00:01:08,825
Convidei vocês para jantar,
porque tenho noticias.

27
00:01:08,826 --> 00:01:12,202
- Minha nossa.
- Por que já está assim?

28
00:01:12,203 --> 00:01:13,917
Porque ela nunca
tem boas notícias.

29
00:01:13,918 --> 00:01:16,536
Sempre são nojentas,
de embrulhar o estômago.

30
00:01:16,537 --> 00:01:18,044
Com ela
é só notícia ruim.

31
00:01:18,045 --> 00:01:21,825
Pode pelo menos ouvi-la?
Desculpe. Continue.

32
00:01:21,826 --> 00:01:23,794
- Então eu decidi...
- Voltar a estudar?

33
00:01:23,795 --> 00:01:26,014
- Maravilha! Claro.
- Cale a boca!

34
00:01:26,015 --> 00:01:29,160
Toca aqui.
Alguém. Qualquer um.

35
00:01:29,161 --> 00:01:34,216
Decidi ir para o exterior
por algum tempo.

36
00:01:34,217 --> 00:01:36,823
- Por quê?
- Eu odeio Los Angeles.

37
00:01:36,824 --> 00:01:38,247
Certo, eu concordo com você.

38
00:01:38,248 --> 00:01:41,232
Mas volte a estudar e se forme.
Depois vá para o exterior.

39
00:01:41,233 --> 00:01:43,407
Quero fazer
uma peregrinação literária.

40
00:01:43,408 --> 00:01:46,398
Quero seguir os passos
dos meus escritores favoritos.

41
00:01:46,399 --> 00:01:50,316
- Burroughs, Bowles, Miller...
- Querida, é maravilhoso.

42
00:01:50,317 --> 00:01:53,119
Fazer isso
não te transforma em escritora.

43
00:01:53,120 --> 00:01:58,903
Sentar e tirar ideias da cabeça
e botar no papel, sim.

44
00:01:58,904 --> 00:02:00,836
O resto é pose.

45
00:02:00,837 --> 00:02:05,837
Pode por o pé na estrada
e peregrinar quando fizer algo.

46
00:02:05,838 --> 00:02:07,308
Quando tiver sucesso.

47
00:02:07,309 --> 00:02:09,264
Por que não posso
fazer os dois?

48
00:02:09,265 --> 00:02:13,296
- Pareceu tão romântico.
- É isso mesmo.

49
00:02:13,297 --> 00:02:18,188
- Quando parece, não é.
- Realmente.

50
00:02:18,903 --> 00:02:20,322
Não me apedreje, mulher.

51
00:02:20,323 --> 00:02:24,365
- Outra conversa maravilhosa.
- Becca, adorei a ideia.

52
00:02:25,721 --> 00:02:27,720
Acho que poderíamos
resolver essa merda

53
00:02:27,721 --> 00:02:30,021
se nos rendermos
aos nossos instintos básicos

54
00:02:30,022 --> 00:02:32,735
e começarmos
uma terapia de sexo com raiva.

55
00:02:33,257 --> 00:02:36,920
Tudo bem. Eu não faria
nem se você quisesse.

56
00:02:36,921 --> 00:02:39,121
Sabe por quê?
Porque você é suja e imunda.

57
00:02:39,122 --> 00:02:45,097
- E você adora.
- Não. Você é suja e imunda.

58
00:02:48,702 --> 00:02:52,991
6ª Temporada | Episódio 10
-= Blind Faith =-

59
00:02:55,311 --> 00:03:00,909
Legenda: Ninguém | Quer | Saber
Quem| São | Os_Legenders

60
00:03:02,880 --> 00:03:07,406
Revisão:
Sbusni

61
00:03:27,343 --> 00:03:31,098
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:03:46,090 --> 00:03:48,452
- Cheguei.
- Oi.

63
00:03:50,853 --> 00:03:53,550
- Como você está?
- Tudo bem?

64
00:03:53,551 --> 00:03:56,130
- É uma hora ruim?
- Não, claro que não.

65
00:03:56,131 --> 00:03:57,596
Esse é Beckett.

66
00:03:57,597 --> 00:04:00,853
Esse é Hank Moody.
Escritor e bebedor.

67
00:04:00,854 --> 00:04:03,097
- Obrigado.
- Ele está fazendo o musical,

68
00:04:03,098 --> 00:04:05,120
- com seu irmão.
- Sério?

69
00:04:05,121 --> 00:04:08,009
Espero que o mimado ruivinho
esteja te tratando bem.

70
00:04:08,010 --> 00:04:12,664
Ele é um doce, mas às vezes
precisa de uns tapas.

71
00:04:12,665 --> 00:04:16,145
- Ou de um "peitinho"
- Sei como é.

72
00:04:16,146 --> 00:04:18,073
Beckett acabou de voltar.

73
00:04:18,074 --> 00:04:21,815
Faith cuidou das coisas
enquanto estive fora.

74
00:04:21,816 --> 00:04:25,982
E a minha recompensa
é ser jogada na rua.

75
00:04:25,983 --> 00:04:28,104
Conheci uma modelo
na Austrália.

76
00:04:28,105 --> 00:04:30,280
Ela vai se mudar
pra cá.

77
00:04:30,281 --> 00:04:32,417
Ela pode ser
o amor da minha vida.

78
00:04:32,418 --> 00:04:35,672
- Boa sorte, querido.
- A gente tem que tentar.

79
00:04:35,673 --> 00:04:37,471
- Continuar tentando.
- Tem mesmo.

80
00:04:37,472 --> 00:04:39,833
Até porque você nunca será
minha groupie.

81
00:04:39,834 --> 00:04:41,594
Você nunca perguntou.

82
00:04:41,595 --> 00:04:45,339
Atticus sabe
sobre essa amizade?

83
00:04:45,340 --> 00:04:46,952
- Claro que não.
- Não mesmo.

84
00:04:46,953 --> 00:04:49,103
Isso acabaria com ele.
Ele explodiria.

85
00:04:49,104 --> 00:04:51,541
Acabaria
com as loucuras dele.

86
00:04:51,542 --> 00:04:54,264
- Vamos contar.
- Gostei desse cara.

87
00:04:54,997 --> 00:04:57,117
Ele é legal.

88
00:05:09,067 --> 00:05:11,738
- Você está bem?
- Estou. Por quê?

89
00:05:11,739 --> 00:05:14,276
Você meio
que foi dispensada.

90
00:05:15,879 --> 00:05:20,909
Acontece. Ele estava em turnê
durante quase um ano,

91
00:05:20,910 --> 00:05:23,787
tem que voltar com algo
ou alguém.

92
00:05:26,433 --> 00:05:27,838
Não preciso da sua pena.

93
00:05:27,839 --> 00:05:32,419
Vou escondê-la,
e você não irá vê-la nunca mais.

94
00:05:32,420 --> 00:05:35,138
- Obrigada.
- Mas você vive de quê?

95
00:05:35,139 --> 00:05:37,405
- Como assim?
- Você não trabalha.

96
00:05:37,406 --> 00:05:40,289
- Parece até que...
- Flutua?

97
00:05:40,290 --> 00:05:43,762
- É.
- Sim. E eu gosto.

98
00:05:43,763 --> 00:05:46,658
- As cervejas.
- Obrigada, senhor.

99
00:05:46,659 --> 00:05:51,345
As coisas se ajeitam.
E os homens são gentis comigo.

100
00:05:51,346 --> 00:05:54,766
Entendi.
Mas o que vem depois?

101
00:05:54,767 --> 00:05:57,177
Ainda não sei.
Vamos continuar bebendo

102
00:05:57,178 --> 00:06:01,738
- e alguma coisa aparece.
- Minha mãe dizia isso.

103
00:06:01,739 --> 00:06:03,667
Pode ficar na casa do Charlie,
se precisar.

104
00:06:03,668 --> 00:06:06,150
Mas onde eu iria dormir?

105
00:06:12,651 --> 00:06:15,251
NÃO ATENDE ESSA PORRA
TE LIGOU

106
00:06:16,912 --> 00:06:18,312
O que foi?

107
00:06:21,060 --> 00:06:23,443
- Vendedores?
- Pior. Minha mãe.

108
00:06:23,444 --> 00:06:25,046
Ela é uma "boceta".

109
00:06:25,047 --> 00:06:28,446
Na verdade, ela consegue fazer
da boceta algo frio e duro.

110
00:06:28,447 --> 00:06:31,189
Gostei disso. Eu vou roubar.
Estou avisando.

111
00:06:31,190 --> 00:06:34,563
- Um dia vou usar isso.
- Fique à vontade.

112
00:06:34,564 --> 00:06:36,784
Aposto que ela quer
que eu volte pra casa.

113
00:06:36,785 --> 00:06:38,467
As mães são assim.

114
00:06:38,468 --> 00:06:42,523
Quando eu vou,
é sempre um desastre.

115
00:06:44,428 --> 00:06:46,109
Ela não aprova
meu estilo de vida.

116
00:06:46,110 --> 00:06:48,536
As mães são assim também.
Faz quanto tempo?

117
00:06:48,537 --> 00:06:51,988
Não sei, cara.
Estou nessa há um tempo.

118
00:06:51,989 --> 00:06:53,804
Vamos dizer
que por um bom tempo.

119
00:06:53,805 --> 00:06:55,260
Se quer um conselho
de um cara

120
00:06:55,261 --> 00:06:57,755
que está vendo a filha
se render à promiscuidade,

121
00:06:57,756 --> 00:06:59,489
você deveria visitá-la.

122
00:06:59,490 --> 00:07:02,324
Qual o problema?
Apenas tente.

123
00:07:04,154 --> 00:07:06,228
Tudo bem.

124
00:07:06,229 --> 00:07:07,862
Eu vou se você for.

125
00:07:07,863 --> 00:07:09,724
- O quê?
- Vamos lá.

126
00:07:09,725 --> 00:07:13,702
Seria ótimo levar
um namorado normal para casa.

127
00:07:13,703 --> 00:07:15,706
Obrigado, querida.

128
00:07:15,707 --> 00:07:17,636
Não me entenda mal,
você é um doente.

129
00:07:17,637 --> 00:07:19,298
É bom fingir
que é alguém normal.

130
00:07:19,299 --> 00:07:23,700
- Preciso viajar de avião?
- Não. São só 70km.

131
00:07:54,893 --> 00:07:57,620
- Vamos lá.
- É bacana, não é?

132
00:07:57,621 --> 00:08:00,211
Eu conheço esse lugar.

133
00:08:00,212 --> 00:08:01,919
Cresci aqui.

134
00:08:01,920 --> 00:08:04,691
Apesar de estar distante
5 mil quilômetros.

135
00:08:06,473 --> 00:08:09,239
Voltar para o carro
e dirigir bem rápido

136
00:08:09,240 --> 00:08:11,391
é uma opção muito atraente.

137
00:08:11,392 --> 00:08:14,146
Hora de enfrentar a música.

138
00:08:14,147 --> 00:08:15,688
Tarde demais.

139
00:08:19,167 --> 00:08:21,294
Faith?

140
00:08:21,295 --> 00:08:22,787
É você?

141
00:08:22,788 --> 00:08:25,641
- Oi, mãe.
- Deixei várias mensagens.

142
00:08:25,642 --> 00:08:27,699
Pensei em fazer uma surpresa.

143
00:08:27,700 --> 00:08:29,603
Surpresa!

144
00:08:29,604 --> 00:08:32,438
- Estou surpresa.
- Surpresa.

145
00:08:33,430 --> 00:08:37,149
- Olhe para você...
- Pode dizer.

146
00:08:37,150 --> 00:08:40,797
- O quê?
- Diga, não tem problema.

147
00:08:40,798 --> 00:08:42,709
Você parece uma vadia.
Desculpe.

148
00:08:42,710 --> 00:08:46,240
Obrigada, mãe.
Missão cumprida.

149
00:08:46,666 --> 00:08:48,436
Quem é seu amigo?

150
00:08:48,437 --> 00:08:51,392
- Olá, mãe da Faith.
- Oi.

151
00:08:51,393 --> 00:08:53,701
- Prazer em te conhecer.
- Esse é Hank Moody, mãe.

152
00:08:53,702 --> 00:08:57,543
- Hank, o abraçador.
- É assim que o chamamos.

153
00:08:57,544 --> 00:08:59,090
Ele é o seu namorado?

154
00:08:59,091 --> 00:09:01,342
- Mais ou menos.
- Amigo-inimigo, na verdade.

155
00:09:01,343 --> 00:09:05,414
Onde estão as tatuagens
e o cabelo imundo e longo?

156
00:09:06,571 --> 00:09:09,597
Eu os deixei no carro.
Quis fazer uma boa impressão.

157
00:09:09,598 --> 00:09:12,509
Que bom.
Pode me ajudar com as compras.

158
00:09:17,346 --> 00:09:21,184
Jack, onde você está?
Tenho uma surpresa.

159
00:09:24,100 --> 00:09:27,361
Você não me disse que cresceu
em loja de artigos religiosos.

160
00:09:28,093 --> 00:09:30,263
Por isso sou uma vadia.

161
00:09:30,264 --> 00:09:33,536
Jack, adivinha.
Faith está aqui.

162
00:09:35,552 --> 00:09:38,964
Ele está assistindo televisão.
O que mais estaria fazendo?

163
00:09:42,476 --> 00:09:44,451
Meu Deus!
O que está fazendo?

164
00:09:44,452 --> 00:09:46,612
- O quê?
- Está vendo filmes pornôs?

165
00:09:46,613 --> 00:09:49,158
Claro que não.
Estava trocando de canal,

166
00:09:49,159 --> 00:09:50,650
e esse me chamou a atenção.

167
00:09:50,651 --> 00:09:52,440
Porque tem mulheres nuas.

168
00:09:52,441 --> 00:09:54,584
Estou surpresa
por não estar se tocando.

169
00:09:54,585 --> 00:09:57,260
- Quem mais faria para mim?
- Cuidado com o que fala.

170
00:09:57,261 --> 00:10:00,461
- Faith está aqui.
- Por que não me disse?

171
00:10:00,462 --> 00:10:03,084
Desligue isso
antes que ela venha aqui.

172
00:10:04,920 --> 00:10:06,646
- Faith!
- Oi, pai.

173
00:10:07,342 --> 00:10:08,773
Oi.

174
00:10:11,433 --> 00:10:13,366
- Quem é o palhaço?
- Hank Moody, senhor.

175
00:10:13,367 --> 00:10:16,146
- Prazer em te conhecer.
- Cadê o cabelo e as tatuagens?

176
00:10:16,147 --> 00:10:19,123
Parece que você tinha
um padrão, garota.

177
00:10:19,124 --> 00:10:21,975
- Vai ficar para o jantar?
- Por que não?

178
00:10:21,976 --> 00:10:25,154
Faz um favor.
Compre uma bebida para mim.

179
00:10:25,155 --> 00:10:28,642
Sua mãe se recusa a comprar.
Acha que bebo demais.

180
00:10:28,643 --> 00:10:31,963
- Que ótimo, pai.
- Você não beberia?

181
00:10:31,964 --> 00:10:33,462
Você gosta de beber?

182
00:10:33,463 --> 00:10:36,277
- O papa caga no mato?
- Cuidado com o que fala.

183
00:10:36,278 --> 00:10:39,240
Ela faria churrasco de você
por falar assim.

184
00:10:51,812 --> 00:10:54,286
Por que fez isso?
Não, espere.

185
00:10:54,287 --> 00:10:56,270
Faça de novo.

186
00:10:58,227 --> 00:11:00,909
Agora, por que fez isso?

187
00:11:01,577 --> 00:11:03,275
Por me encorajar a vir.

188
00:11:03,276 --> 00:11:05,962
Sempre encorajo as mulheres
a chegarem lá.

189
00:11:05,963 --> 00:11:09,284
Nem sempre consigo,
mas gosto de tentar.

190
00:11:13,947 --> 00:11:15,421
Faith?

191
00:11:16,086 --> 00:11:18,138
É você?

192
00:11:18,139 --> 00:11:20,231
Nossa!
É você.

193
00:11:20,232 --> 00:11:23,432
Caralho,
você está maravilhosa.

194
00:11:23,433 --> 00:11:25,022
Obrigada.
Você também.

195
00:11:25,023 --> 00:11:27,186
Shennan Mitchell.

196
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
Claro.
Oi, Shennan.

197
00:11:29,524 --> 00:11:33,125
Estou gorda como um porco,
por isso não me reconheceu?

198
00:11:33,126 --> 00:11:35,595
Pare.
Isso é incrível.

199
00:11:35,596 --> 00:11:38,805
- É o seu primeiro filho?
- É o meu terceiro.

200
00:11:38,806 --> 00:11:40,947
Quem é aquele cara?
É o seu marido?

201
00:11:40,948 --> 00:11:42,357
Não, não!

202
00:11:42,358 --> 00:11:45,043
Sou o noivo dela.
Charles Wolfgang Runkle.

203
00:11:45,044 --> 00:11:47,323
- Prazer em te conhecer.
- O prazer é meu.

204
00:11:48,243 --> 00:11:49,777
- Parabéns.
- Obrigado.

205
00:11:49,778 --> 00:11:52,413
Isso é tão estranho.
Não sabia que tinha um noivo.

206
00:11:52,414 --> 00:11:55,105
Soube que estava vadiando,

207
00:11:55,106 --> 00:11:57,075
transando com roqueiros.

208
00:11:57,076 --> 00:11:59,640
Alguém disse que te viram
em um videoclipe,

209
00:11:59,641 --> 00:12:01,415
ou em um filme pornô.

210
00:12:01,416 --> 00:12:03,620
Qual é a diferença?

211
00:12:03,621 --> 00:12:06,075
- Não acredite em tudo.
- Essa garota aqui,

212
00:12:06,076 --> 00:12:08,385
ela era muito quieta.

213
00:12:08,386 --> 00:12:10,825
Sempre estava
com a cara nos livros.

214
00:12:10,826 --> 00:12:12,757
Um dia, ela explodiu.

215
00:12:12,758 --> 00:12:15,564
Ficou gostosa
e transou com todo mundo.

216
00:12:15,565 --> 00:12:19,081
- Bom para você, querida.
- Não é totalmente verdade.

217
00:12:19,082 --> 00:12:21,886
Ela também transou
com o meu marido.

218
00:12:21,887 --> 00:12:23,823
- Sério?
- Sério.

219
00:12:23,824 --> 00:12:26,271
Larry Walters.
Lembra que transou com ele?

220
00:12:26,272 --> 00:12:28,775
- Larry Walters.
- Lembro sim.

221
00:12:28,776 --> 00:12:30,902
Ela tocava guitarra
para a banda Mysstery.

222
00:12:30,903 --> 00:12:33,587
Com dois "s".
Ele lembra de você.

223
00:12:33,588 --> 00:12:36,599
Larry, venha aqui.

224
00:12:36,600 --> 00:12:38,929
É a Faith,
da escola católica.

225
00:12:38,930 --> 00:12:41,345
Oi, Faith.
Puta merda.

226
00:12:41,346 --> 00:12:43,765
Oi, Larry.
Você está bonito.

227
00:12:43,766 --> 00:12:47,825
Isso é incrível.
Muito incrível.

228
00:12:47,826 --> 00:12:51,092
Como estão os seus pais?
Devem estar felizes em te ver,

229
00:12:51,093 --> 00:12:53,436
porque você
nunca vem para casa.

230
00:12:53,437 --> 00:12:55,193
Às vezes,
encontro com sua mãe,

231
00:12:55,194 --> 00:12:58,467
e ela diz que você se juntou
a um coral,

232
00:12:58,468 --> 00:13:00,437
e que é engraçado
porque sabemos

233
00:13:00,438 --> 00:13:02,736
que você gosta de viajar
com astros do rock

234
00:13:02,737 --> 00:13:04,645
e de nunca olhar para trás.

235
00:13:04,646 --> 00:13:07,526
Talvez ela esteja
envergonhada porque...

236
00:13:08,387 --> 00:13:11,517
- O que aconteceu?
- Conto depois.

237
00:13:12,215 --> 00:13:15,285
Deveríamos nos encontrar,
beber alguma coisa.

238
00:13:15,286 --> 00:13:17,161
- Deveríamos mesmo.
- Deveríamos.

239
00:13:17,162 --> 00:13:20,349
Você não deveria beber
na sua condição.

240
00:13:20,350 --> 00:13:24,476
Isso não machuca.
Fumo maconha, às vezes.

241
00:13:24,477 --> 00:13:27,797
Dizem que isso machuca
os bebês, mas não machuca.

242
00:13:27,798 --> 00:13:31,089
Talvez o bebê
possa dizer o contrário.

243
00:13:31,090 --> 00:13:33,990
Ele está bem.
Ele já viu muita coisa.

244
00:13:35,202 --> 00:13:37,643
- O quê? O que foi?
- Veja isso.

245
00:13:38,812 --> 00:13:40,847
Veja isso, querida.
Devemos atender juntos.

246
00:13:40,848 --> 00:13:43,967
- Devemos.
- Seu telefone não está tocando.

247
00:13:43,968 --> 00:13:45,918
Está no silencioso.
Não conhece?

248
00:13:45,919 --> 00:13:47,484
Mas não tem nada na tela.

249
00:13:47,485 --> 00:13:50,378
- Está no vibracall.
- Você está vibrando o celular.

250
00:13:50,379 --> 00:13:53,198
Mas adivinhem.
Eu tenho a paralisia de Bell.

251
00:13:53,199 --> 00:13:54,992
- Desculpe.
- Está tudo bem.

252
00:13:54,993 --> 00:13:56,615
Foi ótimo te ver.
Até mais, Larry.

253
00:13:56,616 --> 00:13:58,487
Espero te ver logo.

254
00:13:58,488 --> 00:14:00,610
Pare de olhar,
seu gordo do caralho.

255
00:14:00,611 --> 00:14:02,174
Eu a comi.

256
00:14:02,175 --> 00:14:04,642
Obrigada, mãe.
Parece ótimo.

257
00:14:04,643 --> 00:14:06,556
Quem quer fazer a oração?

258
00:14:06,557 --> 00:14:10,384
Que tal não resmungarmos
sobre a nossa comida

259
00:14:10,385 --> 00:14:12,184
antes de comermos?
O que acham?

260
00:14:12,185 --> 00:14:15,644
Por acaso tem uma plateia
te assistindo?

261
00:14:15,645 --> 00:14:19,054
Cresci em um lar onde fechávamos
os olhos e resmungávamos

262
00:14:19,055 --> 00:14:22,081
antes das refeições.
Estou bem com isso.

263
00:14:23,209 --> 00:14:27,661
Agradecemos ao Senhor,
por toda a comida concebida,

264
00:14:27,662 --> 00:14:30,046
Jesus Cristo, nosso Senhor.

265
00:14:30,047 --> 00:14:31,532
Amém.
Passe aquilo.

266
00:14:31,533 --> 00:14:33,014
E...

267
00:14:33,015 --> 00:14:34,587
Senhor,

268
00:14:34,588 --> 00:14:40,263
obrigada por trazer nossa filha,
Faith, para casa,

269
00:14:40,264 --> 00:14:44,330
por cuidar dela enquanto se
prostituía com o filho do diabo

270
00:14:44,331 --> 00:14:47,389
por tê-la protegido
de todo o mal

271
00:14:47,390 --> 00:14:52,015
e por ter evitado
que ela pegasse uma DST.

272
00:14:52,016 --> 00:14:55,070
- Em nome de Jesus, amém.
- Amém!

273
00:14:55,071 --> 00:14:58,317
- Aconteceu.
- É.

274
00:14:58,318 --> 00:15:01,596
- Como se conheceram?
- É uma história bem engraçada.

275
00:15:01,597 --> 00:15:04,780
Nos conhecemos
de uma forma romântica.

276
00:15:04,781 --> 00:15:10,781
Não estava bem comigo mesmo
na época em que acabei um uma...

277
00:15:10,782 --> 00:15:15,042
- Em uma igreja?
- É como uma igreja.

278
00:15:15,043 --> 00:15:17,464
- Eles falam muito sobre Deus.
- É verdade.

279
00:15:17,465 --> 00:15:22,775
- Enfim, lá estava ela...
- Eu estava mal também.

280
00:15:22,776 --> 00:15:26,216
Faith, fico tão feliz
que ainda converse com Ele.

281
00:15:26,217 --> 00:15:27,617
Eu também.

282
00:15:27,618 --> 00:15:30,381
Esse daqui
foi muito irritante.

283
00:15:30,382 --> 00:15:32,928
Eu fui irritante.

284
00:15:32,929 --> 00:15:35,033
Realmente ele foi irritante.

285
00:15:35,034 --> 00:15:38,965
Começamos a conversar e foi
o velho testamento que nos uniu.

286
00:15:38,966 --> 00:15:40,924
Que lindo!

287
00:15:40,925 --> 00:15:44,109
Faith pode recitar
a Bíblia de trás para frente.

288
00:15:44,110 --> 00:15:46,366
- Ela exalou a Bíblia.
- É verdade.

289
00:15:46,367 --> 00:15:51,074
Ela me colocou para cima,
e estamos saindo desde então.

290
00:15:51,075 --> 00:15:53,336
É uma história linda.

291
00:15:53,337 --> 00:15:56,548
Isso significa que está
tomando um novo rumo?

292
00:15:56,549 --> 00:15:58,177
O que quer dizer?

293
00:15:58,178 --> 00:16:01,361
Parece que não está mais
se rebaixando

294
00:16:01,362 --> 00:16:04,671
saindo com aqueles
músicos pervertidos.

295
00:16:04,672 --> 00:16:06,756
Alguns desses
músicos pervertidos

296
00:16:06,757 --> 00:16:08,528
escreveram músicas
inspiradas nela.

297
00:16:08,529 --> 00:16:11,080
Claro, depois que ela chupou
os pênis imundos deles.

298
00:16:11,081 --> 00:16:13,388
Qual é!
Mãe!

299
00:16:13,389 --> 00:16:14,789
Por que acha
que são imundos?

300
00:16:14,790 --> 00:16:16,940
Qual o problema
de um boquete entre amigos?

301
00:16:16,941 --> 00:16:18,771
Homens adoram
quando são chupados,

302
00:16:18,772 --> 00:16:23,796
- os deixa muito felizes!
- Amém! Amém!

303
00:16:23,797 --> 00:16:25,480
- O quê?
- Fique na sua.

304
00:16:25,481 --> 00:16:30,663
Concordo com a mãe da Faith,
acho pênis muito nojento.

305
00:16:30,664 --> 00:16:33,781
Podemos conversar sobre algo
que não envolva pênis?

306
00:16:33,782 --> 00:16:35,779
Algo que não seja nojento.

307
00:16:35,780 --> 00:16:38,244
- Gosta de esportes?
- Infelizmente, não.

308
00:16:38,245 --> 00:16:41,361
Sei que vou perder
pontos por isso, peço desculpas,

309
00:16:41,362 --> 00:16:44,640
mas admiro muito sua filha,
ela é incrível.

310
00:16:44,641 --> 00:16:47,826
- Vocês deveriam se orgulhar.
- Saúde.

311
00:16:47,827 --> 00:16:52,584
Tínhamos muito orgulho quando
ela dedicava a vida a Ele.

312
00:16:52,585 --> 00:16:54,752
- Quem?
- Ele.

313
00:16:54,753 --> 00:16:56,920
Ele?
Esse cara.

314
00:16:56,921 --> 00:16:58,563
É claro.

315
00:16:58,564 --> 00:17:01,431
- E por que desistiu?
- Eu não...

316
00:17:01,432 --> 00:17:05,154
Ela o abandonou.

317
00:17:05,155 --> 00:17:07,375
Meio que humilhou
nossa família.

318
00:17:07,376 --> 00:17:10,166
Não sei quantas vezes mais
vou precisar me desculpar.

319
00:17:10,167 --> 00:17:13,181
- Salada?
- Ele não esquece seus filhos.

320
00:17:13,182 --> 00:17:16,713
- Bom saber.
- Infelizmente eu não...

321
00:17:16,714 --> 00:17:19,043
Aí está.
Começou!

322
00:17:19,044 --> 00:17:22,948
Apesar de suas limitações
e baboseiras,

323
00:17:22,949 --> 00:17:26,195
- eu te amo e te perdoo.
- Me perdoa?

324
00:17:26,196 --> 00:17:28,997
Ela não quis se tornar
a porra de uma freira!

325
00:17:28,998 --> 00:17:31,160
O que há de errado nisso?
Como pode culpá-la?

326
00:17:31,161 --> 00:17:32,829
Que tipo de vida é essa?

327
00:17:32,830 --> 00:17:34,424
Com licença.

328
00:17:37,023 --> 00:17:38,845
Mary.

329
00:17:40,527 --> 00:17:42,851
- Obrigada, pai.
- Obrigada?

330
00:17:42,852 --> 00:17:44,352
Pelo quê?

331
00:17:44,353 --> 00:17:47,059
Por que você tem que deixá-la
desse jeito?

332
00:17:47,060 --> 00:17:49,008
Você sabia
que isso aconteceria.

333
00:17:49,009 --> 00:17:50,597
Nunca nos visita,
e quando vem,

334
00:17:50,598 --> 00:17:53,907
sempre acabamos falando
da mesma coisa!

335
00:17:53,908 --> 00:17:59,530
Por que não podemos jantar
e falar sobre a porra do clima?

336
00:18:09,334 --> 00:18:11,249
Você era uma freira?

337
00:18:11,250 --> 00:18:12,659
Meio nojento, não acha?

338
00:18:12,660 --> 00:18:15,414
Seria se você fosse
uma daquelas velhas enrugadas,

339
00:18:15,415 --> 00:18:18,305
mas você não é.
Na verdade, é bem sexy.

340
00:18:19,063 --> 00:18:21,673
Sei que foi
um pouco radical,

341
00:18:21,674 --> 00:18:26,982
mas eu estava a procura
de algo maior que eu mesma

342
00:18:26,983 --> 00:18:28,725
por toda minha vida.

343
00:18:28,726 --> 00:18:32,002
Foi bom por um tempo.

344
00:18:32,003 --> 00:18:34,424
Mas eu não conseguia
viver daquele jeito.

345
00:18:34,425 --> 00:18:36,052
Entendo.

346
00:18:36,053 --> 00:18:38,991
O convento perde,
mas a humanidade ganha.

347
00:18:40,447 --> 00:18:43,311
As irmãs me pegaram
me masturbando uma vez.

348
00:18:43,312 --> 00:18:47,390
Foi muito constrangedor.

349
00:18:47,988 --> 00:18:50,437
Pediram que não se tornasse
um hábito, não foi?

350
00:18:51,798 --> 00:18:56,988
O engraçado
é que ainda estou a procura,

351
00:18:56,989 --> 00:18:58,662
ainda acredito.

352
00:18:58,663 --> 00:19:03,246
Está tudo conectado,
até mesmo o sexo, Deus e o rock.

353
00:19:03,834 --> 00:19:07,618
Eu costuma sonhar
com uma igreja e uma freira.

354
00:19:07,619 --> 00:19:09,766
Sério?
E o que acontecia no sonho?

355
00:19:09,767 --> 00:19:13,986
Eu vinha cheio de angústia,

356
00:19:13,987 --> 00:19:17,074
conversava
com o cara ali na parede,

357
00:19:17,075 --> 00:19:22,036
então essa freira aparecia,
muito simpática e agradável.

358
00:19:22,037 --> 00:19:23,810
É assim que termina?

359
00:19:23,811 --> 00:19:25,811
Termina de uma maneira
muito blasfêmica.

360
00:19:46,423 --> 00:19:49,101
Olhe para cima.

361
00:19:50,780 --> 00:19:53,650
Quem disse que sonhos
não se tornam realidade?

362
00:19:57,665 --> 00:19:59,477
Faith.

363
00:19:59,478 --> 00:20:02,796
Faz um favor.
Vá se desculpar com sua mãe.

364
00:20:02,797 --> 00:20:05,316
Ela tem chorado e rezado
desde que você saiu.

365
00:20:05,317 --> 00:20:06,734
Fala sério.

366
00:20:06,735 --> 00:20:09,749
Por favor. Sei que está louca,
mas ela ainda é sua mãe.

367
00:20:10,529 --> 00:20:12,853
Tudo bem.

368
00:20:14,842 --> 00:20:16,285
Hank.

369
00:20:17,289 --> 00:20:18,778
Sente-se.

370
00:20:20,685 --> 00:20:22,087
Quer uma cerveja?

371
00:20:22,088 --> 00:20:23,889
- Quero.
- Tome.

372
00:20:25,541 --> 00:20:26,961
Você tem filhos?

373
00:20:26,962 --> 00:20:31,308
Uma filha
de um romance anterior.

374
00:20:31,309 --> 00:20:33,335
As filhas são piores.

375
00:20:33,336 --> 00:20:34,848
Nem me fale.

376
00:20:35,561 --> 00:20:39,440
Tenho duas.
Uma ficará igual a mãe.

377
00:20:39,441 --> 00:20:42,723
E a outra procura Deus
em ônibus de bandas.

378
00:20:42,724 --> 00:20:44,805
É o que você acha dela?

379
00:20:44,806 --> 00:20:46,850
Se for,
então sinto pena de você.

380
00:20:46,851 --> 00:20:48,799
Então sinta pena.

381
00:20:50,750 --> 00:20:52,262
Eu não a conheço mais.

382
00:20:52,263 --> 00:20:54,759
Então conheça.
Ela é fantástica.

383
00:20:54,760 --> 00:20:56,488
Acho que será surpreendido.

384
00:20:58,094 --> 00:21:00,014
Sabe, eu nunca contei
para ela isso.

385
00:21:00,015 --> 00:21:03,331
Eu estava tão feliz
quando ela encontrou a religião.

386
00:21:03,332 --> 00:21:07,038
Como um pai, você se preocupa
com os cafajestes,

387
00:21:07,039 --> 00:21:09,411
e eu pensei
que ela estaria segura.

388
00:21:09,412 --> 00:21:12,493
É assim que sinto
com relação a minha filha.

389
00:21:12,494 --> 00:21:15,854
Na verdade, secretamente torço
para que ela seja lésbica.

390
00:21:15,855 --> 00:21:19,991
Mas não é muito secreto.
Falo isso toda vez que posso.

391
00:21:19,992 --> 00:21:22,214
Você é um cara muito estranho.
Sabia disso?

392
00:21:22,215 --> 00:21:24,091
Sim.

393
00:21:27,262 --> 00:21:29,506
Se eu tivesse que fazer
tudo de novo,

394
00:21:30,699 --> 00:21:33,042
eu encorajaria
todas as vontades.

395
00:21:33,043 --> 00:21:35,105
Eu diria "sim"
ao invés de "não".

396
00:21:35,106 --> 00:21:37,329
Eu riria ao invés de gritar.

397
00:21:37,330 --> 00:21:39,005
Essa casa era muito rígida.

398
00:21:39,006 --> 00:21:41,048
Ela devia se sentir
como um rato preso.

399
00:21:41,049 --> 00:21:44,759
Entre mim e a mãe dela,
ela não podia fazer nada certo.

400
00:21:45,519 --> 00:21:48,640
Pessoas fazem coisas estranhas
quando são julgados toda hora.

401
00:21:48,641 --> 00:21:51,115
Ao invés de se apaixonar.

402
00:21:52,594 --> 00:21:54,491
Saúde.

403
00:22:03,387 --> 00:22:05,392
Não acredito que você
não o transformou

404
00:22:05,393 --> 00:22:07,214
em quarto de costuras.

405
00:22:07,215 --> 00:22:10,461
Muitas memórias da garotinha
que eu conhecia.

406
00:22:10,462 --> 00:22:12,431
É tudo que me sobrou.

407
00:22:12,432 --> 00:22:14,780
Por favor,
não seja tão dramática.

408
00:22:16,993 --> 00:22:18,548
Sinto muito...

409
00:22:20,251 --> 00:22:22,234
Eu também.

410
00:22:22,235 --> 00:22:26,044
Falei coisas horríveis.

411
00:22:26,045 --> 00:22:28,435
Não sei por que
sempre faço isso.

412
00:22:28,436 --> 00:22:30,337
Velhos hábitos, acho.

413
00:22:30,338 --> 00:22:32,307
Só gostaríamos
de ver você mais vezes.

414
00:22:32,308 --> 00:22:35,242
Você pode ficar feliz
por eu estar aqui agora?

415
00:22:35,243 --> 00:22:38,599
Eu sei.
É que não viveremos para sempre.

416
00:22:38,600 --> 00:22:40,180
E seu pai sente muita
sua falta.

417
00:22:40,181 --> 00:22:41,614
Ele está bem?

418
00:22:41,615 --> 00:22:44,184
Ele é alcoólatra
e está a caminho do inferno,

419
00:22:44,185 --> 00:22:46,863
mas fora isso
ele está bem.

420
00:22:46,864 --> 00:22:50,111
E você?
Está tentando me dizer algo?

421
00:22:51,552 --> 00:22:54,895
- Que linda cruz!
- Obrigada.

422
00:22:54,896 --> 00:22:57,412
Foi um presente
de um cara muito especial.

423
00:22:57,413 --> 00:23:00,471
Claro.
Tem sempre um cara.

424
00:23:01,404 --> 00:23:04,132
Sinto muito interromper,
mas seu pai começou a assistir

425
00:23:04,133 --> 00:23:08,068
pornô leve de novo.
Fiquei inconfortável.

426
00:23:08,069 --> 00:23:13,141
Que pobre alma perdida.
Acho que os dois estão cansados

427
00:23:13,142 --> 00:23:15,214
e talvez um pouco bêbados.

428
00:23:15,215 --> 00:23:18,115
Posso sentir o cheiro.
É horrível.

429
00:23:18,116 --> 00:23:19,807
- Boa noite, querida.
- Boa noite.

430
00:23:20,265 --> 00:23:21,683
- Boa noite.
- Bons sonhos.

431
00:23:21,684 --> 00:23:24,533
Não! Não!
Você vai para o sofá.

432
00:23:24,534 --> 00:23:28,887
- Fala sério.
- Não vejo anel no seu dedo.

433
00:23:28,888 --> 00:23:32,192
Então vocês não dormirão juntos
naquela cama.

434
00:23:32,193 --> 00:23:35,695
Não nesta casa.
Nada de bom pode vir disso.

435
00:23:59,805 --> 00:24:02,055
Saudações, senhor.

436
00:24:02,056 --> 00:24:05,030
Acho que já faz um tempo,
não é?

437
00:24:05,031 --> 00:24:06,431
Mas você parece bem.

438
00:24:06,432 --> 00:24:08,985
Pelo que vejo,
continua detonado.

439
00:24:10,286 --> 00:24:11,909
Desculpe.

440
00:24:13,532 --> 00:24:15,596
Pelo quê, criança?

441
00:24:16,619 --> 00:24:19,755
Eu saí para comprar cigarros,
mas nunca voltei.

442
00:24:19,756 --> 00:24:22,395
Deixei você esperando,
aí em cima.

443
00:24:23,020 --> 00:24:25,052
O que posso fazer por você,
Faith?

444
00:24:25,053 --> 00:24:27,842
Sinto sua falta.
Preciso de você.

445
00:24:27,843 --> 00:24:32,870
Especialmente agora.
Estou tendo uma crise de fé.

446
00:24:33,658 --> 00:24:35,360
Reze comigo.

447
00:24:39,550 --> 00:24:42,381
Perdoa-me, Pai,
porque pequei...

448
00:24:43,735 --> 00:24:45,849
Sério?
Você acha?

449
00:24:56,175 --> 00:24:59,512
Jesus, relaxa.
Você não precisa sair daí.

450
00:25:11,933 --> 00:25:13,958
Não está esquecendo de algo,
Faith?

451
00:25:21,147 --> 00:25:23,437
Jesus te ama.

452
00:26:31,397 --> 00:26:34,036
Que chato. Pensei que tinha
me acordado para transar.

453
00:26:34,037 --> 00:26:37,432
Confie em mim. Pensei nisso,
mas a vontade de fugir ganhou.

454
00:26:39,857 --> 00:26:41,338
Você está bem?

455
00:26:41,339 --> 00:26:43,160
Dirija, ela disse.

456
00:27:09,354 --> 00:27:10,965
- Ei.
- Olá.

457
00:27:10,966 --> 00:27:12,736
Acho que temos
que deixá-la ir...

458
00:27:12,737 --> 00:27:14,323
para o exterior.

459
00:27:14,707 --> 00:27:16,162
Eu já tinha pesando isso.

460
00:27:16,163 --> 00:27:18,113
Claro que pensou.

461
00:27:18,114 --> 00:27:20,382
Porque você é uma mãe
excepcional.

462
00:27:20,383 --> 00:27:22,984
Coisa que não posso colocar
no meu currículo.

463
00:27:22,985 --> 00:27:25,977
Estou muito ocupado
falando merda sem pensar.

464
00:27:25,978 --> 00:27:28,153
Ela quer ir
numa peregrinação literária.

465
00:27:28,154 --> 00:27:30,723
Quem faz isso nessa idade?

466
00:27:30,724 --> 00:27:34,675
Que idiota babaca não incentiva
esse tipo de comportamento?

467
00:27:34,676 --> 00:27:36,406
Não importa
o quanto babaca sou.

468
00:27:36,407 --> 00:27:38,431
Foi o que pensei.

469
00:27:38,432 --> 00:27:42,291
Estamos concordando em algo?

470
00:27:43,168 --> 00:27:44,867
Parece que sim.

471
00:27:46,820 --> 00:27:48,366
É um milagre.

472
00:27:49,300 --> 00:27:51,490
Quer contar você mesmo?

473
00:27:53,133 --> 00:27:55,248
Venha comigo.
Vamos contar juntos.

474
00:28:00,093 --> 00:28:03,182
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

475
00:28:12,065 --> 00:28:13,586
<i>No próximo Californication...</i>

476
00:28:13,587 --> 00:28:15,828
Atticus desistiu da música.

477
00:28:15,829 --> 00:28:18,888
Que chato
para os dois fãs desapontados.

478
00:28:19,840 --> 00:28:22,372
Eu deveria fazer um favor
ao mundo e morrer jovem.

479
00:28:22,373 --> 00:28:23,789
Mostre.

480
00:28:23,790 --> 00:28:25,397
SÓ RESTAM DOIS ESPISÓDIOS

481
00:28:25,398 --> 00:28:27,898
- Marcy está aqui?
- Entre.

482
00:28:27,899 --> 00:28:29,809
Não vai me dar choque de novo,
vai?

483
00:28:29,810 --> 00:28:31,253
MUITOS PROBLEMAS

484
00:28:31,254 --> 00:28:32,997
Vai em turnê comigo,
filho da puta.

485
00:28:32,998 --> 00:28:35,116
- O quê?
- Você escreveu um bom musical.

486
00:28:35,117 --> 00:28:36,574
Parece uma aventura.

487
00:28:36,575 --> 00:28:37,975
TÃO POUCO TEMPO

488
00:28:37,976 --> 00:28:39,376
Olhando você indo embora,

489
00:28:39,377 --> 00:28:41,120
parece o fim de uma coisa.

490
00:28:41,121 --> 00:28:44,090
- Nos faz pensar...
- Em quê?

