1
00:00:00,623 --> 00:00:03,088
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,089 --> 00:00:05,325
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,326 --> 00:00:07,927
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

4
00:00:07,928 --> 00:00:10,185
- Ele está saindo.
- Joe não está no veículo.

5
00:00:10,250 --> 00:00:11,650
Onde ele está?

6
00:00:13,245 --> 00:00:15,311
Joe está livre
e agora eu fico presa.

7
00:00:15,312 --> 00:00:17,172
Custódia preventiva.
Não posso saber.

8
00:00:17,293 --> 00:00:20,721
- Quantico enviou outro cara.
- Nick Donovan, cachorro grande.

9
00:00:20,722 --> 00:00:22,932
Essa investigação
será gerenciada por mim.

10
00:00:23,046 --> 00:00:24,446
Joe Carroll...

11
00:00:24,720 --> 00:00:26,940
Como vai você?
Sou o Roderick.

12
00:00:27,199 --> 00:00:30,389
Por que nos deixou? Emma?
Emma!

13
00:00:30,851 --> 00:00:33,356
- Notícias de Jacob e Paul?
- Não ligaram.

14
00:00:33,557 --> 00:00:35,205
- Vou buscar ajuda.
- Obrigado.

15
00:00:35,440 --> 00:00:37,956
- Eu amo a minha esposa.
- Ela não está aqui.

16
00:00:38,820 --> 00:00:42,492
Perder a Claire foi um erro.
Mas sei como achá-la.

17
00:00:42,717 --> 00:00:44,956
Agente Weston,
Diga-nos onde a Claire está.

18
00:00:44,957 --> 00:00:47,037
- Eu não sei.
- A localização da Claire.

19
00:00:47,038 --> 00:00:48,677
Só ele sabe
onde a Claire está.

20
00:00:48,878 --> 00:00:50,278
Todos estão esperando.

21
00:00:50,279 --> 00:00:51,679
- Esperando o quê?
- Você.

22
00:00:53,437 --> 00:00:54,956
Bom dia, pessoal.

23
00:00:57,167 --> 00:01:00,315
Como Carroll escapou
de helicóptero no meio do dia?

24
00:01:00,316 --> 00:01:03,214
Carroll tinha pessoas na prisão,
chantagearam o diretor.

25
00:01:03,215 --> 00:01:06,226
<i>Agt. Parker, quantas pessoas
estão na seita de Joe Carroll?</i>

26
00:01:06,227 --> 00:01:08,235
A evidência inicial
sugeria menos de 12.

27
00:01:08,236 --> 00:01:11,269
Mas analisando
a fuga do Carroll,

28
00:01:11,270 --> 00:01:13,705
equipamentos táticos,
pessoas necessárias...

29
00:01:13,706 --> 00:01:16,420
<i>- Pode ser mais de 100.
- Como estimou esse número?</i>

30
00:01:16,421 --> 00:01:20,281
O registro de visitas do Carroll
tinha 47 identidades falsas.

31
00:01:20,282 --> 00:01:23,089
O uso de internet dele,
mesmo que muito criptografado,

32
00:01:23,090 --> 00:01:26,182
<i>- sugere o dobro disso.
- Isso é só um palpite, Agente.</i>

33
00:01:26,183 --> 00:01:29,083
<i>Estamos atrás de um complexo
como o de Waco ou Jonestown?</i>

34
00:01:29,084 --> 00:01:32,551
Sim, acreditamos que exista
um esconderijo.

35
00:01:32,552 --> 00:01:34,035
<i>Mas não sabe onde fica.</i>

36
00:01:35,558 --> 00:01:37,319
Não, não sabemos.

37
00:01:39,639 --> 00:01:44,253
Achamos que estão em um raio
de 3 estados de Virgínia.

38
00:01:44,254 --> 00:01:48,221
<i>Então, há uma reunião planejada
de dezenas de assassinos...</i>

39
00:01:48,686 --> 00:01:50,386
<i>E não fazem ideia
de onde estejam.</i>

40
00:01:50,582 --> 00:01:53,210
Quero lembrá-los
que estamos em um briefing...

41
00:01:53,978 --> 00:01:56,135
<i>- Não uma inquisição.
- Quem eles recrutam?</i>

42
00:01:56,136 --> 00:01:57,782
<i>Nem todos
devem ser assassinos.</i>

43
00:01:57,783 --> 00:01:59,706
Ele recrutou
todo tipo de gente.

44
00:01:59,707 --> 00:02:01,639
<i>Donas de casa,
professores,</i>

45
00:02:01,640 --> 00:02:03,893
<i>contadores, militares,
policiais...</i>

46
00:02:03,894 --> 00:02:07,273
Todos com personalidades
ideais para cultos.

47
00:02:07,274 --> 00:02:11,120
<i>- Vazios, perdidos, afastados.
- Totalmente psicopatas.</i>

48
00:02:11,121 --> 00:02:15,268
Os que encontramos variam
de visionários a hedonistas,

49
00:02:15,269 --> 00:02:17,474
assassinos novatos,
assassinos obstinados,

50
00:02:17,475 --> 00:02:19,463
<i>- os que gostam de matar...
- Sr. Hardy.</i>

51
00:02:19,464 --> 00:02:22,453
<i>Um Agente foi capturado
e agredido por membros da seita.</i>

52
00:02:22,454 --> 00:02:25,723
<i>- Ele identificou os agressores?
- O agente, Mike Weston...</i>

53
00:02:25,724 --> 00:02:29,160
Temos um desenhista esperando
que ele recupere a consciência.

54
00:02:29,161 --> 00:02:32,319
<i>E a seita, identificaram
a religião, a motivação?</i>

55
00:02:32,320 --> 00:02:35,432
Sendo um escritor e professor...

56
00:02:35,433 --> 00:02:39,480
Carroll está usando textos
da literatura gótica.

57
00:02:39,727 --> 00:02:42,257
<i>"Tudo aquilo que vemos
ou temos impressão de ver...</i>

58
00:02:43,263 --> 00:02:46,427
<i>Nada mais é do que um sonho
dentro de um sonho"</i>

59
00:02:47,387 --> 00:02:50,542
É o que esse momento
significa para mim.

60
00:02:50,700 --> 00:02:53,398
Ele fala aos seguidores com...

61
00:02:54,053 --> 00:02:56,012
Promessas de melhorar
as vidas deles.

62
00:02:56,883 --> 00:02:59,164
"Através da morte,
experimentará a vida."

63
00:02:59,221 --> 00:03:00,576
<i>Jamais esquecerei...</i>

64
00:03:02,178 --> 00:03:04,806
O que todos vocês
fizeram por mim.

65
00:03:05,243 --> 00:03:07,676
Os sacrifícios que fizeram.

66
00:03:08,676 --> 00:03:11,854
Mas agora é a hora de vocês.

67
00:03:12,002 --> 00:03:14,940
Como ele mesmo admitiu,
Carroll encorajou os seguidores

68
00:03:14,941 --> 00:03:16,635
a escreverem
os próprios capítulos.

69
00:03:16,636 --> 00:03:20,082
Participarem do romance
que ele está escrevendo.

70
00:03:20,083 --> 00:03:24,733
Quero ouvir
de cada um de vocês.

71
00:03:25,154 --> 00:03:29,449
Digam...
O que os inspira.

72
00:03:29,878 --> 00:03:31,359
Preciso da ajuda de vocês...

73
00:03:32,518 --> 00:03:36,722
Para terminar a nossa história.

74
00:03:36,723 --> 00:03:38,167
<i>Eles estão unidos.</i>

75
00:03:38,168 --> 00:03:40,856
Ele fará alguma coisa
para colocá-los em ação.

76
00:03:40,857 --> 00:03:44,505
Vejo nos seus olhos,
sei que estão prontos.

77
00:03:46,679 --> 00:03:49,466
Está na hora de ele contar
a próxima parte da história.

78
00:03:51,670 --> 00:03:53,119
Portanto, é hora de começar.

79
00:03:53,762 --> 00:03:57,062
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

80
00:03:57,224 --> 00:03:59,419
<b>S01E09
Love Hurts</b>

81
00:04:01,785 --> 00:04:04,998
- Não foi muito agradável.
- Muita gente morreu.

82
00:04:05,635 --> 00:04:07,035
Repercussão gigantesca.

83
00:04:07,569 --> 00:04:09,782
- Precisam culpar alguém.
- Agente Parker.

84
00:04:10,255 --> 00:04:11,655
Conversei com o Franklin.

85
00:04:13,171 --> 00:04:14,571
Pode nos dar licença?

86
00:04:16,741 --> 00:04:18,141
Vou esperar no carro.

87
00:04:21,294 --> 00:04:24,540
Estou fora?
Sei que debateram, pode falar.

88
00:04:24,541 --> 00:04:27,286
Não, mas levarão o centro
de controle para a capital.

89
00:04:27,703 --> 00:04:29,299
O que isso significa
para mim?

90
00:04:30,461 --> 00:04:33,459
Todos reconhecem que Ryan Hardy
seja essencial nisso.

91
00:04:33,665 --> 00:04:35,065
Mas ele é instável.

92
00:04:35,330 --> 00:04:37,634
Querem que fique
perto dele.

93
00:04:38,436 --> 00:04:41,454
Sua força-tarefa ficará aqui
e serei seu comandante.

94
00:04:44,658 --> 00:04:46,068
Entendido.

95
00:04:47,808 --> 00:04:50,628
LAGO ARROWHEAD,
PENSILVÂNIA

96
00:04:51,916 --> 00:04:53,916
<b>Legenda:
Dav1d | EricFujino | rickSG</b>

97
00:04:53,917 --> 00:04:55,917
<b>Legenda:
Kakko | VenomDK | JhéFranchetti</b>

98
00:04:55,918 --> 00:04:57,918
<b>Legenda:
Koplersky | JaspCardoso</b>

99
00:04:57,919 --> 00:04:59,919
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

100
00:04:59,920 --> 00:05:02,530
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

101
00:05:45,150 --> 00:05:46,550
Jacob.

102
00:05:48,500 --> 00:05:49,900
Mãe.

103
00:05:52,060 --> 00:05:55,931
Para o meu capítulo,
eu pensei em...

104
00:05:58,120 --> 00:06:00,889
Desculpe. Trabalhei nisso
por muito tempo.

105
00:06:01,333 --> 00:06:03,891
Só estou muito nervosa
com você aqui.

106
00:06:04,810 --> 00:06:08,239
Onde eu estava?
Isso, o meu capítulo.

107
00:06:08,240 --> 00:06:10,983
Está tudo bem.
Ei, relaxe.

108
00:06:11,722 --> 00:06:13,122
Vamos, livre-se disso.

109
00:06:13,580 --> 00:06:15,261
- Livre-se disso.
- Está bem.

110
00:06:20,170 --> 00:06:22,185
Obrigada por me receber.

111
00:06:22,800 --> 00:06:25,565
Faz muito tempo
que eu queria te visitar.

112
00:06:25,566 --> 00:06:27,959
Sei que devo parecer
uma tiete.

113
00:06:27,960 --> 00:06:29,884
Não. Não, Amanda.
Não, eu...

114
00:06:30,801 --> 00:06:34,179
Achei suas cartas
muito comoventes.

115
00:06:34,180 --> 00:06:36,055
<i>Estou feliz
em finalmente te conhecer.</i>

116
00:06:36,056 --> 00:06:39,309
E você escreveu
na última

117
00:06:39,310 --> 00:06:41,819
que algo aconteceu.
O que foi?

118
00:06:41,820 --> 00:06:45,524
Sim, mas eu não podia
escrever em uma carta.

119
00:06:46,860 --> 00:06:50,139
Deixe-me adivinhar.
Seu marido.

120
00:06:50,140 --> 00:06:51,839
Sabe,
ele estava me traindo

121
00:06:51,840 --> 00:06:53,499
com a magricela
do trabalho dele,

122
00:06:53,500 --> 00:06:55,649
Lindsay,
com os peitos falsos,

123
00:06:55,650 --> 00:06:58,279
bem debaixo do meu nariz,
na minha cama.

124
00:06:58,280 --> 00:07:00,389
Eu podia sentir o cheiro
nos lençóis.

125
00:07:00,390 --> 00:07:02,439
Eu sei
que estava suspeitando.

126
00:07:02,440 --> 00:07:04,792
Você escreveu
em uma carta:

127
00:07:06,190 --> 00:07:09,295
"insista na felicidade."

128
00:07:11,540 --> 00:07:15,909
Então,
eu atirei nos dois.

129
00:07:16,594 --> 00:07:19,501
Meu pai era bom em jogos.
Ele conseguia caçar de tudo.

130
00:07:20,200 --> 00:07:22,649
Sei me comportar
ao redor de animais.

131
00:07:22,650 --> 00:07:25,199
Então, eu fui
em uma loja de ferramentas,

132
00:07:25,200 --> 00:07:27,289
e comprei um machado,
serra elétrica,

133
00:07:27,290 --> 00:07:31,289
amônia e um balde.
Levou dias para embalar tudo.

134
00:07:31,290 --> 00:07:33,219
Fui à Florida,
joguei-os no pântano,

135
00:07:33,220 --> 00:07:34,672
e dirigi para cá.

136
00:07:35,290 --> 00:07:37,419
Eles encontrarão
alguns pedaços.

137
00:07:37,420 --> 00:07:40,289
Ele podem
analisar aquelas coisas.

138
00:07:40,290 --> 00:07:41,860
Eles virão atrás de mim.

139
00:07:42,506 --> 00:07:45,069
Tem que voltar
para Oklahoma?

140
00:07:45,070 --> 00:07:49,160
Eu não tenho
para onde ir, Joe.

141
00:07:52,591 --> 00:07:53,991
Eu tenho um amigo.

142
00:07:54,740 --> 00:07:56,395
Ele se chama Roderick.

143
00:07:57,310 --> 00:08:00,563
Ele é conhecido
por ajudar outros amigos meus.

144
00:08:02,150 --> 00:08:05,270
Sei que ele conseguirá
um lugar para você ficar.

145
00:08:10,040 --> 00:08:12,079
Você ama sua esposa.

146
00:08:13,302 --> 00:08:15,047
Sei que a quer de volta.

147
00:08:15,499 --> 00:08:18,361
E eu quero isso
para você, Joe.

148
00:08:20,497 --> 00:08:22,231
Eu quero
que o meu capítulo...

149
00:08:23,010 --> 00:08:25,846
tenha um final feliz.

150
00:08:29,590 --> 00:08:30,990
Prossiga.

151
00:08:39,300 --> 00:08:41,811
- Jacob.
- O que foi?

152
00:08:44,680 --> 00:08:46,899
Ele é meu amigo, mãe,
e está ferido.

153
00:08:46,900 --> 00:08:48,509
Eu o reconheci.

154
00:08:48,510 --> 00:08:50,731
Seus rostos
estão em todos noticiários.

155
00:08:50,732 --> 00:08:54,219
Vocês estão foragidos.
Sequestro, assassinato?

156
00:08:54,220 --> 00:08:55,799
Nunca matei ninguém, mãe.

157
00:08:55,800 --> 00:08:57,639
- O FBI discorda.
- Mas eu não matei.

158
00:08:57,640 --> 00:08:59,988
Disseram que está envolvido
com o serial killer.

159
00:08:59,989 --> 00:09:03,479
- Você participa de uma seita?
- Eu não falei que era inocente.

160
00:09:04,800 --> 00:09:08,179
- Por que está aqui?
- Não dá para ficar em casa.

161
00:09:08,180 --> 00:09:11,549
Há agentes federais
rondando a nossa casa.

162
00:09:11,550 --> 00:09:14,051
Repórteres seguem seu pai
até o trabalho.

163
00:09:15,590 --> 00:09:17,415
Bem, é uma pena mesmo.

164
00:09:17,950 --> 00:09:19,424
Pobrezinho.

165
00:09:21,521 --> 00:09:23,475
Ajude-me a entender isso,
Jacob.

166
00:09:25,650 --> 00:09:29,158
Sou sua mãe, e te amo,
mas eu não entendo isso.

167
00:09:34,830 --> 00:09:37,026
Eu acho
que não posso explicar.

168
00:09:52,660 --> 00:09:55,144
Não, detetive.
Estou olhando agora.

169
00:09:55,145 --> 00:09:58,018
Não é o Paul Torres,
nem o Jacob Wells.

170
00:09:58,019 --> 00:09:59,950
Não.
Certeza absoluta.

171
00:10:00,578 --> 00:10:01,986
Nenhum deles.

172
00:10:02,414 --> 00:10:04,303
Não. Não é perder
meu tempo. Grato.

173
00:10:04,416 --> 00:10:05,804
É total perda do meu tempo.

174
00:10:05,805 --> 00:10:08,118
É o detetive chefe
da Homicídios em Dallas.

175
00:10:08,119 --> 00:10:10,970
Perdão. Mandei transferir.
Ele estava tão seguro.

176
00:10:11,633 --> 00:10:13,033
Ryan Hardy.

177
00:10:13,358 --> 00:10:14,796
<i>Olá, Ryan.</i>

178
00:10:16,061 --> 00:10:17,417
Em que posso
ajudá-lo, Joe?

179
00:10:17,629 --> 00:10:20,751
<i>Só queria saber como seu amigo
Weston estava.</i>

180
00:10:20,752 --> 00:10:23,581
<i>Soube que ele apanhou muito.</i>

181
00:10:24,402 --> 00:10:26,454
Ele vai se recuperar.

182
00:10:26,905 --> 00:10:29,443
<i>Que bom,
que bom saber.</i>

183
00:10:30,141 --> 00:10:31,671
Mas lamento
pelos seus amigos.

184
00:10:32,297 --> 00:10:33,750
Parece que morreram.

185
00:10:34,179 --> 00:10:36,469
<i>Tudo bem.
Tenho mais.</i>

186
00:10:39,751 --> 00:10:41,728
O que você quer, Joe?

187
00:10:42,954 --> 00:10:44,628
<i>Você sabe, só conversar.</i>

188
00:10:44,756 --> 00:10:47,393
Estou um pouco triste.

189
00:10:48,126 --> 00:10:51,916
Diga-me, você sente
saudade da Claire, Ryan?

190
00:10:52,430 --> 00:10:53,819
Eu sei que sinto.

191
00:10:54,065 --> 00:10:56,433
<i>Por ironia, você é o único</i>

192
00:10:56,501 --> 00:10:59,269
<i>que realmente entende
como eu me sinto,</i>

193
00:10:59,337 --> 00:11:02,236
<i>já que amamos
a mesma mulher.</i>

194
00:11:02,841 --> 00:11:06,678
Por que o amor
castiga tanto, Ryan?

195
00:11:06,845 --> 00:11:09,091
- Vamos. Rastreie.
- Celular via satélite.

196
00:11:09,092 --> 00:11:10,442
Sinal vem de Singapura.

197
00:11:10,443 --> 00:11:11,916
Envie para a
Segurança Interna.

198
00:11:11,917 --> 00:11:14,702
<i>A alegria do amor sempre
parece se converter em dor.</i>

199
00:11:15,687 --> 00:11:20,290
O ditado "amar fere"
é verdadeiro, não?

200
00:11:20,358 --> 00:11:22,686
Diga, quanta dor...

201
00:11:22,687 --> 00:11:26,472
um homem pode suportar, Ryan?

202
00:11:28,466 --> 00:11:32,058
Em que momento
ele fraqueja?

203
00:11:33,438 --> 00:11:34,840
Diga-me.

204
00:11:46,790 --> 00:11:48,695
- Não lembro.
- O que tem de bom aqui?

205
00:11:48,696 --> 00:11:51,236
Da última vez comi
bife de hambúrguer?

206
00:11:51,237 --> 00:11:53,213
Você gostou,
não adorei.

207
00:11:53,440 --> 00:11:55,400
Tudo bem.
Você pede?

208
00:11:55,401 --> 00:11:57,238
Sem cebola,
molho na batata frita.

209
00:11:57,239 --> 00:11:58,728
Vou lavar as mãos.

210
00:12:14,148 --> 00:12:16,294
Com licença.
Posso ajudar?

211
00:12:16,943 --> 00:12:18,311
Sim, pode.

212
00:12:18,739 --> 00:12:20,804
Preciso que dê
um recado a alguém.

213
00:12:20,805 --> 00:12:22,291
Desculpe.
Eu te conheço?

214
00:12:22,820 --> 00:12:25,091
O que está fazendo?
O que tem nas mãos?

215
00:12:25,414 --> 00:12:26,957
Não é nada.

216
00:12:27,019 --> 00:12:28,742
Preciso que faça
algo por mim.

217
00:12:28,743 --> 00:12:30,144
Uma espécie de favor.

218
00:12:30,145 --> 00:12:33,382
Tem um homem chamado
Ryan Hardy.

219
00:12:33,417 --> 00:12:35,234
Acho que se
enganou de mesa.

220
00:12:35,908 --> 00:12:37,589
É importante.

221
00:12:38,265 --> 00:12:40,741
Precisa dizer a Ryan Hardy
que...

222
00:12:41,113 --> 00:12:44,715
às vezes amar fere.

223
00:12:45,154 --> 00:12:46,582
Consegue se lembrar disso?

224
00:12:46,725 --> 00:12:48,212
Oi.

225
00:12:48,400 --> 00:12:50,227
- Quem é esta?
- Não sei.

226
00:12:50,259 --> 00:12:51,646
Ela tem algo nas mãos.

227
00:12:51,647 --> 00:12:52,997
O que você tem aí?

228
00:12:52,998 --> 00:12:55,341
Um lança-arpão personalizado
de 60 cm,

229
00:12:55,342 --> 00:12:57,032
usado em pesca
submarina profunda.

230
00:12:57,298 --> 00:12:58,972
O que vai fazer
com isso?

231
00:13:00,381 --> 00:13:03,440
Desculpe. Não queria rir.

232
00:13:04,007 --> 00:13:05,544
Vou experimentá-lo.

233
00:13:08,005 --> 00:13:09,369
Meu Deus!

234
00:13:09,404 --> 00:13:10,897
Socorro!
Ela está sangrando!

235
00:13:10,898 --> 00:13:12,772
Não esqueça o que lhe disse.

236
00:13:12,773 --> 00:13:14,847
Meu Deus! Socorro!
Alguém me ajude!

237
00:13:14,848 --> 00:13:16,199
Obrigada.

238
00:13:16,658 --> 00:13:19,808
Meu Deus! Socorro!
Ela está sangrando!

239
00:13:19,952 --> 00:13:22,426
Socorro!
Alguém, me ajude!

240
00:13:41,940 --> 00:13:45,160
Depois, ela saiu pela porta.

241
00:13:45,772 --> 00:13:50,257
Ela disse: "Diga a Ryan Hardy
que amar fere."

242
00:13:50,518 --> 00:13:52,584
Não entendo.

243
00:13:52,785 --> 00:13:54,511
Por que ela mataria a Claire?

244
00:13:56,740 --> 00:13:58,092
Com licença, senhora.

245
00:13:58,128 --> 00:14:02,338
A sua amiga Claire
Dobkins era casada?

246
00:14:03,627 --> 00:14:05,186
Era separada.

247
00:14:05,657 --> 00:14:07,197
Por quê?

248
00:14:07,651 --> 00:14:09,228
Qual o nome de solteira dela?

249
00:14:11,075 --> 00:14:12,745
Era Matthews.

250
00:14:17,734 --> 00:14:19,712
Certifique-se que Claire
esteja segura.

251
00:14:19,713 --> 00:14:22,181
Está segura. Foi transferida
após o ataque de Weston.

252
00:14:22,182 --> 00:14:24,080
- Confirme.
- Ela está segura, Ryan.

253
00:14:24,081 --> 00:14:27,336
- Ver isso pela TV pode matá-la.
- Está exagerando.

254
00:14:27,337 --> 00:14:29,850
- Tire o acesso da imprensa.
- Deixe eles trabalharem.

255
00:14:29,851 --> 00:14:31,284
Apenas faça!

256
00:14:33,977 --> 00:14:36,767
- Você está bem?
- Estou. Estou bem.

257
00:14:36,869 --> 00:14:38,262
É que...

258
00:14:38,484 --> 00:14:39,940
Joe disse:

259
00:14:40,373 --> 00:14:42,419
"Quanta dor um homem
consegue suportar?"

260
00:14:42,420 --> 00:14:43,832
Está tentando te atingir.

261
00:14:43,833 --> 00:14:47,560
Ao atingir mulheres com
o mesmo nome da esposa dele.

262
00:14:47,561 --> 00:14:49,650
Quantas Claire Matthews
existem por aí?

263
00:14:57,290 --> 00:14:58,697
Está infeccionado.

264
00:14:58,698 --> 00:15:00,224
Pode me ajudar?

265
00:15:00,600 --> 00:15:03,995
Você é enfermeira, certo?
Jacob disse que é.

266
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Eu era.

267
00:15:05,771 --> 00:15:07,293
Não sou mais.

268
00:15:09,370 --> 00:15:12,675
Para quem está ligando?
Para quem está ligando?

269
00:15:12,748 --> 00:15:14,765
Estou deixando outro recado
para Emma.

270
00:15:15,257 --> 00:15:17,308
Ela não vai te ligar
de volta.

271
00:15:18,519 --> 00:15:20,605
Não entende?
Ela nos abandonou.

272
00:15:21,843 --> 00:15:23,623
Ela nos abandonou
para morrermos.

273
00:15:24,016 --> 00:15:25,573
Na casa da fazenda?

274
00:15:25,850 --> 00:15:27,831
Nunca confiei nela.

275
00:15:29,349 --> 00:15:31,418
Ela também nunca confiou
em mim.

276
00:15:33,698 --> 00:15:37,100
O nome dela é Robyn Stewart.
Trabalha perto do estaleiro.

277
00:15:37,106 --> 00:15:39,266
Já faz meses
que a tenho vigiado.

278
00:15:40,125 --> 00:15:42,024
Acho que ela é perfeita
para você.

279
00:15:44,481 --> 00:15:46,480
O quê?
Quer que eu faça isso sozinho?

280
00:15:46,500 --> 00:15:48,560
- Sim. Por que não?
- Não confia em mim.

281
00:15:48,600 --> 00:15:50,622
- Não é isso.
- Emma, já matei antes.

282
00:15:50,625 --> 00:15:52,316
Mas não com a gente.

283
00:15:53,347 --> 00:15:55,180
Se te faz se sentir
mais seguro...

284
00:15:55,601 --> 00:15:57,094
Jacob o acompanhará.

285
00:16:08,574 --> 00:16:12,118
Eu quero estar aqui, certo?
Eu me mudei para cá, não foi?

286
00:16:12,120 --> 00:16:15,010
Abandonei tudo em El Paso
só para ficar perto do Joe.

287
00:16:22,951 --> 00:16:24,475
Pode confiar em mim...

288
00:16:25,024 --> 00:16:26,424
Eu prometo.

289
00:16:27,315 --> 00:16:28,763
E você pode confiar
em nós.

290
00:16:28,765 --> 00:16:30,209
<i>Não posso confiar em você.</i>

291
00:16:30,316 --> 00:16:33,189
Não posso confiar em você.

292
00:16:34,299 --> 00:16:36,213
Calma, calma, calma...

293
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Eu sinto muito.

294
00:16:42,224 --> 00:16:43,650
Eu sinto muito.

295
00:16:49,050 --> 00:16:51,818
<i>Estamos falando ao vivo
de uma lanchonete em Union Hill,</i>

296
00:16:51,820 --> 00:16:54,765
<i>onde mais cedo uma mulher
foi brutalmente assassinada.</i>

297
00:16:54,875 --> 00:16:59,718
<i>Essa é mais uma morte atribuída
a Joe Carroll e sua seita...</i>

298
00:16:59,720 --> 00:17:01,120
Está tudo bem?

299
00:17:01,871 --> 00:17:05,698
Muito bem. Estava preocupado
com a nossa inquieta Amandinha,

300
00:17:05,700 --> 00:17:09,698
mas ela parece ser
bem competente com as armas.

301
00:17:09,700 --> 00:17:13,090
<i>Fontes dizem que a Sra. Matthews
está em custódia...</i>

302
00:17:13,220 --> 00:17:16,223
<i>desde que seu ex-marido
escapou da prisão.</i>

303
00:17:22,853 --> 00:17:24,253
Nós estamos bem?

304
00:17:24,599 --> 00:17:28,198
Não estou certo que deveríamos
anunciar a nossa...

305
00:17:28,290 --> 00:17:29,841
Indiscrição.

306
00:17:32,425 --> 00:17:34,215
É tão ruim assim?

307
00:17:36,265 --> 00:17:37,974
Eu pensei
que valia a pena...

308
00:17:38,526 --> 00:17:39,926
Pessoalmente.

309
00:17:41,950 --> 00:17:43,350
Roderick...

310
00:17:43,701 --> 00:17:46,050
Há alguma notícia
do Jacob ou do Paul?

311
00:17:46,100 --> 00:17:48,910
Não. Ainda não.
Eu continuarei procurando.

312
00:17:48,950 --> 00:17:51,057
Sim. Sim.
Muito obrigado.

313
00:17:51,900 --> 00:17:55,929
Estou certo que a Emma ficaria
muito grata.

314
00:18:10,170 --> 00:18:12,008
Sinto muito por isso, mãe.

315
00:18:12,180 --> 00:18:14,779
Ele está com uma sepsia.
Percebe isso?

316
00:18:17,581 --> 00:18:20,829
Se não o levar ao hospital agora
ele morrerá.

317
00:18:22,334 --> 00:18:23,747
Você pode ajudá-lo?

318
00:18:24,912 --> 00:18:27,680
Ele precisa de transfusão
de sangue, antibióticos...

319
00:18:27,715 --> 00:18:29,881
Cirurgia quando estiver estável.

320
00:18:30,716 --> 00:18:32,798
Precisa levá-lo
ao hospital.

321
00:18:40,581 --> 00:18:42,213
Você deveria ir agora.

322
00:18:43,321 --> 00:18:45,434
Antes que seu pai apareça.

323
00:18:46,701 --> 00:18:48,152
Ele está vindo.

324
00:18:50,725 --> 00:18:52,348
<i>Louise Sinclair
já conhecemos.</i>

325
00:18:52,350 --> 00:18:55,219
E essa é Amanda Porter.
É procurada por homicídio.

326
00:18:55,250 --> 00:18:57,490
Acredita-se que matou
o marido e a amante.

327
00:18:57,500 --> 00:19:00,200
Os restos foram achados
num pântano na Flórida em 2007.

328
00:19:00,201 --> 00:19:04,499
Então temos 87 Claire Matthews
nos EUA, 14 no estado...

329
00:19:04,500 --> 00:19:07,463
5 incluindo a ex de Joe Carroll,
que reside em Richmond,

330
00:19:07,470 --> 00:19:09,215
onde as estamos
localizando agora.

331
00:19:09,220 --> 00:19:11,970
Claire está em Monroe Drive.
Está segura, com a polícia.

332
00:19:11,975 --> 00:19:15,495
Ótimo, esta é uma. Faltam 3.
Vamos. Vamos.

333
00:19:27,066 --> 00:19:28,466
Alô?

334
00:19:29,050 --> 00:19:30,450
O quê?

335
00:19:33,338 --> 00:19:36,415
<i>As autoridades pedem que todas
que se chamam Claire Matthews</i>

336
00:19:36,420 --> 00:19:39,566
<i>que por favor contatem
a delegacia local.</i>

337
00:19:41,280 --> 00:19:42,930
Alguém está batendo
na porta.

338
00:19:44,257 --> 00:19:46,068
<i>Quem tiver
qualquer informação...</i>

339
00:19:46,070 --> 00:19:47,748
<i>- Quem é?
- É a polícia.</i>

340
00:19:47,750 --> 00:19:49,498
<i>Procuramos Claire Matthews.</i>

341
00:19:49,500 --> 00:19:51,174
Espere um pouco.
É a polícia.

342
00:20:13,949 --> 00:20:15,749
Joe Carroll está
atacando mulheres

343
00:20:15,760 --> 00:20:17,460
com o mesmo nome
de sua esposa.

344
00:20:17,465 --> 00:20:20,447
Temos policiais no país todo
em alerta sobre a situação,

345
00:20:20,462 --> 00:20:23,363
mas precisamos de ajuda
para manter as pessoas atentas.

346
00:20:23,371 --> 00:20:27,065
Nossa suspeita é Amanda Porter,
35 anos de idade,

347
00:20:27,081 --> 00:20:29,977
é procurada por pelo menos
dois assassinatos.

348
00:20:29,992 --> 00:20:32,800
Qualquer pessoa que a ver
deve entrar imediatamente

349
00:20:32,824 --> 00:20:35,143
em contato com a polícia local
ou com o FBI.

350
00:20:35,159 --> 00:20:36,705
Tudo bem.

351
00:20:37,846 --> 00:20:39,929
Temos mais uma Claire
sob custódia,

352
00:20:39,937 --> 00:20:42,009
precisamos encontrar
apenas mais uma.

353
00:20:42,026 --> 00:20:44,882
Isso está simples demais,

354
00:20:44,890 --> 00:20:48,297
por que Joe ligaria para avisar
o que está tramando?

355
00:20:48,313 --> 00:20:50,933
Ele não pode ter Claire
e quer puni-lo por isso.

356
00:20:50,949 --> 00:20:52,704
Talvez não seja eu.

357
00:20:52,720 --> 00:20:54,835
Pode estar querendo
chamar a atenção dela.

358
00:20:54,851 --> 00:20:58,090
Se ela soubesse disso
iria se entregar.

359
00:20:58,106 --> 00:21:00,191
Mas ela não sabe
e nem ficará sabendo.

360
00:21:00,207 --> 00:21:03,477
Acredito em Nick.
Ela está sem acesso.

361
00:21:04,661 --> 00:21:06,324
Espero que esteja certa.

362
00:21:10,862 --> 00:21:14,610
Amanda Porter matou
seu marido e a amante por raiva.

363
00:21:14,626 --> 00:21:17,609
O que a faz virar uma assassina
a solta em uma missão?

364
00:21:17,625 --> 00:21:20,889
A seita. Esse é o capítulo dela
no livro de Joe Carroll,

365
00:21:20,897 --> 00:21:23,745
veja os assassinatos,
são declarações públicas.

366
00:21:23,761 --> 00:21:27,350
Ele adora essa produção toda.
As armas por exemplo,

367
00:21:27,366 --> 00:21:29,586
são para chamar a atenção.
Arpão, garrote,

368
00:21:29,602 --> 00:21:31,591
ele mesmo usa
um picador de gelo.

369
00:21:31,607 --> 00:21:36,123
É um membro de uma seita
seguindo seu líder...

370
00:21:37,174 --> 00:21:39,704
e seus fundamentos românticos.

371
00:21:39,712 --> 00:21:41,493
"O amor machuca."

372
00:21:42,402 --> 00:21:44,065
Beba a água.

373
00:21:46,754 --> 00:21:49,046
Precisa levá-lo ao hospital,
Jacob.

374
00:21:49,062 --> 00:21:51,244
Está com medo que meu pai
me veja aqui?

375
00:21:51,252 --> 00:21:54,040
Ele chamará a polícia.
É isso que você quer?

376
00:21:54,048 --> 00:21:57,038
- Você é um assassino!
- Pare de falar isso, mãe!

377
00:21:57,055 --> 00:21:59,174
Nunca matei ninguém!

378
00:22:00,463 --> 00:22:02,258
Fale para ela.

379
00:22:02,274 --> 00:22:04,586
Vai, diga a verdade.

380
00:22:16,026 --> 00:22:18,339
Um amigo do meu pai,
lá em El Paso,

381
00:22:18,347 --> 00:22:21,699
ex-militar metido a durão,
costumava me zoar o tempo todo.

382
00:22:21,723 --> 00:22:24,017
Falava mal o tempo todo,
pegava no meu pé.

383
00:22:24,025 --> 00:22:26,029
Uma noite não aguentei mais.

384
00:22:26,045 --> 00:22:29,709
Bati na cabeça dele
e o empurrei da escada.

385
00:22:31,186 --> 00:22:33,128
Eu tinha 12 anos.

386
00:22:41,606 --> 00:22:43,344
Isso é um teste?

387
00:22:43,360 --> 00:22:46,351
Sim, preciso ter cuidado.

388
00:22:46,367 --> 00:22:49,397
Eu também.
Você dá a primeira facada.

389
00:22:49,413 --> 00:22:52,120
Não cara. Tem que ser você.
Foi o acordo.

390
00:22:52,128 --> 00:22:54,081
Como sei que posso confiar
em vocês?

391
00:22:54,089 --> 00:22:55,842
Que não estão armando
para mim?

392
00:22:55,850 --> 00:22:57,932
- Por que faríamos isso?
- Não sei.

393
00:22:58,734 --> 00:23:01,131
Eu termino, só precisa
dar a primeira facada.

394
00:23:01,147 --> 00:23:03,296
Assim poderemos
confiar um no outro.

395
00:23:04,112 --> 00:23:05,839
Tá bom?

396
00:23:19,929 --> 00:23:21,938
Nunca matou ninguém.

397
00:23:21,954 --> 00:23:23,978
- Matei, sim.
- Então vai.

398
00:23:36,614 --> 00:23:39,277
Sua namorada sabe?
Honestidade e confiança

399
00:23:39,293 --> 00:23:42,535
- é a base da relação.
- Vá à merda, cara.

400
00:23:42,551 --> 00:23:44,657
Calma, tá?
Relaxa.

401
00:23:44,681 --> 00:23:47,297
Não precisa ficar nervoso.
Respire fundo.

402
00:23:57,805 --> 00:24:00,033
Jacob está falando a verdade.

403
00:24:04,388 --> 00:24:06,820
Ele nunca matou ninguém.

404
00:24:42,105 --> 00:24:43,810
Chateada?

405
00:24:43,826 --> 00:24:45,821
Parece estar chateada.

406
00:24:46,520 --> 00:24:48,645
Não estou.

407
00:24:49,649 --> 00:24:51,567
Quer ficar bêbada?

408
00:24:52,620 --> 00:24:55,288
Como você é xerife
de uma cidade?

409
00:24:56,002 --> 00:24:57,564
Bem...

410
00:24:58,600 --> 00:25:00,711
Primeiro se vai
à academia de polícia,

411
00:25:00,727 --> 00:25:02,684
consegue o diploma,
ganha uma arma,

412
00:25:02,700 --> 00:25:04,807
recebe o distintivo,
faz patrulhas...

413
00:25:17,173 --> 00:25:20,985
Minha família se envolve muito
em serviços públicos,

414
00:25:21,001 --> 00:25:22,931
é quase como uma religião.

415
00:25:22,947 --> 00:25:26,732
Meu pai era militar,
minha mãe adora política,

416
00:25:26,740 --> 00:25:28,580
e por aí vai...

417
00:25:30,375 --> 00:25:32,375
Mas você encontrou Joe.

418
00:25:32,382 --> 00:25:34,137
Sim.

419
00:25:34,690 --> 00:25:36,233
O Joe...

420
00:25:36,423 --> 00:25:38,787
manifesta minhas contradições.

421
00:25:41,329 --> 00:25:44,128
Todos temos nossas
áreas cinzas, Emma.

422
00:25:44,710 --> 00:25:48,476
Por exemplo,
Joe ama a sua esposa, demais.

423
00:25:48,492 --> 00:25:51,748
Mas ainda assim,
dormiu com você.

424
00:25:54,813 --> 00:25:57,222
Precisa cuidar
dos seus próprios problemas.

425
00:25:58,169 --> 00:26:00,957
E você tem um namorado,
em algum lugar por aí.

426
00:26:02,584 --> 00:26:04,899
E seu namorado
tem um namorado...

427
00:26:06,443 --> 00:26:09,320
Eu chamaria isso
de área cinza, não é?

428
00:26:09,882 --> 00:26:12,833
- Não sabe de nada.
- Não se preocupa com eles?

429
00:26:13,849 --> 00:26:16,495
- Se importa com o Jacob?
- Claro que sim!

430
00:26:19,124 --> 00:26:21,033
Amo o Jacob.

431
00:26:21,670 --> 00:26:24,158
- Queria que estivesse aqui.
- Mesmo?

432
00:26:24,282 --> 00:26:26,621
Verifiquei seu telefone
por satélite,

433
00:26:27,328 --> 00:26:31,723
está cheio de mensagens
do seu namorado perdido.

434
00:26:33,877 --> 00:26:35,513
Emma!

435
00:26:37,154 --> 00:26:39,586
Por que foi embora?

436
00:26:40,293 --> 00:26:42,245
Por que nos deixou?

437
00:26:42,261 --> 00:26:44,357
Eu te amo, Emma!

438
00:26:45,100 --> 00:26:48,186
Por favor, me liga.

439
00:27:01,487 --> 00:27:04,774
Carroll já tentou
conseguir sua mulher duas vezes,

440
00:27:04,798 --> 00:27:06,358
ambas falharam.

441
00:27:06,382 --> 00:27:08,416
Agora está fazendo
declarações públicas?

442
00:27:08,432 --> 00:27:11,204
Por quê?
Pra atingir você?

443
00:27:12,823 --> 00:27:14,955
Ele quer que eu pense isso.

444
00:27:14,979 --> 00:27:17,435
Acho que está tentando
atingir Claire.

445
00:27:17,451 --> 00:27:20,842
Chamar a atenção dela
para encontrá-la.

446
00:27:20,850 --> 00:27:22,618
Não está funcionando.

447
00:27:22,634 --> 00:27:25,102
Tenho confirmação
que ela não sabe de nada.

448
00:27:27,724 --> 00:27:30,344
Falei com a colega de quarto
de Claire Matthews.

449
00:27:30,360 --> 00:27:32,816
É estudante na Faculdade
Comunitária Thurman,

450
00:27:32,832 --> 00:27:35,214
ela está em uma festa
perto do Campus,

451
00:27:35,230 --> 00:27:37,687
- mas deixou o celular em casa.
- Vamos!

452
00:27:37,694 --> 00:27:41,537
Ligue e informe a polícia local,
mande-os para lá.

453
00:27:46,881 --> 00:27:50,240
O e-mail funcionou.
Roderick nos mandou um endereço.

454
00:27:50,264 --> 00:27:52,379
Virão nos buscar.

455
00:27:56,509 --> 00:27:58,604
Seu pai estará aqui
em 5 minutos,

456
00:27:58,612 --> 00:28:00,403
precisam ir agora.

457
00:28:03,090 --> 00:28:05,004
Vamos, temos que sair daqui.

458
00:28:05,019 --> 00:28:06,660
Vem.

459
00:28:07,137 --> 00:28:09,722
- Não.
- Precisamos ir.

460
00:28:11,933 --> 00:28:14,993
- Não.
- Meu pai chamará a polícia.

461
00:28:15,009 --> 00:28:17,050
- Precisamos ir.
- Você me deve isso.

462
00:28:17,066 --> 00:28:19,418
Do que está falando?
Não vou deixá-lo aqui.

463
00:28:19,434 --> 00:28:21,281
- Vá.
- Não faria isso com você.

464
00:28:21,289 --> 00:28:23,823
- Você me deve isso.
- O que...

465
00:28:25,440 --> 00:28:27,469
Ainda está me devendo.

466
00:28:29,847 --> 00:28:32,481
- Qual é o seu problema?
- Não acredito nisso.

467
00:28:32,497 --> 00:28:35,113
O jeito que você...

468
00:28:35,129 --> 00:28:37,623
Viu os olhos dela?
Você viu?

469
00:28:37,639 --> 00:28:39,335
Calma!

470
00:28:39,351 --> 00:28:41,460
Vem aqui,
está tudo bem.

471
00:28:41,476 --> 00:28:43,148
Tudo bem.

472
00:28:54,161 --> 00:28:55,844
Pronto?

473
00:28:56,778 --> 00:28:59,547
Emma irá me odiar.

474
00:29:00,012 --> 00:29:02,102
Ela não sabe,
vai me odiar.

475
00:29:02,118 --> 00:29:04,006
Não vamos contar.

476
00:29:08,099 --> 00:29:10,142
Por que faria isso por mim?

477
00:29:12,773 --> 00:29:16,087
Porque gosto de você.
Você é um cara legal.

478
00:29:19,122 --> 00:29:21,762
E além do mais,
agora você me deve uma.

479
00:29:25,712 --> 00:29:27,444
Certo?

480
00:29:31,305 --> 00:29:32,865
Por favor.

481
00:29:32,881 --> 00:29:35,435
Quero que minha vida
signifique alguma coisa.

482
00:29:35,451 --> 00:29:39,156
Foi tudo o que sempre quis.

483
00:29:43,298 --> 00:29:45,183
É perfeito.

484
00:29:45,218 --> 00:29:47,151
Será perfeito.

485
00:29:49,766 --> 00:29:51,836
Você consegue.

486
00:29:52,260 --> 00:29:54,026
Você consegue.

487
00:30:01,265 --> 00:30:02,665
Jacob.

488
00:30:05,062 --> 00:30:06,462
Obrigado.

489
00:30:10,224 --> 00:30:11,624
Eu te amo.

490
00:30:28,909 --> 00:30:31,614
Me desculpe.

491
00:30:34,492 --> 00:30:35,892
Me desculpe.

492
00:31:20,137 --> 00:31:21,906
Procuramos
por Claire Matthews.

493
00:31:21,907 --> 00:31:24,934
22 anos,
cabelo castanho escuro, 1,73m.

494
00:31:24,935 --> 00:31:27,537
Vista pela última vez
usando jaqueta e calça jeans.

495
00:31:27,538 --> 00:31:29,086
Procurem no quarteirão todo.

496
00:31:29,087 --> 00:31:31,343
Mantenham contato
constante pelo rádio.

497
00:31:31,344 --> 00:31:32,744
Vamos lá!

498
00:31:36,462 --> 00:31:38,758
Eu sou o Steve.
Qual é o seu nome?

499
00:31:39,497 --> 00:31:42,273
- Claire.
- Mostre o seu rosto.

500
00:31:44,692 --> 00:31:46,092
Venha.

501
00:32:08,735 --> 00:32:11,134
Acabei de ver a Louise ao sul
da pista de dança.

502
00:32:11,135 --> 00:32:12,535
Vou atrás dela.

503
00:32:19,841 --> 00:32:23,112
- Espere, eu não te conheço?
- Eu acho que não.

504
00:32:23,113 --> 00:32:26,221
- Seu último nome é Matthews?
- Como sabia?

505
00:32:26,222 --> 00:32:27,961
A polícia está
te procurando.

506
00:32:28,354 --> 00:32:30,013
Espere,
deixe-me procurar.

507
00:32:32,096 --> 00:32:35,226
Dizem que ele está matando gente
que se chama Claire Matthews.

508
00:32:36,311 --> 00:32:38,120
Deveria procurar um policial.

509
00:32:48,435 --> 00:32:50,944
- É ela.
- Saia daqui.

510
00:32:53,553 --> 00:32:54,953
Deixe-a em paz.

511
00:32:55,304 --> 00:32:58,353
Quem temos aqui?
sr. Salvador?

512
00:33:04,889 --> 00:33:07,468
- Ryan, ainda vê a Louise?
- Eu a perdi.

513
00:33:10,566 --> 00:33:12,855
Tem um ferido
perto da roda gigante.

514
00:33:14,257 --> 00:33:15,694
Preciso de reforço, agora.

515
00:33:27,399 --> 00:33:30,245
Me ajude! Tem uma mulher
querendo me matar!

516
00:33:37,285 --> 00:33:40,115
Me ajude!
Me ajude, por favor!

517
00:33:40,116 --> 00:33:41,516
- Srta. Matthews?
- Isso.

518
00:33:42,743 --> 00:33:44,834
Está tudo bem.
Você ficará bem.

519
00:33:44,835 --> 00:33:46,235
Fique aqui.

520
00:33:47,193 --> 00:33:49,804
Todas as unidades,
estou com a Claire Matthews.

521
00:33:49,805 --> 00:33:52,218
Estou com a Claire Matthews
na saída da festa.

522
00:33:59,794 --> 00:34:01,194
Socorro!

523
00:34:02,563 --> 00:34:05,110
Parada!
Mãos ao alto!

524
00:34:06,519 --> 00:34:07,919
Largue a arma!

525
00:34:10,533 --> 00:34:12,498
E se eu recusar?

526
00:34:12,499 --> 00:34:13,928
Atiro para matar.

527
00:34:14,449 --> 00:34:15,999
Não acho que tenha...

528
00:35:27,415 --> 00:35:29,205
Ela está atrás de mim!

529
00:35:29,206 --> 00:35:31,280
Me ajudem, por favor!

530
00:35:37,247 --> 00:35:38,747
Claire.

531
00:35:38,748 --> 00:35:40,608
- Claire.
- Ela está aqui.

532
00:35:50,233 --> 00:35:51,644
Largue a arma, Ryan.

533
00:35:52,352 --> 00:35:53,752
Largue!

534
00:36:00,450 --> 00:36:02,902
- Não a machuque.
- Chute-a! Agora!

535
00:36:05,529 --> 00:36:07,895
- Solte-a.
- Não, Ryan.

536
00:36:07,896 --> 00:36:09,427
Não funciona assim.

537
00:36:09,428 --> 00:36:12,967
Ela deve morrer
porque você deve ser punido.

538
00:36:12,968 --> 00:36:14,712
Você dormiu
com a esposa de Joe.

539
00:36:14,713 --> 00:36:17,102
E cá entre nós,
não aceito isso muito bem.

540
00:36:17,103 --> 00:36:18,503
- Me solte!
- Solte-a!

541
00:36:18,504 --> 00:36:21,356
- Não é a esposa de Joe.
- É uma maldita metáfora, Ryan!

542
00:36:25,432 --> 00:36:27,011
Fale para eles
se afastarem.

543
00:36:27,012 --> 00:36:29,586
Para trás.
Afastem-se.

544
00:36:29,587 --> 00:36:30,999
Certo.

545
00:36:32,175 --> 00:36:33,582
Agora tem que soltá-la.

546
00:36:35,758 --> 00:36:37,166
Mate a mim.

547
00:36:37,321 --> 00:36:40,027
Não, é ela quem tenho
que matar.

548
00:36:40,028 --> 00:36:42,773
"O Amor Machuca", Ryan.
Este é o tema aqui.

549
00:36:42,774 --> 00:36:45,518
Joe Carroll que terá
um final feliz, não você.

550
00:36:45,519 --> 00:36:48,659
Traidores não têm final feliz.
Meu marido não teve.

551
00:36:48,660 --> 00:36:50,066
Você está certa.

552
00:36:50,355 --> 00:36:51,779
Foi um erro.

553
00:36:51,780 --> 00:36:54,370
Eu não deveria
ter feito isso.

554
00:36:54,795 --> 00:36:57,418
- Então por que fez?
- Por favor, apenas solte-a.

555
00:36:57,419 --> 00:36:59,725
Por quê?
Por que fez?

556
00:37:05,218 --> 00:37:06,622
Porque eu a amo.

557
00:37:09,955 --> 00:37:11,355
Obrigada.

558
00:37:12,565 --> 00:37:14,503
Foi muito honesto.

559
00:37:14,704 --> 00:37:18,735
E agora precisa
fazer algo por mim.

560
00:37:19,935 --> 00:37:21,391
Porque você está certa.

561
00:37:22,932 --> 00:37:26,191
Preciso ser punido.

562
00:37:28,735 --> 00:37:30,914
- Vamos, me mate.
- Para trás!

563
00:37:30,915 --> 00:37:32,887
Porque eu ainda a amo.

564
00:37:33,631 --> 00:37:35,859
E não posso deixar
de amá-la.

565
00:37:37,454 --> 00:37:42,058
E a única maneira de você
e Joe terem um final feliz,

566
00:37:42,059 --> 00:37:43,863
é se você me matar.

567
00:37:45,527 --> 00:37:47,100
Então vá em frente.

568
00:37:47,663 --> 00:37:52,047
Pegue essa pistola
de pregos...

569
00:37:52,659 --> 00:37:54,200
E atire bem na minha cabeça.

570
00:37:54,201 --> 00:37:58,191
Você consegue.
Vamos, sei que consegue.

571
00:37:58,439 --> 00:37:59,863
Atire agora.

572
00:38:00,619 --> 00:38:02,031
Agora.

573
00:38:02,235 --> 00:38:03,691
Agora!

574
00:38:05,879 --> 00:38:07,352
Não!

575
00:38:20,927 --> 00:38:24,914
Ryan Hardy provou ser
mais desafiador do que imaginei.

576
00:38:25,327 --> 00:38:28,759
Eu não o subestimaria.
Já cometi esse erro.

577
00:38:30,851 --> 00:38:32,275
O que houve?

578
00:38:33,358 --> 00:38:35,258
Louise está morta.

579
00:38:36,276 --> 00:38:38,239
Amanda está
em custódia federal.

580
00:38:38,814 --> 00:38:41,043
É uma pena.

581
00:38:41,287 --> 00:38:45,122
Sinto muito por Louise.
Sei que era importante pra você.

582
00:38:48,351 --> 00:38:49,760
Na verdade não.

583
00:38:51,425 --> 00:38:53,411
Talvez.
Não sei.

584
00:38:54,506 --> 00:38:55,978
Há boas notícias.

585
00:38:56,179 --> 00:38:58,595
Ao meio dia de hoje,
o agente do FBI Nick Donovan

586
00:38:58,596 --> 00:39:01,094
fez uma ligação encriptada
de Quântico, Virgínia,

587
00:39:01,095 --> 00:39:03,227
verificando a situação
de Claire Matthews.

588
00:39:03,611 --> 00:39:05,315
Deciframos
essa criptografia.

589
00:39:05,516 --> 00:39:07,312
E o que descobriram?

590
00:39:07,696 --> 00:39:10,514
A ligação foi transferida
para vários escritórios do FBI

591
00:39:10,515 --> 00:39:12,338
antes de ser
finalmente transferida

592
00:39:12,339 --> 00:39:14,411
para o federal Scott Turner,

593
00:39:14,412 --> 00:39:17,163
oficial responsável pela
segurança pessoal de Claire.

594
00:39:17,164 --> 00:39:20,151
Conseguimos rastrear
a torre de celular mais próxima.

595
00:39:21,627 --> 00:39:25,283
Sua esposa está em
Huntington County, Pensilvânia.

596
00:39:27,537 --> 00:39:32,439
Excelente trabalho,
meu amigo.

597
00:39:34,985 --> 00:39:37,206
Quero interrogar Amanda
amanhã de manhã.

598
00:39:37,207 --> 00:39:39,107
Donovan disse que isso
não aconteceria.

599
00:39:39,108 --> 00:39:41,858
Podemos arrancar algo dela.
Pense nos membros da seita.

600
00:39:41,859 --> 00:39:45,425
Eles não batem muito bem.
Só precisa falar a língua deles.

601
00:39:45,426 --> 00:39:47,726
Concordo com você,
mas o diretor Franklin

602
00:39:47,727 --> 00:39:50,127
ordenou que ela fosse
transferida para a central.

603
00:39:50,128 --> 00:39:51,975
Vão interrogá-la
no quartel general.

604
00:39:52,810 --> 00:39:54,246
Está de brincadeira.

605
00:39:54,529 --> 00:39:56,712
Estão transferindo
a investigação para lá.

606
00:39:56,713 --> 00:39:58,799
- Estão tomando a frente.
- Como se sente?

607
00:40:00,309 --> 00:40:01,711
Um fracasso.

608
00:40:08,575 --> 00:40:09,977
Você não é.

609
00:40:14,139 --> 00:40:17,998
Então, tudo o que Ryan disse
sobre Claire Matthews...

610
00:40:19,308 --> 00:40:20,816
Ele ainda gosta dela?

611
00:40:21,330 --> 00:40:22,771
Ele a ama.

612
00:40:24,110 --> 00:40:25,594
Isso é errado.

613
00:41:12,971 --> 00:41:14,763
Estava esperando
outra pessoa?

614
00:41:16,426 --> 00:41:17,833
Joe, talvez?

615
00:41:18,287 --> 00:41:19,687
O que foi?

616
00:41:19,688 --> 00:41:22,825
Joe está ocupado agora,
mas eu estava te procurando.

617
00:41:23,397 --> 00:41:24,965
E me achou.

618
00:41:25,716 --> 00:41:27,559
O que posso fazer
por você?

619
00:41:28,338 --> 00:41:30,827
Mais cedo, recebi um e-mail
bem animador.

620
00:41:31,755 --> 00:41:33,998
Quis te contar
sobre isso, mas...

621
00:41:34,692 --> 00:41:36,333
pensei em surpreendê-la.

622
00:41:41,217 --> 00:41:43,427
Então, siga-me.

623
00:42:04,446 --> 00:42:05,855
Olá, Emma.

624
00:42:06,625 --> 00:42:11,434
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

