﻿1
00:00:00,923 --> 00:00:02,924
Carroll foi condenado em 2004

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,293
pelo assassinato
de 14 mulheres.

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,927
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

4
00:00:08,034 --> 00:00:08,738
Ele está saindo.

5
00:00:08,834 --> 00:00:10,185
Joe não está no
veículo de transporte.

6
00:00:10,299 --> 00:00:11,312
Onde ele está?

7
00:00:13,134 --> 00:00:15,211
Joe está livre
e agora eu fico presa.

8
00:00:15,323 --> 00:00:17,172
Custódia preventiva.
Não posso saber.

9
00:00:17,356 --> 00:00:18,623
Quantico enviou outro cara.

10
00:00:18,721 --> 00:00:20,629
Nick Donovan,
cachorro grande.

11
00:00:20,722 --> 00:00:23,032
Esta investigação
passa por mim agora.

12
00:00:23,139 --> 00:00:23,991
Joe Carroll!

13
00:00:24,454 --> 00:00:25,729
Como vai você?

14
00:00:26,113 --> 00:00:27,140
Sou o Roderick.

15
00:00:27,271 --> 00:00:29,593
Emma, por que você nos deixou?

16
00:00:29,708 --> 00:00:30,858
Emma!

17
00:00:30,951 --> 00:00:32,455
Alguma notícia
do Jacob e Paul?

18
00:00:32,555 --> 00:00:33,313
Eles não ligaram.

19
00:00:33,438 --> 00:00:34,701
-Aguente firme. Vou conseguir ajuda.
-Obrigado.

20
00:00:35,398 --> 00:00:36,918
Eu amo a minha esposa.

21
00:00:37,022 --> 00:00:38,399
Ela não está aqui.

22
00:00:38,820 --> 00:00:41,026
Perder a Claire foi um erro,

23
00:00:41,137 --> 00:00:42,692
mas tenho uma ideia
para a acharmos.

24
00:00:42,817 --> 00:00:44,956
Agent Weston, diga-nos
onde a Claire está.

25
00:00:45,045 --> 00:00:45,930
Eu não sei de nada.

26
00:00:46,027 --> 00:00:46,955
A localização da Claire.

27
00:00:47,052 --> 00:00:48,914
Ele é o único que sabe
onde a Claire está.

28
00:00:49,078 --> 00:00:50,124
Todos estão esperando.

29
00:00:50,234 --> 00:00:51,646
-Esperando o quê?
-Você.

30
00:00:53,437 --> 00:00:56,413
Bom dia, pessoal.

31
00:00:57,067 --> 00:00:59,185
Como é que Carroll
foge em um helicóptero

32
00:00:59,298 --> 00:01:00,264
em plena luz do dia?

33
00:01:00,375 --> 00:01:01,941
O pessoal de Carroll se
infiltrou no sistema prisional,

34
00:01:02,042 --> 00:01:03,137
o diretor foi comprometido.

35
00:01:03,246 --> 00:01:06,067
Agente Parker, quantas pessoas
fazem parte da seita de Joe Carroll?

36
00:01:06,239 --> 00:01:08,061
Evidências iniciais sugerem
algo em torno de 12,

37
00:01:08,188 --> 00:01:11,219
mas à luz da recente
fuga de Carroll,

38
00:01:11,338 --> 00:01:13,368
recursos táticos,
mão de obra,

39
00:01:13,517 --> 00:01:14,904
ela poderia ter
mais de cem.

40
00:01:15,016 --> 00:01:16,232
Como chegou nesse número?

41
00:01:16,344 --> 00:01:18,406
O registro de visitantes de
Carroll na prisão continha

42
00:01:18,523 --> 00:01:20,188
47 identidades falsas,

43
00:01:20,292 --> 00:01:22,863
e seu uso da internet,
embora criptografada fortemente,

44
00:01:22,972 --> 00:01:24,281
sugere o dobro disso.

45
00:01:24,398 --> 00:01:26,080
Esse é um palpite na melhor
das hipóteses, Agente.

46
00:01:26,183 --> 00:01:27,566
Será que estamos
olhando para uma seita

47
00:01:27,704 --> 00:01:28,919
como a de Waco
ou de Jonestown?

48
00:01:29,039 --> 00:01:30,373
Sim.
Acreditamos que haja

49
00:01:30,494 --> 00:01:32,433
algum tipo de
refúgio seguro.

50
00:01:32,553 --> 00:01:34,086
Mas vocês não
sabem onde é.

51
00:01:35,358 --> 00:01:37,721
Não.
Não sabemos.

52
00:01:39,547 --> 00:01:41,388
Nossa teoria de trabalho é que fica

53
00:01:41,511 --> 00:01:44,203
a um raio de 3 estados
da Virgínia.

54
00:01:44,311 --> 00:01:45,239
Deixe-me ver se entendi.

55
00:01:45,356 --> 00:01:46,586
Há um encontro organizado

56
00:01:46,715 --> 00:01:48,346
de dezenas de assassinos
lá fora,

57
00:01:48,600 --> 00:01:50,486
e você não tem
ideia de onde estão.

58
00:01:50,591 --> 00:01:51,783
Posso apenas lembrar a todos

59
00:01:51,930 --> 00:01:54,901
que isto é uma reunião
e não uma inquisição?

60
00:01:55,019 --> 00:01:56,145
Quem são estas pessoas
que ele recruta?

61
00:01:56,248 --> 00:01:57,566
Eles não podem ser todos
assassinos em série.

62
00:01:57,677 --> 00:01:59,537
Ele tem recrutado gente
de todos os lados...

63
00:01:59,660 --> 00:02:03,849
Donas de casa, professores,
contadores, militares, policiais.

64
00:02:03,969 --> 00:02:05,295
Todos eles se encaixam nos
tipos de personalidade

65
00:02:05,408 --> 00:02:07,151
associados à
susceptibilidade da seita...

66
00:02:07,267 --> 00:02:09,954
vazio, perdido,
desajustado.

67
00:02:10,061 --> 00:02:11,050
Eles são
psicopatas potenciais.

68
00:02:11,152 --> 00:02:13,190
Os acólitos que encontramos
perfazem uma gama,

69
00:02:13,343 --> 00:02:15,113
de visionários a hedonistas,

70
00:02:15,242 --> 00:02:17,398
assassinos ocasionais,
assassinos orientados por missão,

71
00:02:17,528 --> 00:02:19,023
fãs de assassinos,
fanáticos.

72
00:02:19,136 --> 00:02:22,372
Sr. Hardy, um agente foi capturado
e agredido por membros da seita.

73
00:02:22,487 --> 00:02:24,187
Ele seria capaz de
identificar seus captores?

74
00:02:24,293 --> 00:02:25,693
Esse agente...
Mike Weston...

75
00:02:25,839 --> 00:02:27,450
Temos um desenhista
esperando-o

76
00:02:27,573 --> 00:02:29,138
recuperar a consciência.

77
00:02:29,256 --> 00:02:30,491
E esta seita...
Identificou

78
00:02:30,617 --> 00:02:32,322
sua religião ou seu manifesto?

79
00:02:32,433 --> 00:02:35,287
Tanto um romancista
e professor,

80
00:02:35,430 --> 00:02:37,650
Carroll usando temas
literários encontrados

81
00:02:37,781 --> 00:02:39,615
no obras do
romantismo gótico.

82
00:02:39,727 --> 00:02:42,457
"Tudo o que
vemos ou parecemos

83
00:02:43,169 --> 00:02:46,820
é só um sonho
dentro de um sonho."

84
00:02:47,387 --> 00:02:50,642
Isso é o que este momento
é para mim.

85
00:02:50,750 --> 00:02:52,709
Ele está falando
aos seus súditos

86
00:02:52,829 --> 00:02:56,142
com a promessa de
elevar suas vidas...

87
00:02:56,783 --> 00:02:59,164
Pela morte,
uma experiência de vida.

88
00:02:59,278 --> 00:03:05,104
Nunca esquecerei de tudo
o que tem feito por mim,

89
00:03:05,343 --> 00:03:07,894
dos sacrifícios que tem feito,

90
00:03:08,599 --> 00:03:11,982
mas agora o chegou
a hora para vocês...

91
00:03:12,102 --> 00:03:14,775
Por sua própria admissão, 
Carroll engajou seus partidários

92
00:03:14,911 --> 00:03:16,510
na escrita de seus próprios capítulos,

93
00:03:16,624 --> 00:03:20,037
tornando-os parte deste
romance que ele está escrevendo.

94
00:03:20,166 --> 00:03:25,033
Eu quero ouvir de cada um de vocês.

95
00:03:25,154 --> 00:03:26,742
Digam-me

96
00:03:26,886 --> 00:03:29,849
o que os inspiram.

97
00:03:29,978 --> 00:03:31,559
Necessito de sua ajuda

98
00:03:32,418 --> 00:03:36,688
para terminar nossa estória.

99
00:03:36,801 --> 00:03:38,032
Ele se uniu com seu pessoal.

100
00:03:38,135 --> 00:03:40,794
Ele fará algo para
iniciá-los para agir.

101
00:03:40,952 --> 00:03:42,235
Eu vejo isso em seus olhos.

102
00:03:42,351 --> 00:03:44,705
Eu sei que você está pronto.

103
00:03:46,779 --> 00:03:49,394
Está na hora para ele contar
a próxima parte de sua história.

104
00:03:51,770 --> 00:03:53,585
E então nós começamos.

105
00:03:57,058 --> 00:03:59,317
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

106
00:04:01,785 --> 00:04:03,322
Aquilo não correu bem.

107
00:04:03,466 --> 00:04:05,187
Eh, muitas pessoas morreram.

108
00:04:05,635 --> 00:04:07,073
É um pesadelo de
relações públicas.

109
00:04:07,703 --> 00:04:08,769
Precisam culpar alguém.

110
00:04:08,885 --> 00:04:10,109
Agente Parker!

111
00:04:10,272 --> 00:04:11,479
Acabei de ouvir de Franklin.

112
00:04:13,181 --> 00:04:14,464
Você pode nos dar licença?

113
00:04:16,841 --> 00:04:18,244
Eu vou esperar no carro.

114
00:04:21,194 --> 00:04:22,580
Estou fora?

115
00:04:22,752 --> 00:04:24,449
Eu sei que eles estão discutindo isto.
Só me fale.

116
00:04:24,563 --> 00:04:27,559
Não, mas eles estão levando o
controle da operação para a capital.

117
00:04:27,903 --> 00:04:29,299
Onde isso me coloca?

118
00:04:30,405 --> 00:04:33,629
Todos reconhecem que Ryan Hardy
é parte integral disso tudo.

119
00:04:33,765 --> 00:04:35,303
Mas ele é uma carta branca.

120
00:04:35,430 --> 00:04:37,829
Eles querem que você fique ligada,
segure a mão dele.

121
00:04:38,436 --> 00:04:39,714
Você mantém sua força-tarefa aqui

122
00:04:39,862 --> 00:04:41,911
e continua a reportar a mim.

123
00:04:44,658 --> 00:04:46,268
Entendido.

124
00:04:47,708 --> 00:04:50,449
_

125
00:05:44,871 --> 00:05:46,411
Jacob.

126
00:05:48,232 --> 00:05:49,768
Mãe.

127
00:05:51,856 --> 00:05:55,833
Para, uh, meu capítulo,
eu pensei que eu...

128
00:05:57,489 --> 00:06:00,660
Desculpe, eu tenho trabalhado
nisso há tempos.

129
00:06:01,174 --> 00:06:03,524
Estou tão nervosa com
você aqui.

130
00:06:03,686 --> 00:06:05,824
Hm, onde eu estava?

131
00:06:06,109 --> 00:06:07,820
Sim, meu capítulo.

132
00:06:08,197 --> 00:06:10,738
Está tudo bem.
Ei, relaxe.

133
00:06:11,569 --> 00:06:14,256
Vamos lá, chocalhe.

134
00:06:14,380 --> 00:06:15,517
Oh, tá certo.

135
00:06:19,980 --> 00:06:22,285
Obrigada por me ver.

136
00:06:22,635 --> 00:06:25,352
Eu queria te visitar
há tanto tempo.

137
00:06:25,456 --> 00:06:27,643
Eu sei que devo parecer alguma
groupie para você.

138
00:06:27,788 --> 00:06:29,201
Não. Não, Amanda. Não.

139
00:06:29,352 --> 00:06:34,083
Eu achei as cartas bem
emocionais.

140
00:06:34,199 --> 00:06:35,890
É um prazer finalmente te encontrar,

141
00:06:36,011 --> 00:06:39,194
e você escreveu na sua última carta

142
00:06:39,569 --> 00:06:41,643
que algo aconteceu. O que?

143
00:06:41,754 --> 00:06:45,714
Sim, mas eu não podia
escrever na carta.

144
00:06:46,635 --> 00:06:50,052
Deixe-me adivinhar.
Seu marido.

145
00:06:50,182 --> 00:06:51,655
Você sabe, ele estava me traindo

146
00:06:51,766 --> 00:06:53,366
com aquela magrela com
quem ele trabalha...

147
00:06:53,470 --> 00:06:55,481
Lindsat, aquela com as 
coisas grandes e falsas...

148
00:06:55,585 --> 00:06:58,213
bem debaixo do meu nariz,
na minha cama.

149
00:06:58,350 --> 00:07:00,243
Eu conseguir sentir o cheiro
nos meus lençois.

150
00:07:00,358 --> 00:07:02,233
Eu sabia que você tinha
suas suspeitas.

151
00:07:02,383 --> 00:07:04,760
Você escreveu uma carta,

152
00:07:05,893 --> 00:07:09,249
"insista na felicidade".

153
00:07:11,263 --> 00:07:16,427
Então eu usei uma espingarda
para os dois.

154
00:07:16,530 --> 00:07:17,868
Meu pai curtia jogos.

155
00:07:17,978 --> 00:07:19,651
Ele podia caçar qualquer coisa.

156
00:07:19,943 --> 00:07:22,460
Eu sei como lidar com animais,

157
00:07:22,581 --> 00:07:25,011
então eu fui até uma loja de ferragens

158
00:07:25,128 --> 00:07:27,229
e comprei um machado,
uma serra elétrica,

159
00:07:27,346 --> 00:07:29,023
um pouco de amônia, e um balse.

160
00:07:29,139 --> 00:07:30,917
Demorou uns dias para embalá-los.

161
00:07:31,072 --> 00:07:32,953
Então eu dirigi até a Flórida,
e os larguei em um pântano

162
00:07:33,064 --> 00:07:34,820
e dirigi direto para cá.

163
00:07:35,132 --> 00:07:37,257
Eles acharão alguns pedaços.

164
00:07:37,366 --> 00:07:40,165
Eles podem tirar DNA e 
investigar essas coisas.

165
00:07:40,284 --> 00:07:42,027
Eles virão atrás de mim.

166
00:07:42,332 --> 00:07:45,071
Você precisa voltar
para Oklahoma?

167
00:07:45,174 --> 00:07:49,518
Eu não tenho nenhum lugar
para ir, Joe.

168
00:07:52,381 --> 00:07:54,248
Eu tenho um amigo,

169
00:07:54,510 --> 00:07:56,397
cujo nome é Roderick.

170
00:07:57,024 --> 00:08:01,003
Ele é conhecido por ajudar
outros amigos meus.

171
00:08:01,957 --> 00:08:05,562
Estou certo de que ele seria capaz de lhe dar um lugar para ficar.

172
00:08:09,778 --> 00:08:12,416
Você ama sua esposa.

173
00:08:13,039 --> 00:08:15,140
Eu sei que você a quer de volta.

174
00:08:15,317 --> 00:08:18,636
e eu quero isso para você, Joe.

175
00:08:20,234 --> 00:08:26,554
Eu quero que meu capítulo
tenha um final feliz.

176
00:08:29,327 --> 00:08:31,172
Prossiga.

177
00:08:39,129 --> 00:08:40,465
Jacob.

178
00:08:40,576 --> 00:08:42,119
Que?

179
00:08:44,486 --> 00:08:46,722
Ele é meu amigo, mãe,
e ele está machucado.

180
00:08:46,856 --> 00:08:48,260
Eu o reconheço.

181
00:08:48,415 --> 00:08:50,554
Seus rostos estão em
todos os noticiários.

182
00:08:50,667 --> 00:08:54,158
Você é um fugitivo procurado...
Sequestro, assassinato?

183
00:08:54,280 --> 00:08:55,695
Nunca matei ninguém, mãe.

184
00:08:55,814 --> 00:08:57,639
- O FBI disse que você matou.
- Bem, eu não matei.

185
00:08:57,771 --> 00:08:59,811
Eles dizem que você está envolvido
com aquele assassino em série,

186
00:08:59,931 --> 00:09:01,330
você é parte de uma seita?

187
00:09:01,532 --> 00:09:03,358
Eu não disse que eu
era inocente.

188
00:09:04,625 --> 00:09:05,808
Por que você está aqui?

189
00:09:05,963 --> 00:09:07,945
Porque está 
impossível em casa.

190
00:09:08,052 --> 00:09:11,423
Há agentes federais
patrulhando a casa.

191
00:09:11,513 --> 00:09:13,680
Repórteres estão seguindo
seu pai até o trabalho.

192
00:09:15,341 --> 00:09:17,466
Bem, que tristeza.

193
00:09:17,746 --> 00:09:19,149
Pobre rapaz.

194
00:09:21,292 --> 00:09:23,696
Ajuda-me a entender isso, Jacob.

195
00:09:25,431 --> 00:09:27,009
Eu sou sua mãe
e eu amo você;

196
00:09:27,149 --> 00:09:29,260
mas eu não entendo.

197
00:09:34,618 --> 00:09:37,089
Eu não acho que
consigo explicar.

198
00:09:52,504 --> 00:09:53,978
Não, detetive.

199
00:09:54,124 --> 00:09:55,121
Eu estou olhando para isso agora.

200
00:09:55,244 --> 00:09:57,819
Esse não é Paul Torres,
esse não é Jacob Wells.

201
00:09:57,934 --> 00:10:00,078
Não. Tenho certeza.

202
00:10:00,528 --> 00:10:01,883
Nenhum dos dois.

203
00:10:02,335 --> 00:10:04,404
Não, não foi uma perda de tempo.
Obrigado.

204
00:10:04,515 --> 00:10:05,641
Perda de tempo total.

205
00:10:05,743 --> 00:10:08,271
Este é o detetive chefe de
homicídios em Dallas.

206
00:10:08,388 --> 00:10:09,812
Sinto muito.
Deixei passar.

207
00:10:09,929 --> 00:10:11,157
Ele tinha certeza.

208
00:10:11,589 --> 00:10:12,950
Ryan Hardy.

209
00:10:13,204 --> 00:10:14,490
Oi, Ryan.

210
00:10:16,125 --> 00:10:17,477
Que eu posso fazer por você, Joe?

211
00:10:17,574 --> 00:10:20,618
Eu só queria saber como seu
amigo agente Weston está.

212
00:10:20,733 --> 00:10:23,826
Eu ouvi que ele tomou
uma bela surra.

213
00:10:24,156 --> 00:10:26,464
Ele deve se recuperar
completamente.

214
00:10:26,597 --> 00:10:29,712
Oh. Oh, isso é bom...
Bom de se ouvir.

215
00:10:30,106 --> 00:10:32,010
Sinto muito por seus amigos,
no entanto.

216
00:10:32,330 --> 00:10:34,095
Eles estão meio mortos.

217
00:10:34,213 --> 00:10:36,963
Está tudo bem.
Eu tenho mais.

218
00:10:39,560 --> 00:10:41,935
Então, que você quer, Joe?

219
00:10:42,880 --> 00:10:44,660
Você sabe, só conversar.

220
00:10:44,813 --> 00:10:47,431
Estou me sentindo meio pra baixo.

221
00:10:48,039 --> 00:10:52,314
Diz-me, sentes falta da Claire, Ryan?

222
00:10:52,452 --> 00:10:53,915
Eu sei que sim.

223
00:10:54,060 --> 00:10:56,328
Ironicamente, você é
a única pessoa

224
00:10:56,437 --> 00:10:59,284
que verdadeiramente entende
como me sinto no momento,

225
00:10:59,394 --> 00:11:02,591
estamos ambos apaixonados
pela mesma mulher.

226
00:11:02,884 --> 00:11:07,299
Por que o amor é tão punitivo, Ryan?

227
00:11:07,412 --> 00:11:08,198
Vamos lá.
Consiga algo.

228
00:11:08,298 --> 00:11:09,087
Ele está em um telefone
via satélite.

229
00:11:09,189 --> 00:11:10,140
Está me enviando para Cingapura.

230
00:11:10,238 --> 00:11:11,691
Conecte com a Homeland,
veja se eles conseguem interceptar.

231
00:11:11,830 --> 00:11:13,445
A exaltação do amor parece sempre

232
00:11:13,560 --> 00:11:15,222
se tornar em dor.

233
00:11:15,553 --> 00:11:19,241
Quão verdadeira a máxima
"amar machuca", hein?

234
00:11:19,920 --> 00:11:27,055
Me diga, quanta... quanta
dor um homem pode aguentar, Ryan?

235
00:11:28,268 --> 00:11:32,589
Em que ponto ele
se quebra?

236
00:11:33,438 --> 00:11:35,317
Você precisa fazer com que
eu saiba.

237
00:11:46,421 --> 00:11:48,463
Eu não consigo lembrar.
O que é bom aqui?

238
00:11:48,581 --> 00:11:50,945
Eu peguei o hamburguer
da última vez?

239
00:11:51,064 --> 00:11:52,931
Você gostou, mas não amou.

240
00:11:53,156 --> 00:11:55,038
Está tudo bem.
Você vai pedir?

241
00:11:55,150 --> 00:11:56,807
Hm, sem cebola,
molho nas fritas.

242
00:11:56,918 --> 00:11:58,198
Vou lavar minhas mãos.

243
00:12:14,084 --> 00:12:16,594
Desculpa-me.
Posso te ajudar?

244
00:12:16,908 --> 00:12:18,211
Sim, pode.

245
00:12:18,738 --> 00:12:20,676
Eu preciso de que você dê uma mensagem a alguém.

246
00:12:20,788 --> 00:12:22,376
Desculpa-me.
Conheço você?

247
00:12:23,018 --> 00:12:25,271
Que tu estás fazendo?
Que há em suas mãos?

248
00:12:25,414 --> 00:12:26,736
Oh, não é nada.

249
00:12:26,921 --> 00:12:28,548
Preciso que faça algo para mim.

250
00:12:28,669 --> 00:12:29,935
Como um favor.

251
00:12:30,090 --> 00:12:33,537
Há este homem chamdo Ryan Hardy.

252
00:12:33,643 --> 00:12:35,389
Eu acho que você está
na mesa errada.

253
00:12:35,793 --> 00:12:37,611
Isso é importante.

254
00:12:38,012 --> 00:12:41,331
Você precisar dizer a Ryan
Hardy que

255
00:12:41,635 --> 00:12:45,054
amar machuca às vezez.

256
00:12:45,160 --> 00:12:46,275
Pode lembrar disso?

257
00:12:46,440 --> 00:12:48,190
Hey.
Oi.

258
00:12:48,329 --> 00:12:50,064
- Quem é?
- Eu não sei.

259
00:12:50,175 --> 00:12:51,551
Ela tem algo em suas mãos.

260
00:12:51,672 --> 00:12:52,854
O que você tem aí?

261
00:12:52,969 --> 00:12:54,858
Um arpão personalizado a pressão
de 60 cm

262
00:12:54,996 --> 00:12:56,854
usado principalmente para
pesca no fundo do mar.

263
00:12:57,184 --> 00:12:58,599
O que você vai fazer com isso?

264
00:13:00,622 --> 00:13:03,732
Sinto muito.
Eu não queria rir.

265
00:13:03,987 --> 00:13:05,122
Eu vou testar.

266
00:13:06,536 --> 00:13:08,198
- Uhn!
- Oh, meu Deus!

267
00:13:08,329 --> 00:13:10,868
Oh, meu Deus! Ajude!
Ela está sangrando.

268
00:13:10,976 --> 00:13:12,613
Não esqueça aquilo que eu disse.

269
00:13:12,709 --> 00:13:14,857
Oh, meu deus! Ajuda-me!
Alguém me ajude!

270
00:13:14,984 --> 00:13:16,001
Obrigado.

271
00:13:16,521 --> 00:13:18,449
Meu Deus! Ajuda-me!

272
00:13:18,747 --> 00:13:19,818
Ela está sangrando.

273
00:13:20,075 --> 00:13:22,719
Me ajude!
Alguém, me ajude!

274
00:13:40,925 --> 00:13:45,467
E então ela simplesmente saiu
pela porta.

275
00:13:45,670 --> 00:13:50,593
ela disse: "diga a Ryan
Hardy que amar machuca".

276
00:13:50,707 --> 00:13:52,386
Não entendo.

277
00:13:52,598 --> 00:13:54,667
Por que ela mataria Claire?

278
00:13:57,023 --> 00:13:58,053
Com licença, senhora.

279
00:13:58,173 --> 00:14:01,397
Oi. Hm, sua amiga, Claire Dobkins,

280
00:14:01,509 --> 00:14:02,961
ela era casada?

281
00:14:03,745 --> 00:14:05,750
Ela era divorciada.

282
00:14:06,062 --> 00:14:07,383
Por que?

283
00:14:07,607 --> 00:14:09,291
Como era o nome de solteira dela?

284
00:14:11,073 --> 00:14:12,922
Era Matthews.

285
00:14:16,984 --> 00:14:19,634
Ei, eu preciso que você garanta
que Claire está a salvo.

286
00:14:19,737 --> 00:14:21,155
Ela está a salvo. Nós a movemos
para um novo local.

287
00:14:21,249 --> 00:14:23,001
- depois do ataque ao Weston.
- Bem, verifique de novo. Confirme.

288
00:14:23,149 --> 00:14:24,033
Ela está segura, Ryan.

289
00:14:24,143 --> 00:14:25,497
Ela não pode ligar a TV, okay?

290
00:14:25,605 --> 00:14:26,866
Se ela assistir isso,
matá-la-á.

291
00:14:26,995 --> 00:14:29,145
- Você está exagerando.
- Você precisa tirar o acesso a mídia

292
00:14:29,226 --> 00:14:30,863
- Deixe eles fazerem o trabalho deles
- Faça isso!

293
00:14:33,050 --> 00:14:34,420
Hey. Está bem?

294
00:14:34,540 --> 00:14:36,700
Não. Estou bem.
Estou bem, estou bem.

295
00:14:36,825 --> 00:14:38,034
É só que...

296
00:14:38,564 --> 00:14:42,732
Joe disse, "quanta dor um
homem pode aguentar?"

297
00:14:42,858 --> 00:14:43,703
Ele está tentando te quebrar.

298
00:14:43,816 --> 00:14:46,939
Ao atingir as mulheres
com o nome de sua esposa.

299
00:14:47,054 --> 00:14:49,490
Digo, quantas Claire Matthews
há por aí?

300
00:14:57,217 --> 00:14:58,583
Seu machucado está infectado.

301
00:14:58,688 --> 00:14:59,985
Pode me ajudar?

302
00:15:00,413 --> 00:15:01,579
És enfermeira, certo?

303
00:15:01,761 --> 00:15:03,995
Jacob disse que você foi uma enfermeira.

304
00:15:04,098 --> 00:15:07,577
Eu fui.
Não mais.

305
00:15:09,402 --> 00:15:12,666
A quem você está chamando?
A quem você está chamando?

306
00:15:12,765 --> 00:15:14,829
Estou deixando outra
mensagem para Emma.

307
00:15:15,155 --> 00:15:17,512
Ela não vai te retornar.

308
00:15:18,405 --> 00:15:20,918
Você não entende?
Ela nos deixou.

309
00:15:21,767 --> 00:15:23,972
Ela nos deixou para morrer.

310
00:15:24,088 --> 00:15:25,815
Na casa da fazenda?

311
00:15:25,919 --> 00:15:28,459
Eu... Eu nunca confiei nela.

312
00:15:29,243 --> 00:15:31,616
Ela nunca confiou em mim também.

313
00:15:33,695 --> 00:15:35,199
O nome dela é Robyn Stewart.

314
00:15:35,311 --> 00:15:37,108
Ela trabalha na planta de Moser
próximo ao estaleiro.

315
00:15:37,211 --> 00:15:39,060
Eu tenho estado de olho nela
por alguns meses já.

316
00:15:40,082 --> 00:15:42,314
Eu acho que ela é perfeita
para você.

317
00:15:44,416 --> 00:15:46,492
O que? Você diz, você quer
que eu faça isso sozinho?

318
00:15:46,613 --> 00:15:47,709
Sim. Por que não?

319
00:15:47,812 --> 00:15:49,270
- Você não confia em mim.
- Não é isso.

320
00:15:49,387 --> 00:15:50,663
Emma, eu já matei antes.

321
00:15:50,774 --> 00:15:52,303
Mas não com a gente.

322
00:15:53,347 --> 00:15:55,148
Olha, se vai te fazer
sentir melhor,

323
00:15:55,564 --> 00:15:57,094
Jacob irá com você.

324
00:16:08,574 --> 00:16:10,890
Olha, eu quero estar aqui,
tá certo?

325
00:16:10,997 --> 00:16:12,127
Eu me mudei pra não, não me mudei?

326
00:16:12,227 --> 00:16:15,229
Eu desisti de tudo em El Paso
só para estar próximo de Joe.

327
00:16:22,930 --> 00:16:26,765
Olhe. Você pode
confiar em mim. Prometo.

328
00:16:27,338 --> 00:16:28,846
E você pode confiar em nós.

329
00:16:28,984 --> 00:16:30,209
Não posso confiar em você.

330
00:16:30,316 --> 00:16:31,700
Não posso confiar em você.

331
00:16:31,810 --> 00:16:32,830
Não posso confiar em você.

332
00:16:32,927 --> 00:16:34,036
Hey. Hey!

333
00:16:34,167 --> 00:16:36,213
Calma, calma, calma.

334
00:16:36,322 --> 00:16:37,447
Shh.

335
00:16:39,324 --> 00:16:40,678
Desculpa-me.

336
00:16:41,293 --> 00:16:43,219
Desculpa-me.

337
00:16:49,113 --> 00:16:50,502
Estamos noticiando ao vivo
de um restaurante

338
00:16:50,617 --> 00:16:51,831
em Union Hill District,

339
00:16:51,967 --> 00:16:54,751
onde mais cedo uma mulher foi
assassinada brutalmente.

340
00:16:54,875 --> 00:16:57,399
Este é outro na série de
assassinatos atribuídos

341
00:16:57,516 --> 00:17:00,068
ao assassino em série Joe Carroll
e sua seita de assassinos...

342
00:17:00,160 --> 00:17:01,268
Está tudo bem?

343
00:17:01,427 --> 00:17:03,221
Hmm, está sim.

344
00:17:03,330 --> 00:17:05,698
Eu estava bem preocupado com
nossa Amanda nervosa,

345
00:17:05,800 --> 00:17:09,340
mas ela parece ser bem
competente com suas armas.

346
00:17:09,453 --> 00:17:10,980
Fontes nos dizem que
a Sra. Matthews

347
00:17:11,102 --> 00:17:13,090
foi colocada sob
proteção preventiva

348
00:17:13,286 --> 00:17:16,223
desde a recente fuga da prisão
de seu ex-marido.

349
00:17:22,774 --> 00:17:24,332
Estamos bem?

350
00:17:24,599 --> 00:17:29,890
Eu não tenho certeza se devemos
anunciar nossa indiscrição.

351
00:17:32,409 --> 00:17:34,380
É tão mau assim?

352
00:17:36,265 --> 00:17:39,684
Eu achei que valeu a pena,
pessoalmente.

353
00:17:41,907 --> 00:17:46,167
Roderick, há notícias de Jacob ou Paul?

354
00:17:46,286 --> 00:17:48,910
Não, não. Ainda não.
Continuarei procurando.

355
00:17:49,005 --> 00:17:51,057
Sim. Sim, obrigado.

356
00:17:51,744 --> 00:17:56,156
Eu tenho certeza que Emma ficará grata.

357
00:18:10,138 --> 00:18:12,113
Deculpa-me, mãe.

358
00:18:12,225 --> 00:18:15,201
Ele tem sepsia.
Você percebe isso?

359
00:18:17,581 --> 00:18:21,134
Se você não levá-lo a um hospital
imediatamente, ele morrerá.

360
00:18:22,334 --> 00:18:24,060
Pode ajudá-lo?

361
00:18:24,912 --> 00:18:26,640
Ele precisa de uma tranfusão de sangue.

362
00:18:26,756 --> 00:18:29,950
Antibióticos e cirurgia
quando ele estabilizar.

363
00:18:30,716 --> 00:18:33,152
Você precisa levá-lo para o hospital.

364
00:18:40,608 --> 00:18:42,397
Deveria ir agora.

365
00:18:43,357 --> 00:18:45,836
Antes que seu pai chegue.

366
00:18:46,610 --> 00:18:48,408
Ele está a caminho.

367
00:18:50,785 --> 00:18:52,298
Louise Sinclair nós conhecemos,

368
00:18:52,413 --> 00:18:53,658
e esta é Amanda Porter.

369
00:18:53,757 --> 00:18:55,255
Ela é procurada por assassinato
na cidade de Oklahoma.

370
00:18:55,376 --> 00:18:56,359
Acredita-se que ela matou
o marido dela

371
00:18:56,455 --> 00:18:57,565
e a mulher
com a qual ele transava.

372
00:18:57,670 --> 00:18:58,714
Os seus restos desmembrados
foram encontrados

373
00:18:58,819 --> 00:19:00,210
em um pântano da Flórida em 2007.

374
00:19:00,313 --> 00:19:02,971
Okay. Então nós temos 87
Claire Matthews nos Estados Unidos,

375
00:19:03,094 --> 00:19:04,499
14 no estado.

376
00:19:04,607 --> 00:19:06,218
cinco, incluindo a ex de Joe Carrol,

377
00:19:06,321 --> 00:19:07,463
residem na área Richmond.

378
00:19:07,560 --> 00:19:09,215
Nós estamos em processo de
localizá-las agora.

379
00:19:09,312 --> 00:19:10,919
Claire Matthews de Monroe
Drive, ela está a salvo.

380
00:19:11,061 --> 00:19:11,958
A polícia local a tem.

381
00:19:12,102 --> 00:19:13,812
Bom. Essa é uma.
Mais três para achar.

382
00:19:13,933 --> 00:19:15,518
Vamos lá, vamos lá.

383
00:19:26,950 --> 00:19:28,257
Olá?

384
00:19:29,030 --> 00:19:30,362
Que?

385
00:19:33,338 --> 00:19:36,371
As autoridades estão procurando
por todas chamadas Claire Matthews

386
00:19:36,494 --> 00:19:39,450
para contactar a polícia local.

387
00:19:40,722 --> 00:19:42,673
Há alguém na porta.

388
00:19:46,102 --> 00:19:46,915
Quem é?

389
00:19:47,038 --> 00:19:47,846
É a polícia.

390
00:19:47,937 --> 00:19:49,513
estamos procurando por
Claire Matthews.

391
00:19:49,621 --> 00:19:51,126
Espere um pouco.
É a polícia.

392
00:20:14,053 --> 00:20:17,315
Joe Carroll está focando em mulheres
com o mesmo nome de sua esposa.

393
00:20:17,440 --> 00:20:19,034
Nós temos força policial
por todo o país

394
00:20:19,166 --> 00:20:21,038
respondendo a esta ameaça, mas
nós precisamos de sua ajuda local

395
00:20:21,154 --> 00:20:23,010
para espalhar isso
e ficar em alerta.

396
00:20:23,145 --> 00:20:25,804
Esta é nossa suspeita
Amanda Porter,

397
00:20:25,929 --> 00:20:30,010
35 anos, suspeita de pelo menos
dois assassinatos.

398
00:20:30,136 --> 00:20:32,287
Se alguém a ver,
não se envolva.

399
00:20:32,385 --> 00:20:35,038
Contacte suas autoridades locais
ou o FBI imediatamente.

400
00:20:35,279 --> 00:20:36,429
Okay.

401
00:20:36,974 --> 00:20:39,117
Hey. Nós encontramos 
outra Claire.

402
00:20:39,227 --> 00:20:40,046
Ela está protegida.

403
00:20:40,141 --> 00:20:41,600
Isso significa que só há
uma ainda por aí.

404
00:20:42,121 --> 00:20:44,911
Há algo muito prosaico
nisso tudo.

405
00:20:45,017 --> 00:20:47,486
Por que Joe me ligaria
e me avisaria

406
00:20:47,623 --> 00:20:48,445
o que planejava?

407
00:20:48,558 --> 00:20:49,495
Ele não pode ter Claire.

408
00:20:49,585 --> 00:20:50,753
Ele quer te punir por isso.

409
00:20:50,856 --> 00:20:52,139
E se isso não tiver 
a ver comigo.

410
00:20:52,312 --> 00:20:54,319
Talvez ele esteja tentando
tirá-la do esconderijo

411
00:20:54,422 --> 00:20:56,836
pois estou te dizendo, se ela
souber que isto está acontecendo

412
00:20:56,957 --> 00:20:58,164
ela se entregará.

413
00:20:58,271 --> 00:20:59,222
Mas ela não sabe.

414
00:20:59,324 --> 00:21:01,302
Ela não está vendo isso.
Eu acredito no Nick.

415
00:21:01,514 --> 00:21:03,295
Ela não tem acesso a mídia.

416
00:21:04,682 --> 00:21:06,131
Espero que você esteja certa.

417
00:21:10,879 --> 00:21:13,175
Amanda Porter matou o marido e a mulher.

418
00:21:13,294 --> 00:21:14,899
em um único ato de raiva.

419
00:21:15,018 --> 00:21:17,438
Como ela foi disso para uma missão
em uma onda de assassinatos?

420
00:21:17,551 --> 00:21:18,811
Você precisa acrescentar o
componente da seita.

421
00:21:18,917 --> 00:21:21,149
Este é o capítulo dela
da peça de Joe Carroll.

422
00:21:21,258 --> 00:21:22,180
Digo, olhe para esses assassinataos.

423
00:21:22,287 --> 00:21:23,521
Eles são declarações públicas.

424
00:21:23,730 --> 00:21:26,060
Este cara é grande na teatralidade.

425
00:21:26,182 --> 00:21:28,329
Olhe para as armas.
Eles são como acessórios...

426
00:21:28,451 --> 00:21:31,594
arpão, garrote,
ele tá usou um furador de gelo.

427
00:21:31,706 --> 00:21:35,377
Isto é um membro da seita que
está usando a peça de seu líder

428
00:21:35,501 --> 00:21:39,351
completamente com...
fundamentos românticos.

429
00:21:39,856 --> 00:21:41,097
"Amar machuca."

430
00:21:42,182 --> 00:21:43,594
Beba um pouco de água.

431
00:21:46,890 --> 00:21:49,055
Você precisa levá-lo
para um hospital, Jacob.

432
00:21:49,171 --> 00:21:51,065
Você só está preocupada que o pai
venha e me veja, não é?

433
00:21:51,166 --> 00:21:52,881
Ele chamará a polícia.

434
00:21:53,069 --> 00:21:55,080
Você quer isso?
Você é um assassino.

435
00:21:55,176 --> 00:21:56,958
Pare de falar isso, mãe!

436
00:21:57,059 --> 00:21:58,898
Eu nunca matei ninguém.

437
00:22:00,395 --> 00:22:01,601
Fale para ela.

438
00:22:02,439 --> 00:22:04,659
Vamos lá, fale para ela
a verdade.

439
00:22:16,029 --> 00:22:18,710
Um amigo do pai...
Isto foi na época de El Paso...

440
00:22:18,822 --> 00:22:20,000
ele era um ex-fuzileiro
mal encarado.

441
00:22:20,106 --> 00:22:21,594
Ele costumava zombar de mim
o tempo todo,

442
00:22:21,703 --> 00:22:24,043
realmente me criticava,
com violência.

443
00:22:24,163 --> 00:22:25,675
Uma noite, eu não aguentei.

444
00:22:25,974 --> 00:22:29,697
rachei a cabeça dele, e eu
o empurrei pelas escadas.

445
00:22:29,854 --> 00:22:30,931
Heh heh.

446
00:22:31,366 --> 00:22:32,802
Eu tinha 12 anos.

447
00:22:41,663 --> 00:22:43,463
Então isto é um teste?

448
00:22:43,572 --> 00:22:46,372
Sim, digo, eu preciso
ser cauteloso.

449
00:22:46,479 --> 00:22:47,739
Bem, eu também.

450
00:22:47,854 --> 00:22:49,204
Você a apunhala primeiro.

451
00:22:49,905 --> 00:22:52,122
Não, cara. É todo seu.
Esse foi o trato.

452
00:22:52,225 --> 00:22:54,157
Como eu posso saber se
posso confiar em vocês dois?

453
00:22:54,252 --> 00:22:55,656
Ei, como vou saber se  vocês não
estão armando pra cima de mim?

454
00:22:55,748 --> 00:22:56,438
Por que faríamos isso?

455
00:22:56,521 --> 00:22:57,873
Olha, eu não sei.

456
00:22:58,828 --> 00:23:01,077
Vou acabar com ela. Você só precisa
dar a primeira apunhalada.

457
00:23:01,176 --> 00:23:02,976
Dessa forma, eu sei que nós
podemos confiar um no outro.

458
00:23:04,567 --> 00:23:06,045
Tá certo?

459
00:23:20,119 --> 00:23:21,934
Você nunca matou ninguém.

460
00:23:22,045 --> 00:23:24,138
- Sim, eu já matei.
- Então faça isso.

461
00:23:25,945 --> 00:23:28,485
Ha ha ha!

462
00:23:36,771 --> 00:23:38,141
Sua namoradinha sabe?

463
00:23:38,250 --> 00:23:39,223
Honestidade e confiança

464
00:23:39,326 --> 00:23:40,232
são a base

465
00:23:40,322 --> 00:23:41,160
de todos os relacionamentos.

466
00:23:41,245 --> 00:23:42,357
Vá se ferrar, cara.

467
00:23:42,481 --> 00:23:43,794
Pega leve.

468
00:23:43,907 --> 00:23:45,885
Tá certo? Relaxa.
Não hiperventile.

469
00:23:45,984 --> 00:23:48,157
Respire.
Ha ha ha!

470
00:23:58,165 --> 00:24:00,359
Jacob está dizendo a verdade.

471
00:24:04,451 --> 00:24:06,947
Ele nunca matou ninguém.

472
00:24:29,461 --> 00:24:30,956
Ha ha ha!

473
00:24:42,441 --> 00:24:43,849
Está triste?

474
00:24:43,972 --> 00:24:45,639
Você parece triste.

475
00:24:46,554 --> 00:24:48,104
Não estou.

476
00:24:49,917 --> 00:24:51,325
Quer embebedar?

477
00:24:52,685 --> 00:24:55,112
Como você é xerife
de uma cidade?

478
00:24:56,020 --> 00:24:57,508
Bem...

479
00:24:58,819 --> 00:25:00,753
Primeiro você vai a
academia de polícia,

480
00:25:00,854 --> 00:25:01,692
tirar seu diploma.

481
00:25:01,811 --> 00:25:02,639
Eles te deram uma arma.

482
00:25:02,730 --> 00:25:04,469
Conseguir um distintivo,
patrulhar.

483
00:25:17,274 --> 00:25:20,954
Minha família é grande nos
serviços públicos.

484
00:25:21,090 --> 00:25:22,792
Digo, eles praticamente
pregam isso.

485
00:25:22,937 --> 00:25:26,682
Meu pai era militar, minha mãe
ama sua política,

486
00:25:27,119 --> 00:25:28,381
bla bla.

487
00:25:30,413 --> 00:25:32,288
Mas você encontrou Joe.

488
00:25:32,580 --> 00:25:33,960
Sim.

489
00:25:34,821 --> 00:25:38,778
Joe, uh, fala com minhas contradições.

490
00:25:41,447 --> 00:25:44,052
Nós todos temos nossas
áreas cinzas, Emma.

491
00:25:45,036 --> 00:25:46,508
Por exemplo,
Joe ama sua esposa,

492
00:25:46,647 --> 00:25:48,968
e, eu digo, ele ama sua esposa,

493
00:25:49,086 --> 00:25:52,142
e ainda assim dormiu com você.

494
00:25:54,975 --> 00:25:57,633
Você precisa cuidar
da sua vida.

495
00:25:58,224 --> 00:26:01,139
E você tem um namorado
em algum lugar.

496
00:26:02,740 --> 00:26:04,651
E seu namorado tem
um namorado,

497
00:26:05,038 --> 00:26:06,073
e...

498
00:26:06,471 --> 00:26:10,023
eu chamaria isso de área
cinza, não?

499
00:26:10,183 --> 00:26:11,393
Você não sabe nada sobre isso.

500
00:26:11,493 --> 00:26:13,191
Você está pelo menos preocupado
com eles?

501
00:26:14,055 --> 00:26:16,476
Você liga da gente achar Jabob?
Sim, eu ligo!

502
00:26:19,137 --> 00:26:20,769
Eu amo Jacob.

503
00:26:21,892 --> 00:26:23,421
Eu o quero aqui comigo.

504
00:26:23,528 --> 00:26:24,553
Sério?

505
00:26:24,657 --> 00:26:26,669
Eu conferi o telefone via satélite.

506
00:26:27,287 --> 00:26:29,327
Está cheio de mensagens

507
00:26:29,456 --> 00:26:31,769
de seu namoradinho perdido.

508
00:26:33,980 --> 00:26:35,725
"Emma!

509
00:26:37,118 --> 00:26:39,933
Por que você nos deixou?

510
00:26:40,322 --> 00:26:42,168
Por que você nos deixou?

511
00:26:42,290 --> 00:26:44,123
Eu te amo, Emma!

512
00:26:45,179 --> 00:26:48,552
Por favor, me ligue."

513
00:27:00,513 --> 00:27:05,073
Então Carroll fez duas tentativas
de pegar sua esposta.

514
00:27:05,195 --> 00:27:06,447
Ambas falharam.

515
00:27:06,557 --> 00:27:08,515
Então agora ele está fazendo
declarações públicas?

516
00:27:08,655 --> 00:27:11,436
Por que? Para te atingir?

517
00:27:13,200 --> 00:27:14,948
Isso é o que ele quer que
eu pense.

518
00:27:15,065 --> 00:27:17,671
Eu acho que ele está falando
diretamente com Claire.

519
00:27:17,797 --> 00:27:21,047
Aho que está tentando atingí-la,
para tirá-la do esconderijo.

520
00:27:21,163 --> 00:27:22,608
Isso não aconteceu.

521
00:27:22,725 --> 00:27:25,501
Eu tenh confirmação de que ela
não está ciente disso.

522
00:27:27,896 --> 00:27:30,523
Acabei de falar com a colega de
nossa Claire Matthews desaparecida.

523
00:27:30,660 --> 00:27:32,512
Ela é uma estudante no
Thurman Community.

524
00:27:32,623 --> 00:27:34,958
A colega disse que ela está em um
festival escolar fora do campus.

525
00:27:35,066 --> 00:27:35,974
Ela deixou seu celular em casa,

526
00:27:36,077 --> 00:27:37,666
- então não conseguimos contactá-la.
- Vamos lá.

527
00:27:37,773 --> 00:27:39,272
Ligue e avise a polícia local.

528
00:27:39,425 --> 00:27:41,860
Consiga todos os agentes
disponíveis agora.

529
00:27:46,941 --> 00:27:48,642
O e-mail funcionou.

530
00:27:48,958 --> 00:27:50,292
Roderick acabou de nos mandar
 um endereço.

531
00:27:50,386 --> 00:27:52,186
Eles vão nos conhecer e nos
 levar junto aos outros.

532
00:27:56,587 --> 00:27:58,489
Seu pai estará aqui em 5 minutos.

533
00:27:58,595 --> 00:28:00,401
Você precisa ir agora.

534
00:28:03,272 --> 00:28:04,910
Vamos lá, eu preciso te
tirar daqui.

535
00:28:05,109 --> 00:28:06,305
Vamos lá, vamos lá.

536
00:28:06,428 --> 00:28:08,130
Não, não.

537
00:28:08,223 --> 00:28:09,081
Vamos lá, nós temos que ir.

538
00:28:09,198 --> 00:28:10,855
Não, não.

539
00:28:12,122 --> 00:28:14,178
Não, não.
Vá você.

540
00:28:14,265 --> 00:28:16,001
Pai vai ligar para a polícia.
Precisamos ir.

541
00:28:16,099 --> 00:28:16,878
Você me deve uma.

542
00:28:16,962 --> 00:28:17,620
Sobre o que você está falando?

543
00:28:17,707 --> 00:28:19,256
Não deixarei você aqui.

544
00:28:19,374 --> 00:28:20,264
Apenas vá.

545
00:28:20,338 --> 00:28:21,302
Não faria isso com você. Entenda.

546
00:28:21,395 --> 00:28:22,553
Você me deve uma.

547
00:28:23,109 --> 00:28:24,239
O que...

548
00:28:25,545 --> 00:28:27,171
Você me deve uma.

549
00:28:29,922 --> 00:28:30,979
Que há de errado com você, cara?

550
00:28:31,088 --> 00:28:32,568
Não posso acreditar que
isso aconteceu.

551
00:28:32,694 --> 00:28:34,714
Digo... Digo, a forma como você...

552
00:28:34,899 --> 00:28:36,276
Você viu os olhos dela?

553
00:28:36,533 --> 00:28:37,310
Você viu os olhos dela?

554
00:28:37,415 --> 00:28:38,766
Ei, ei.
Vá com calma.

555
00:28:39,291 --> 00:28:40,176
Ei, venha aqui.

556
00:28:40,279 --> 00:28:42,632
Está tudo bem, está tudo bem.
Está tudo bem.

557
00:28:45,950 --> 00:28:47,223
Está tudo bem.

558
00:28:54,285 --> 00:28:55,744
Tá certo?

559
00:28:57,045 --> 00:28:59,772
Emma... Emma vai me odiar.

560
00:29:00,315 --> 00:29:01,266
Ela não sabe sobre isso.

561
00:29:01,377 --> 00:29:02,078
Ela vai me odiar!

562
00:29:02,181 --> 00:29:03,563
Nós não vamos falar para ela.

563
00:29:08,135 --> 00:29:10,441
Por que você faria isso por mim?

564
00:29:12,890 --> 00:29:14,584
Porque eu gosto de você.

565
00:29:14,707 --> 00:29:16,398
Digo, você é um bom cara.

566
00:29:19,291 --> 00:29:21,650
Além disso, agora você me deve uma.

567
00:29:25,960 --> 00:29:27,859
- Tá certo?
- Tá certo.

568
00:29:31,515 --> 00:29:32,938
Por favor.

569
00:29:33,047 --> 00:29:35,210
Eu quero que minha vida
signifique algo.

570
00:29:35,921 --> 00:29:39,539
Isso... Isso é tudo que
eu sempre quis.

571
00:29:43,428 --> 00:29:47,570
É perfeito.
É perfeito.

572
00:29:49,966 --> 00:29:51,842
Você pode fazer isso.

573
00:29:52,573 --> 00:29:53,929
Você consegue.

574
00:30:01,513 --> 00:30:03,014
Jacob.

575
00:30:05,187 --> 00:30:06,971
Obrigado.

576
00:30:10,397 --> 00:30:11,951
Eu te amo.

577
00:30:17,800 --> 00:30:21,196
♪ I would watch
as you were sleeping ♪

578
00:30:24,005 --> 00:30:28,354
♪ to make sure you were
will still breathing ♪

579
00:30:29,348 --> 00:30:31,885
Me desculpe.
Me desculpe.

580
00:30:32,526 --> 00:30:33,982
♪ You were so fast
without seeing ♪

581
00:30:34,485 --> 00:30:35,759
Me desculpe.

582
00:30:36,557 --> 00:30:40,293
♪ This eternal youth
is fleeting ♪

583
00:30:40,849 --> 00:30:48,040
♪ oh, take care of my baby ♪

584
00:30:48,291 --> 00:30:54,314
♪ take care of my baby ♪

585
00:30:54,482 --> 00:31:00,156
♪ take care of my baby ♪

586
00:31:00,262 --> 00:31:11,070
♪ I don't think
he can do it himself ♪

587
00:31:20,264 --> 00:31:21,720
Nós estamos procurando por
Claire Matthews,

588
00:31:21,835 --> 00:31:24,921
22 anos, cabelos castanhos
escuros, 1,73m,

589
00:31:25,028 --> 00:31:27,434
vista última vez usando uma
blusa azul e jeans.

590
00:31:27,538 --> 00:31:28,973
Examine o bloco inteiro.

591
00:31:29,079 --> 00:31:31,276
Todos mantenham em contato
constante via rádio.

592
00:31:31,372 --> 00:31:32,664
Movam-se!

593
00:31:37,395 --> 00:31:38,797
Ei, eu sou Steve.
Qual o seu nome?

594
00:31:39,147 --> 00:31:40,620
Claire?

595
00:31:40,766 --> 00:31:42,211
Vamos ver seu rosto.

596
00:31:44,765 --> 00:31:46,004
Vamos lá.

597
00:32:07,729 --> 00:32:11,057
Ei, eu vi Louise ao sul
da pista de dança.

598
00:32:11,166 --> 00:32:12,408
Estou em perseguição.

599
00:32:20,126 --> 00:32:21,210
Espere. Eu não te conheço?

600
00:32:21,325 --> 00:32:22,757
Eu acho que não.

601
00:32:22,946 --> 00:32:24,598
O seu sobrenome é Matthews?

602
00:32:24,742 --> 00:32:26,139
Como você sabia disso?

603
00:32:26,235 --> 00:32:28,059
A polícia está procurando por você.

604
00:32:28,428 --> 00:32:30,073
Espera aí, deixa eu te mostrar.

605
00:32:32,174 --> 00:32:35,618
Eles dizem que ela está matando
pessoas chamadas Claire Matthews.

606
00:32:36,353 --> 00:32:38,567
Você deveria procurar por um policial
ou algo assim.

607
00:32:48,452 --> 00:32:50,071
É ela.

608
00:32:50,180 --> 00:32:51,707
Saia daqui!

609
00:32:53,702 --> 00:32:54,562
Deixe-a em paz.

610
00:32:54,761 --> 00:32:58,240
Oh, o que nós temos aqui...
Senhor Ajudante?

611
00:33:04,961 --> 00:33:06,548
Ryan, você ainda tem Louise?

612
00:33:06,651 --> 00:33:07,862
Eu a perdi.

613
00:33:08,975 --> 00:33:12,823
Ei, eu tenho alguém ferido aqui
perto da roda gigante.

614
00:33:14,263 --> 00:33:15,920
Eu preciso de reforços agora!

615
00:33:27,471 --> 00:33:30,447
Me ajude! Há uma mulher que
quer me matar!

616
00:33:36,643 --> 00:33:38,402
Me ajude! Me ajude!
Me ajude, por favor!

617
00:33:38,518 --> 00:33:40,576
Ou, ou, ou.
Senhorita Matthews?

618
00:33:40,698 --> 00:33:41,799
Sim.

619
00:33:42,752 --> 00:33:44,806
Está tudo bem. Você ficará bem.

620
00:33:44,921 --> 00:33:46,225
Fique aqui.

621
00:33:47,321 --> 00:33:49,664
Todas as unidades disponíveis,
eu estou com Claire Matthews.

622
00:33:49,769 --> 00:33:51,872
Eu estou com a Claire Matthews
próximo da saída do festival.

623
00:34:00,007 --> 00:34:01,658
Me ajude!

624
00:34:02,684 --> 00:34:05,441
Pare aí.
Mãos ao alto.

625
00:34:06,466 --> 00:34:08,006
Largue a arma!

626
00:34:10,395 --> 00:34:12,545
E se eu me negar?

627
00:34:12,716 --> 00:34:14,201
Eu vou atirar em você.

628
00:34:14,525 --> 00:34:16,233
Eu não acho que você tem...

629
00:35:19,791 --> 00:35:21,245
Aah!

630
00:35:23,307 --> 00:35:24,806
Agh!

631
00:35:27,605 --> 00:35:29,388
Ela está atrás de mim!

632
00:35:29,502 --> 00:35:31,080
Ajuda-me, por favor!

633
00:35:37,303 --> 00:35:39,216
Claire. Claire.

634
00:35:39,322 --> 00:35:40,743
Ela está bem aqui.

635
00:35:50,260 --> 00:35:51,789
Largue a arma, Ryan.

636
00:35:52,348 --> 00:35:53,852
Faça isso!

637
00:36:00,489 --> 00:36:03,204
- Não a machuque.
- Chute para longe, agora!

638
00:36:05,639 --> 00:36:06,595
Deixe-a ir.

639
00:36:06,722 --> 00:36:08,038
Não, Ryan.

640
00:36:08,136 --> 00:36:09,380
Não funciona dessa forma.

641
00:36:09,491 --> 00:36:12,960
Ela precisa morrer pois
você precisa ser punido.

642
00:36:13,069 --> 00:36:14,644
Você dormiu com a esposa de Joe,

643
00:36:14,759 --> 00:36:17,400
e entre você e eu,
eu pego leve com isso.

644
00:36:17,543 --> 00:36:19,244
Deixe-a ir!
Ela não é a esposa de Joe!

645
00:36:19,340 --> 00:36:21,232
É uma metáfora, Ryan!

646
00:36:25,517 --> 00:36:26,976
Fale para eles ficarem longe.

647
00:36:27,081 --> 00:36:29,554
Para trás, para trás.
Fiquem para trás.

648
00:36:29,652 --> 00:36:30,877
Ok.

649
00:36:32,235 --> 00:36:33,593
Agora você precisa deixar ela ir.

650
00:36:33,903 --> 00:36:37,072
Ei, me mate.

651
00:36:37,480 --> 00:36:40,018
Não, eu tenho que matá-la.

652
00:36:40,117 --> 00:36:41,402
Amar machuca, Ryan.

653
00:36:41,497 --> 00:36:42,780
Esse é o tema aqui.

654
00:36:42,892 --> 00:36:44,298
Joe Carroll tem o final feliz!

655
00:36:44,395 --> 00:36:47,314
Você não. Traidores não
conseguem finais felizes!

656
00:36:47,421 --> 00:36:48,692
Meu marido não teve um!

657
00:36:48,796 --> 00:36:51,969
Você está certa.
Foi um erro.

658
00:36:52,084 --> 00:36:54,575
Eu não deveria ter feito isso.

659
00:36:54,937 --> 00:36:56,235
Então por que você o fez?

660
00:36:56,347 --> 00:36:57,493
Por favor, por favor só a deixe ir.

661
00:36:57,590 --> 00:37:00,182
Por que? Por que você
fez isso?

662
00:37:05,320 --> 00:37:07,398
Porque eu a amo.

663
00:37:10,082 --> 00:37:12,017
Obrigada.

664
00:37:12,646 --> 00:37:14,882
Isso foi bem honesto.

665
00:37:14,971 --> 00:37:16,560
E agora...

666
00:37:17,211 --> 00:37:19,181
você precisa fazer algo por mim

667
00:37:20,011 --> 00:37:21,550
porque você está certa.

668
00:37:22,892 --> 00:37:24,361
Eu preciso...

669
00:37:24,708 --> 00:37:26,567
Eu preciso ser punido.

670
00:37:28,801 --> 00:37:30,457
Vamos lá, me mate...

671
00:37:30,567 --> 00:37:31,413
Fique longe.

672
00:37:31,534 --> 00:37:33,188
Porque eu ainda a mo,

673
00:37:33,722 --> 00:37:36,113
e eu não posso deixar de amá-la.

674
00:37:37,521 --> 00:37:39,500
A única forma de você e Joe

675
00:37:40,067 --> 00:37:42,176
terem um final feliz

676
00:37:42,276 --> 00:37:44,180
é se você me matar.

677
00:37:45,587 --> 00:37:47,601
Então vamos lá. Faça isso.

678
00:37:47,774 --> 00:37:52,012
Só... pegue essa arma
de pregos,

679
00:37:52,685 --> 00:37:54,260
e atire bem na minha cabeça.

680
00:37:54,434 --> 00:37:57,097
Você consegue fazer isso.
Vamos lá.

681
00:37:57,234 --> 00:37:58,558
Eu sei que você consegue.

682
00:37:58,662 --> 00:37:59,949
Faça isso agora.

683
00:38:00,789 --> 00:38:02,829
Agora. Agora!

684
00:38:02,925 --> 00:38:04,938
Não! Ohh! Aah!

685
00:38:05,290 --> 00:38:07,355
Não! Não!

686
00:38:21,187 --> 00:38:23,214
Ryan Hardy tem se provado
mais desafiador

687
00:38:23,323 --> 00:38:24,768
do que eu imaginava.

688
00:38:24,889 --> 00:38:27,143
Sim. Eu não subestimaria
este homem.

689
00:38:27,246 --> 00:38:29,124
Eu cometi este erro uma vez.

690
00:38:30,829 --> 00:38:32,545
O que aconteceu?

691
00:38:33,550 --> 00:38:35,561
Louise está morta.

692
00:38:35,696 --> 00:38:36,548
Oh.

693
00:38:36,645 --> 00:38:38,567
Amanda está sob custódia federal.

694
00:38:38,924 --> 00:38:41,339
Isso é lamentável.

695
00:38:41,443 --> 00:38:42,779
Sinto muito sobre Louise.

696
00:38:43,268 --> 00:38:45,768
Eu sei que ela era
importante para você.

697
00:38:48,450 --> 00:38:50,349
Não realmente.

698
00:38:51,477 --> 00:38:53,621
Talvez. Eu não sei.

699
00:38:54,742 --> 00:38:56,163
Há boas notícias.

700
00:38:56,291 --> 00:38:58,303
Ao meio-dia de hoje,
o agente do FBI Nick Donovan

701
00:38:58,411 --> 00:39:01,113
fez uma chamada criptografada
para Quantico, Virginia,

702
00:39:01,225 --> 00:39:03,558
para verificar o status
de Claire Matthews.

703
00:39:03,710 --> 00:39:05,482
Nós deciframos a criptografia.

704
00:39:05,899 --> 00:39:07,578
O que você descobriu?

705
00:39:07,757 --> 00:39:08,946
Bem, a chamada foi transferida

706
00:39:09,055 --> 00:39:10,208
para vários escritórios
da organização

707
00:39:10,312 --> 00:39:12,808
antes de ser finalmente
transferida

708
00:39:12,910 --> 00:39:14,552
para o agente federal Scott Turner,

709
00:39:14,655 --> 00:39:17,200
atualmente responsável pela
segurança pessoal de Claire.

710
00:39:17,313 --> 00:39:18,512
Nós conseguimos estreitar
sua posição

711
00:39:18,619 --> 00:39:20,352
para a torre de celular
mais próxima

712
00:39:21,564 --> 00:39:25,589
Sua esposa está em Huntington
County, Pennsylvania.

713
00:39:27,495 --> 00:39:29,109
Oh. Isso...

714
00:39:29,229 --> 00:39:32,949
Isso é um excelente
trabalho, meu amigo.

715
00:39:35,186 --> 00:39:37,254
Eu quero entrevistar Amanda
logo de manhã.

716
00:39:37,357 --> 00:39:38,941
O agente Donovan disse que
isso não vai acontecer.

717
00:39:39,037 --> 00:39:40,201
Sim. Bem, nós podemos quebrá-la.

718
00:39:40,310 --> 00:39:41,351
A coisa sobre os membros da
seita de Joe,

719
00:39:41,460 --> 00:39:43,626
é que eles não vem
a festa sãos.

720
00:39:43,916 --> 00:39:45,399
Nós precisamos falar sua
própria língua.

721
00:39:45,498 --> 00:39:47,887
Olha. Eu concordo com você,
mas o diretor Franklin

722
00:39:47,991 --> 00:39:50,027
ordenou que ela seja
transferida para DC.

723
00:39:50,151 --> 00:39:52,024
Eles a questão questionando
no quartel-general.

724
00:39:52,867 --> 00:39:54,009
Você está brincando comigo.

725
00:39:54,582 --> 00:39:56,597
Eles estão movendo toda a
investigação para lá.

726
00:39:56,692 --> 00:39:57,578
Eles tão tomando a liderança.

727
00:39:57,674 --> 00:39:59,057
Como você se sente sobre isso?

728
00:40:00,525 --> 00:40:02,149
Como um fracasso.

729
00:40:06,947 --> 00:40:10,156
Ei, você não é.

730
00:40:14,223 --> 00:40:18,547
Então... Toda aquela coisa que Ryan
estava dizendo sobre Claire...

731
00:40:19,397 --> 00:40:21,165
ele ainda está apaixonado por ela?

732
00:40:21,490 --> 00:40:22,946
Ele a ama.

733
00:40:24,131 --> 00:40:26,043
Isso é loucura.

734
00:40:36,298 --> 00:40:39,921
_

735
00:40:42,213 --> 00:40:44,990
_

736
00:40:45,121 --> 00:40:47,752
♪ here up with the noises ♪

737
00:40:47,857 --> 00:40:51,103
♪ from the dark depths ♪

738
00:40:55,080 --> 00:40:59,455
♪ stop screaming curses ♪

739
00:40:59,574 --> 00:41:03,397
♪ on the cold day ♪

740
00:41:13,207 --> 00:41:15,232
Você estava esperando
outra pessoa?

741
00:41:16,541 --> 00:41:18,008
Talvez Joe?

742
00:41:18,640 --> 00:41:19,630
O que foi?

743
00:41:19,738 --> 00:41:20,942
Bem, Joe está um pouco
ocupado no momento,

744
00:41:21,057 --> 00:41:23,079
mas eu tenho procurado por você.

745
00:41:23,495 --> 00:41:25,054
E você me encontrou.

746
00:41:25,852 --> 00:41:27,788
O que eu posso fazer
por você?

747
00:41:28,474 --> 00:41:31,247
Mais cedo, eu recebi um
e-mail muito animador,

748
00:41:31,854 --> 00:41:33,302
e eu queria te contar sobre isso,

749
00:41:33,431 --> 00:41:37,016
mas eu achei que deveria
te surpreender.

750
00:41:41,272 --> 00:41:43,440
Então, me siga.

751
00:41:43,596 --> 00:41:47,180
♪ it starts turning it up ♪

752
00:41:47,872 --> 00:41:50,306
♪ this is it ♪

753
00:41:51,570 --> 00:41:55,611
♪ the sound is moving in ♪

754
00:41:55,731 --> 00:41:59,428
♪ now I'm shouting all ♪

755
00:41:59,578 --> 00:42:02,134
♪ this is it ♪

756
00:42:03,183 --> 00:42:04,422
♪ the sound is
moving in... ♪

757
00:42:04,546 --> 00:42:06,154
Olá, Emma.

758
00:42:07,389 --> 00:42:11,463
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

