1
00:00:00,883 --> 00:00:02,843
<i>Anteriormente, em Dallas...</i>

2
00:00:02,844 --> 00:00:04,511
<i>Foi uma bela corrida.</i>

3
00:00:04,512 --> 00:00:07,013
Diria que você é
um menino de ouro.

4
00:00:07,014 --> 00:00:10,050
Devolva as ações da Elena
ou não voltaremos com petróleo.

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,585
Querem prejudicar a empresa

6
00:00:11,586 --> 00:00:13,453
suspendendo a extração,
vão em frente.

7
00:00:13,454 --> 00:00:17,190
O que ela tinha
que você não esqueceu

8
00:00:17,191 --> 00:00:18,591
por todos esses anos?

9
00:00:19,827 --> 00:00:22,729
Ela não era você.

10
00:00:25,933 --> 00:00:28,902
Estou pedindo gentilmente
para sair, Harris.

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,737
O que fará, Annie,
atirar novamente?

12
00:00:30,738 --> 00:00:32,973
-Na frente da nossa filha?
-Não, mas eu vou.

13
00:00:32,974 --> 00:00:34,490
<i>Continuarei de olho no Gary</i>

14
00:00:34,491 --> 00:00:36,407
<i>para conseguir
o petróleo de volta.</i>

15
00:00:36,408 --> 00:00:40,281
Não vejo por que devia parar
só porque JR morreu.

16
00:00:40,282 --> 00:00:42,537
Quero comprar
a terra dos Ewing de volta.

17
00:00:42,538 --> 00:00:43,957
Entre no negócio comigo.

18
00:00:43,958 --> 00:00:47,854
Quando fui miss Texas
e conheci JR, me apaixonei.

19
00:00:47,855 --> 00:00:50,190
<i>É o suficiente
para levar uma mulher à bebida.</i>

20
00:00:50,591 --> 00:00:53,393
Te trouxe uma mensagem
do JR.

21
00:00:54,796 --> 00:00:56,597
"Se esta lendo isso,
estou morto,

22
00:00:56,598 --> 00:00:59,284
e se estou morto,
Barnes irá atrás de vocês.

23
00:00:59,285 --> 00:01:01,559
Derrubar Harris Ryland
seria minha obra-prima.

24
00:01:01,560 --> 00:01:03,028
Aposto minha última moeda

25
00:01:03,029 --> 00:01:05,529
que Barnes e Ryland se juntarão
para nos destruir."

26
00:01:17,819 --> 00:01:21,354
Meu pai está enterrado, e ainda
nos faz trabalhar para ele.

27
00:01:22,043 --> 00:01:25,632
-Como está?
-Estou bem.

28
00:01:27,228 --> 00:01:30,220
Então, como estamos
no plano do JR?

29
00:01:33,334 --> 00:01:34,802
"Use o que te dei

30
00:01:34,803 --> 00:01:36,970
para tirar deles
o que querem tirar de nós."

31
00:01:37,698 --> 00:01:40,221
Cliff sempre quis acabar
com a Petrolífera Ewing.

32
00:01:40,222 --> 00:01:42,222
Talvez JR quisesse
que acertássemos Cliff

33
00:01:42,223 --> 00:01:43,991
antes dele acertar
a Energias Ewing.

34
00:01:43,992 --> 00:01:47,314
Isso é um resumo
das finanças da Barnes Global,

35
00:01:47,315 --> 00:01:49,249
datadas desde seu início,

36
00:01:49,250 --> 00:01:51,051
quando foi criada
pela mãe de Cliff.

37
00:01:51,052 --> 00:01:53,854
Ela dividiu a empresa
entre os 3 filhos,

38
00:01:53,855 --> 00:01:57,019
Pamela, Cliff e Katherine.
Katherine está morta.

39
00:01:57,020 --> 00:01:59,005
Então,
se Pamela ainda está viva,

40
00:01:59,006 --> 00:02:01,756
pode ser uma sócia silenciosa
na Barnes Global.

41
00:02:01,757 --> 00:02:04,831
Talvez por isso JR a procurava,
para ajudar a derrubar Cliff.

42
00:02:04,832 --> 00:02:08,034
Se minha mãe está viva,
vou encontrá-la.

43
00:02:08,035 --> 00:02:10,115
Já era hora.

44
00:02:11,457 --> 00:02:12,857
Ainda não entendo isso,

45
00:02:12,858 --> 00:02:15,108
o que os caminhões
do Harris faziam no México?

46
00:02:15,109 --> 00:02:17,849
John Ross, Carlos Del Sol
está cuidando disso.

47
00:02:19,213 --> 00:02:21,948
Tio Bobby, precisa nos contar
o que a carta do JR diz.

48
00:02:21,949 --> 00:02:23,917
E sobre essa arma.

49
00:02:23,918 --> 00:02:27,120
Assim que iniciarmos
os planos do JR,

50
00:02:27,121 --> 00:02:29,789
porque era assim
que ele queria.

51
00:02:30,758 --> 00:02:32,950
Agora, vamos à leitura
do testamento,

52
00:02:32,951 --> 00:02:35,662
porque se nos atrasarmos
certamente teremos pesadelos.

53
00:02:35,663 --> 00:02:38,465
Eu...
Eu vou guardar os arquivos.

54
00:02:40,034 --> 00:02:41,768
Está bem.

55
00:02:42,419 --> 00:02:44,504
-Nos vemos lá.
-Certo.

56
00:03:15,836 --> 00:03:17,848
Preciso ir.

57
00:03:19,545 --> 00:03:21,578
Sério. Preciso ir.

58
00:03:21,579 --> 00:03:23,542
Devíamos nos apressar, então.

59
00:03:52,707 --> 00:03:56,075
"Eu, John Ross Ewing II,
de Dallas,

60
00:03:56,076 --> 00:03:58,445
estado do Texas,

61
00:03:58,446 --> 00:04:01,414
por meio deste, declaro estes
meus desejos e testamento.

62
00:04:01,415 --> 00:04:05,752
Anula outros testamentos
e adiantamentos feitos por mim.

63
00:04:05,753 --> 00:04:10,123
Passo minha coleção de botas
a meu irmão Bobby,

64
00:04:10,124 --> 00:04:13,593
na condição
de cuidar mais delas

65
00:04:13,594 --> 00:04:16,229
do que dele.

66
00:04:16,230 --> 00:04:21,505
A Gary, deixo minha grande
garrafa de uísque.

67
00:04:22,570 --> 00:04:24,589
A meu sobrinho Christopher,

68
00:04:24,590 --> 00:04:28,020
deixo minha cópia
de "O Príncipe", de Maquiavel.

69
00:04:28,021 --> 00:04:32,278
Use-o, porque ser esperto
e sorrateiro

70
00:04:32,279 --> 00:04:35,016
é uma combinação imbatível.

71
00:04:36,117 --> 00:04:38,418
A minha cunhada Ann,

72
00:04:38,419 --> 00:04:42,845
deixo
minha espingarda favorita.

73
00:04:43,257 --> 00:04:48,056
Salvo se ela for a razão
de estar lendo isso.

74
00:04:50,604 --> 00:04:53,187
A minha ex-mulher
Sue Ellen Ewing,

75
00:04:53,188 --> 00:04:55,085
deixo meu coração,

76
00:04:55,086 --> 00:04:58,638
porque foi a única mulher
que amei.

77
00:05:01,042 --> 00:05:04,144
Também deixo para ela
metade dos meus direitos

78
00:05:04,145 --> 00:05:07,347
sobre o petróleo
de Southfork.

79
00:05:07,348 --> 00:05:10,683
A outra metade
deixo a meu filho, John Ross,

80
00:05:10,684 --> 00:05:12,752
o melhor homem que conheço,

81
00:05:12,753 --> 00:05:18,258
e chegou a esse ponto
com uma pequena ajuda minha."

82
00:05:20,504 --> 00:05:22,575
ABRIR APÓS A MORTE
DE JOHN ROSS EWING II

83
00:05:23,197 --> 00:05:27,333
Dona Ellie deu ordens
que este envelope

84
00:05:27,334 --> 00:05:31,875
não deveria ser aberto
até a morte de JR.

85
00:05:31,876 --> 00:05:34,500
Então, aqui estamos hoje.

86
00:05:35,300 --> 00:05:39,850
"Meu filho JR era muitas coisas,
mas não era fazendeiro.

87
00:05:39,851 --> 00:05:44,200
Por isso deixei minha amada
Southfork para Bobby.

88
00:05:44,201 --> 00:05:47,950
Mas espero que entenda, Bobby,
que os pecados de JR

89
00:05:47,951 --> 00:05:52,650
não devem cair sobre meu neto,
John Ross.

90
00:05:53,300 --> 00:05:58,000
Por isso transmito metade
da posse de Southfork...

91
00:05:59,900 --> 00:06:01,300
para ele."

92
00:06:15,395 --> 00:06:18,395
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

93
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
<b>maxikd</b>

94
00:06:22,201 --> 00:06:24,201
<b>maxikd | Cassão</b>

95
00:06:24,202 --> 00:06:26,202
<b>maxikd | Cassão | MiniPuffy</b>

96
00:06:26,203 --> 00:06:28,203
<b>Cassão | MiniPuffy | Laura</b>

97
00:06:28,204 --> 00:06:30,204
<b>MiniPuffy | Laura | Kelbp</b>

98
00:06:30,205 --> 00:06:32,205
<b>Laura | Kelbp | Blushed</b>

99
00:06:32,206 --> 00:06:34,206
<b>Kelbp | Blushed | Zac</b>

100
00:06:34,207 --> 00:06:36,207
<b>Blushed | Zac</b>

101
00:06:36,208 --> 00:06:38,208
<b>Zac</b>

102
00:06:58,492 --> 00:07:01,678
<b>| Dallas |
2.09- Ewings Unite</b>

103
00:07:03,000 --> 00:07:05,500
Meu pai costuma dizer:
"É um presente do destino

104
00:07:05,501 --> 00:07:08,500
quando 2 homens poderosos
compartilham o mesmo inimigo."

105
00:07:08,501 --> 00:07:09,901
Estou ouvindo.

106
00:07:09,902 --> 00:07:11,838
Sei que os Ewing
tomaram-lhe a filha,

107
00:07:11,839 --> 00:07:14,200
e também perdi
minha filha para eles.

108
00:07:14,201 --> 00:07:16,999
Os Ewing levaram
meu pai a beber,

109
00:07:17,000 --> 00:07:19,418
deixaram-no sem 1 centavo
e falido.

110
00:07:19,419 --> 00:07:23,150
Ele era apenas a sombra
do homem brilhante que adorava.

111
00:07:23,151 --> 00:07:25,200
E estaria traindo
o nome Barnes

112
00:07:25,201 --> 00:07:26,950
se morresse
sem fazer com os Ewing

113
00:07:26,951 --> 00:07:28,699
o mesmo
que fizeram com ele.

114
00:07:28,700 --> 00:07:30,750
Espero que não se importe
em dizer, Cliff,

115
00:07:30,751 --> 00:07:32,500
mas acho sua visão
de Digger Barnes

116
00:07:32,501 --> 00:07:33,999
um pouco fantasiada.

117
00:07:35,300 --> 00:07:38,700
Sim, ele não era perfeito,
mas foi seu tato com petróleo

118
00:07:38,701 --> 00:07:41,999
que achou as riquezas
que os Ewing agora desfrutam.

119
00:07:42,000 --> 00:07:45,099
Eles roubaram
o legado dele e o meu.

120
00:07:46,900 --> 00:07:48,700
Claro, você está certo.

121
00:07:49,301 --> 00:07:51,801
Estou atrás de sangue,
para o desespero dos Ewing.

122
00:07:51,802 --> 00:07:55,300
Mas somos empresários,
vamos falar de negócios.

123
00:07:55,301 --> 00:07:58,751
Você possui alguns recursos
que eu não tenho, Ryland.

124
00:07:59,900 --> 00:08:01,950
Músculos, por exemplo.

125
00:08:01,951 --> 00:08:05,099
Uma amizade
com nosso governador.

126
00:08:05,100 --> 00:08:08,222
Use seus recursos para me ajudar
a derrubar os Ewing,

127
00:08:08,223 --> 00:08:11,965
e te darei dinheiro suficiente
para comprar Ryland Transportes

128
00:08:11,966 --> 00:08:15,009
e tirá-la
do controle da sua mãe.

129
00:08:22,576 --> 00:08:24,310
Eu topo.

130
00:08:29,250 --> 00:08:32,250
O dinheiro que economizará
se usar metano nos ônibus

131
00:08:32,251 --> 00:08:34,251
irá pagar a conversão
da frota da cidade.

132
00:08:36,300 --> 00:08:37,700
Mais vinho?

133
00:08:37,701 --> 00:08:40,800
Está tentando me embebedar
para fazer algo que não deveria.

134
00:08:41,300 --> 00:08:43,500
Eu? Nunca.

135
00:08:54,000 --> 00:08:56,650
Irei assinar o contrato
assim que estiver pronta.

136
00:08:57,250 --> 00:08:58,911
Querido,
estou sempre pronta.

137
00:09:01,250 --> 00:09:04,200
Mas tem um probleminha
que pode surgir.

138
00:09:04,201 --> 00:09:06,700
Há um novo jogador
fazendo uma oferta.

139
00:09:06,701 --> 00:09:09,500
-Quem?
-Barnes Global.

140
00:09:09,501 --> 00:09:11,650
Fizeram uma oferta
mais barata que a sua.

141
00:09:11,651 --> 00:09:13,900
Se ganhasse a corrida,
o contrato seria meu.

142
00:09:13,901 --> 00:09:16,500
O conselho acredita
que você não pode cumpri-lo,

143
00:09:16,501 --> 00:09:18,999
que a tecnologia
é meramente especulativa.

144
00:09:19,000 --> 00:09:22,100
-Isso é mentira.
-Por isso que os convenci

145
00:09:22,101 --> 00:09:23,859
de que precisavam ver
sua plataforma

146
00:09:23,860 --> 00:09:25,505
em ação esta semana.

147
00:09:25,506 --> 00:09:28,500
Estou certa que posso fazê-los
votar a seu favor.

148
00:09:28,501 --> 00:09:31,500
Preciso mais do que 1 semana
para ajeitar as coisas.

149
00:09:32,000 --> 00:09:34,050
Este é um pedido
pretensioso.

150
00:09:36,400 --> 00:09:39,200
O que pode me oferecer
em troca?

151
00:09:44,400 --> 00:09:47,400
Posso oferecer a tecnologia
que estampará seu rosto

152
00:09:47,401 --> 00:09:49,929
na primeira página
de todo jornal do Texas.

153
00:09:56,200 --> 00:09:57,900
Você tem 1 semana.

154
00:09:58,900 --> 00:10:00,500
Sugiro que dê o seu melhor,

155
00:10:00,501 --> 00:10:02,701
ou o acordo será fechado
com a Barnes Global.

156
00:10:12,781 --> 00:10:14,931
E ela disse que Cliff
está tentando baratear

157
00:10:14,932 --> 00:10:16,682
minha oferta
para o contrato da STD.

158
00:10:16,683 --> 00:10:19,180
É o que JR previa, pai.

159
00:10:19,181 --> 00:10:22,424
JR sabia que Cliff
viria até nós na hora certa.

160
00:10:22,425 --> 00:10:24,992
Ela só me deu uma semana
para preparar a plataforma,

161
00:10:24,993 --> 00:10:27,161
terei que me correr
ou nunca terminaremos.

162
00:10:28,065 --> 00:10:29,697
John Ross sabe disso?

163
00:10:30,411 --> 00:10:32,806
Sim. Eu lhe contei.

164
00:10:35,044 --> 00:10:37,344
Sally, peça John Ross
para vir aqui, por favor.

165
00:10:37,345 --> 00:10:38,806
<i>Pois não.</i>

166
00:10:38,807 --> 00:10:41,042
Espera,
o que você está pensando?

167
00:10:42,144 --> 00:10:44,979
-Queria me ver?
-Feche a porta.

168
00:10:49,151 --> 00:10:50,551
Sentem-se.

169
00:10:54,889 --> 00:10:58,359
Decidi que é hora voltarmos
a extrair petróleo de Southfork.

170
00:10:58,360 --> 00:11:01,190
Você não tem que fazer isso.
Conseguiremos o acordo.

171
00:11:01,191 --> 00:11:03,998
Barnes Global é uma companhia
multibilionária,

172
00:11:03,999 --> 00:11:05,949
precisamos do dinheiro
que conseguirmos.

173
00:11:05,950 --> 00:11:07,902
Obrigado, tio Bobby.

174
00:11:07,903 --> 00:11:10,571
Mamãe te deu metade
de Southfork.

175
00:11:10,572 --> 00:11:14,475
Não gosto disso,
não entendo.

176
00:11:14,476 --> 00:11:16,447
Mas não posso fazer nada
sobre isso.

177
00:11:16,448 --> 00:11:21,033
Seu pai justificou seus atos
dizendo ter tido

178
00:11:21,034 --> 00:11:25,379
seu direito de nascença tirado.
Você não tem essa desculpa.

179
00:11:25,821 --> 00:11:27,221
Sim, senhor.

180
00:11:30,025 --> 00:11:31,425
Certo.

181
00:11:31,994 --> 00:11:35,907
Estamos contra um homem perigoso
com muito dinheiro

182
00:11:35,908 --> 00:11:38,585
que não irá parar
até destruir nossa família.

183
00:11:39,068 --> 00:11:42,916
A única maneira que temos
para sobreviver

184
00:11:42,917 --> 00:11:44,796
é ficarmos juntos.

185
00:11:48,243 --> 00:11:49,643
Certo?

186
00:11:50,512 --> 00:11:55,216
Primeiro, precisamos trazer
Alison Jones para o nosso lado.

187
00:11:55,884 --> 00:12:01,159
E já que JR morreu, precisamos
achar nossa fera interior.

188
00:12:02,490 --> 00:12:04,025
Como assim?

189
00:12:04,026 --> 00:12:07,595
É hora de tirar as luvas,
rapazes.

190
00:12:09,164 --> 00:12:10,898
Já era hora.

191
00:12:13,068 --> 00:12:18,773
Tenho uma ideia que fará
srta. Jones expandir horizontes.

192
00:12:22,644 --> 00:12:26,276
Ouça, estou prestes a descobrir
como estão os planos

193
00:12:26,277 --> 00:12:27,849
da plataforma dos Ewing...

194
00:12:28,250 --> 00:12:32,353
Sim, Cliff. Vasculhei escutas
nos telefones.

195
00:12:32,354 --> 00:12:34,889
Meu Deus,
que velho paranoico.

196
00:12:34,890 --> 00:12:37,158
Você confia em Cliff Barnes?

197
00:12:37,159 --> 00:12:40,258
Eu acredito que queremos esmagar
os Ewing com nossas botas.

198
00:12:41,530 --> 00:12:45,386
Agora que JR morreu,
ficou mais fácil.

199
00:12:45,387 --> 00:12:49,904
Diga-me que achou o cara certo
para fazer o serviço de Cliff.

200
00:12:49,905 --> 00:12:52,763
Sim, senhor.
Profissional, da Rússia.

201
00:12:52,764 --> 00:12:54,803
Pode fazer parecer
um acidente.

202
00:12:54,804 --> 00:12:56,700
Tem certeza que Barnes
quer fazer isso

203
00:12:56,701 --> 00:12:58,198
com as pessoas
na plataforma?

204
00:12:59,613 --> 00:13:01,013
Ele quer testemunhas.

205
00:13:02,183 --> 00:13:03,583
Certo.

206
00:13:03,986 --> 00:13:05,889
O que mais?

207
00:13:07,522 --> 00:13:09,610
Preciso que fique de olho
em Emma.

208
00:13:10,092 --> 00:13:11,793
Da última vez
que fui a Southfork

209
00:13:11,794 --> 00:13:15,029
Ramos parecia muito interessado
em ser o heroi dela.

210
00:13:17,018 --> 00:13:20,034
Se ele soubesse que era você
quem lhe dava os caminhões...

211
00:13:20,035 --> 00:13:23,571
Ele perceberia que é má ideia
morder a mão que o alimenta.

212
00:13:25,140 --> 00:13:27,708
Mas é melhor ele não saber
quem sou.

213
00:13:27,709 --> 00:13:29,277
Certo.

214
00:13:37,219 --> 00:13:38,686
Sr. Ewing.

215
00:13:38,687 --> 00:13:40,688
Posso falar com você
um minuto?

216
00:13:40,689 --> 00:13:43,986
Claro, Drew. Entre.
Como posso ajudá-lo?

217
00:13:46,761 --> 00:13:49,564
Quando eu era criança
no México

218
00:13:49,565 --> 00:13:52,733
eu sentava perto do meu pai
no capô da caminhonete

219
00:13:52,734 --> 00:13:54,952
e assistíamos
os caminhões de petróleo

220
00:13:54,953 --> 00:13:57,171
cruzando a fronteira
dos EUA.

221
00:13:58,273 --> 00:14:03,644
Ele prometeu que um dia
um comboio teria o nome Ramos.

222
00:14:05,681 --> 00:14:09,150
Ele morreu antes de cumprir
essa promessa.

223
00:14:11,487 --> 00:14:14,689
Venda-me as terras
de meu pai.

224
00:14:14,690 --> 00:14:18,235
Deixe-me honrá-lo fazendo
o sonho dele virar realidade.

225
00:14:24,266 --> 00:14:28,302
Seu pai morreu
perseguindo este sonho

226
00:14:28,303 --> 00:14:31,572
e filho, eu me importo muito
com você e sua famíllia

227
00:14:31,573 --> 00:14:33,274
para deixar isso acontecer
de novo.

228
00:14:33,275 --> 00:14:36,598
Vou mantê-los nos trilhos.

229
00:14:37,900 --> 00:14:40,681
Está dizendo que fará parte
disso tudo?

230
00:14:44,452 --> 00:14:47,388
Estou dizendo que ficarei
responsável pelo que acontecer.

231
00:14:50,359 --> 00:14:52,727
Certo, Drew.

232
00:14:52,728 --> 00:14:55,530
Parece que você comprou
uma terra.

233
00:14:56,031 --> 00:14:59,734
-Obrigado. Muito obrigado.
-De nada. Depois nos falamos.

234
00:14:59,735 --> 00:15:01,869
-Muito obrigado.
-Certo, Drew. Ótimo.

235
00:15:01,870 --> 00:15:03,925
-Obrigado. Obrigado.
-De nada.

236
00:15:12,405 --> 00:15:13,866
Bom dia, Christopher.

237
00:15:13,867 --> 00:15:16,017
John Ross,
achei umas licenças petrolíferas

238
00:15:16,018 --> 00:15:18,368
e acho que agindo rápido
podemos comprar barato.

239
00:15:18,369 --> 00:15:21,350
Quer dizer antes que o Cliff
tente roubá-las de nós?

240
00:15:21,351 --> 00:15:23,560
O escândalo no meu pai
no memorial do JR

241
00:15:23,561 --> 00:15:25,460
não tem nada a ver comigo.

242
00:15:25,461 --> 00:15:27,933
Sou parte da empresa
e quero ajudá-la a prosperar.

243
00:15:27,934 --> 00:15:30,079
Sou só eu,
ou a Barnes Global atacar

244
00:15:30,080 --> 00:15:32,331
o meu contrato da STD
é um modo meio engraçado

245
00:15:32,332 --> 00:15:35,469
-de "ajudar a prosperar"?
-Com certeza não é só você.

246
00:15:36,838 --> 00:15:38,472
Do que estão falando?

247
00:15:39,141 --> 00:15:41,163
Sabe, quase acredito nela,

248
00:15:41,164 --> 00:15:42,979
mas já sabe
como ela mente bem,

249
00:15:42,980 --> 00:15:45,080
-casou com ela.
-Não fui o único enganado.

250
00:15:46,749 --> 00:15:48,752
Estou dizendo a verdade.

251
00:15:48,753 --> 00:15:52,114
Se Barnes Global fez uma oferta,
não estou envolvida.

252
00:15:52,888 --> 00:15:55,856
A recepção validará, na saída,
seu estacionamento grátis.

253
00:15:55,857 --> 00:15:57,825
Sabe do que mais?
Que se dane.

254
00:15:57,826 --> 00:16:00,271
Você é rica. Pague.

255
00:16:13,259 --> 00:16:15,592
Srta. Jones.

256
00:16:15,593 --> 00:16:17,778
Posso ter um minuto
do seu tempo?

257
00:16:17,779 --> 00:16:19,691
-John Ross...
-Ewing. Eu sei.

258
00:16:19,692 --> 00:16:21,399
Não sabia
que era tão famoso.

259
00:16:21,400 --> 00:16:23,554
Vi no jornal sua foto
no funeral do seu pai.

260
00:16:23,555 --> 00:16:26,386
-Meus pêsames.
-Obrigado.

261
00:16:26,387 --> 00:16:28,877
Mas já está tarde, sr. Ewing,
e estou ocupada.

262
00:16:29,561 --> 00:16:31,150
Isso você está.

263
00:16:31,151 --> 00:16:33,832
Resolve problemas de transporte
da cidade,

264
00:16:33,833 --> 00:16:37,312
e ainda assim encontra tempo
para correr maratonas.

265
00:16:38,626 --> 00:16:40,263
Muito impressionante.

266
00:16:44,515 --> 00:16:46,127
O que posso fazer por você?

267
00:16:46,665 --> 00:16:49,807
Dizer ao meu primo que o Texas
é um estado petrolífero

268
00:16:50,338 --> 00:16:53,180
e de jeito nenhum aquele metano
conseguirá o contrato.

269
00:16:53,181 --> 00:16:54,981
Você é do conselho
da Energias Ewing.

270
00:16:54,982 --> 00:16:57,568
Seu primo pegar o contrato
te interessaria.

271
00:16:57,569 --> 00:16:59,770
Energias Ewing
é de petróleo e gás.

272
00:16:59,771 --> 00:17:02,224
Meu primo acha
que metano é o futuro,

273
00:17:02,225 --> 00:17:04,350
e eu acho que meu primo
é um idiota.

274
00:17:04,776 --> 00:17:06,426
Mas o que penso dele
não é segredo

275
00:17:06,427 --> 00:17:09,067
então sei que uma mulher esperta
como você já sabia.

276
00:17:09,068 --> 00:17:11,715
Além disso, não se trata
do que é bom para mim.

277
00:17:11,716 --> 00:17:13,418
E sim bom para você,

278
00:17:14,122 --> 00:17:16,350
e meu objetivo é agradar.

279
00:17:19,772 --> 00:17:22,841
Já foi um corredor,
sr. Ewing?

280
00:17:22,842 --> 00:17:25,709
Fiz 4 anos de corrida de pista
no Ensino Médio.

281
00:17:25,710 --> 00:17:27,609
Deixe-me adivinhar,
um velocista.

282
00:17:27,610 --> 00:17:29,800
Sim, senhora. Como saberia?

283
00:17:29,801 --> 00:17:31,701
Tenho a sensação
que você larga rápido,

284
00:17:31,702 --> 00:17:33,550
e quer ir
o mais depressa possível.

285
00:17:33,551 --> 00:17:35,088
Gosto de largar duro

286
00:17:35,089 --> 00:17:37,347
e acelerar
até a linha de chegada.

287
00:17:37,348 --> 00:17:39,335
Eu era assim
na minha juventude.

288
00:17:39,744 --> 00:17:41,956
Mas com a idade
vem a experiência.

289
00:17:42,410 --> 00:17:44,510
Agora sou mais
uma mulher das de distância.

290
00:17:45,875 --> 00:17:48,578
Em maratonas,
o importante é levar seu tempo,

291
00:17:48,579 --> 00:17:50,454
refletir com calma.

292
00:17:50,455 --> 00:17:51,933
Você desacelera seu passo,

293
00:17:51,934 --> 00:17:55,241
tecendo o ápice gradualmente,
assim, quando termina,

294
00:17:55,642 --> 00:17:57,694
é mais satisfatório.

295
00:18:02,567 --> 00:18:05,903
Como eu disse,
Texas é um estado petrolífero

296
00:18:05,904 --> 00:18:08,353
e sei que você tem
aspirações maiores.

297
00:18:08,823 --> 00:18:10,723
Acho que você daria
uma ótima Senadora,

298
00:18:10,724 --> 00:18:12,409
ainda melhor
que seu marido.

299
00:18:12,410 --> 00:18:13,911
E...?

300
00:18:13,912 --> 00:18:15,606
E tenho
muitos amigos petroleiros

301
00:18:15,607 --> 00:18:18,449
que bancariam sua campanha,
se eu pedisse.

302
00:18:19,951 --> 00:18:23,422
Dê o acordo
para o lado petrolífero,

303
00:18:23,921 --> 00:18:25,556
e faça muitos novos amigos

304
00:18:25,557 --> 00:18:27,895
que podem te ajudar
a ser tudo que pode ser.

305
00:18:29,260 --> 00:18:32,935
Estou quase convencida.

306
00:18:35,300 --> 00:18:38,282
Posso fazer algo para ajudá-la
a chegar até o fim?

307
00:18:39,221 --> 00:18:41,365
Com certeza espero que sim.

308
00:18:57,722 --> 00:18:59,156
Refletindo,

309
00:18:59,157 --> 00:19:02,829
percebi porque você
foi tão horrível comigo.

310
00:19:02,830 --> 00:19:04,235
E por que foi?

311
00:19:04,236 --> 00:19:05,990
Você estava triste
por perder a Emma

312
00:19:05,991 --> 00:19:07,832
para aquela mulher horrível

313
00:19:07,833 --> 00:19:10,300
e, por se sentir impotente
para impedir,

314
00:19:10,301 --> 00:19:12,212
explodiu comigo,

315
00:19:12,692 --> 00:19:15,866
dizendo coisas vis
que agora se arrepende.

316
00:19:16,274 --> 00:19:18,408
Você tem razão.
Eu estava triste.

317
00:19:18,409 --> 00:19:19,876
Disse coisas horríveis.

318
00:19:19,877 --> 00:19:23,249
-Preciso que peça desculpas.
-Não, não estava me desculpando.

319
00:19:23,250 --> 00:19:25,657
Estava confirmando
o que eu disse.

320
00:19:27,094 --> 00:19:29,320
E tive intenção de dizer
cada palavra.

321
00:19:31,400 --> 00:19:33,858
Você se desculpará comigo.

322
00:19:35,590 --> 00:19:37,985
Isso eu te prometo.

323
00:19:57,115 --> 00:19:59,365
Gary. Que supressa.

324
00:19:59,366 --> 00:20:01,317
Passei para ver
como você está indo.

325
00:20:01,318 --> 00:20:03,420
Entre altos e baixos.

326
00:20:03,932 --> 00:20:07,686
Tenho que me lembrar
que ele realmente se foi.

327
00:20:11,762 --> 00:20:13,594
Estou falando
sobre a bebida.

328
00:20:14,899 --> 00:20:17,834
Tive uma recaída
quando JR morreu,

329
00:20:17,835 --> 00:20:19,569
mas nem considero que bebi.

330
00:20:19,570 --> 00:20:21,570
Pare com isso, Sue Ellen.

331
00:20:21,571 --> 00:20:24,341
Você não vai parar com um.
Não é o nosso padrão.

332
00:20:24,342 --> 00:20:27,182
Bem, aprecio sua preocupação,
mas não acho que é você

333
00:20:27,183 --> 00:20:29,379
que vai decidir
qual é o meu padrão.

334
00:20:29,380 --> 00:20:32,349
Sue Ellen, você não precisa
passar por isso sozinha.

335
00:20:32,350 --> 00:20:33,750
Deixe-me te ajudar.

336
00:20:38,322 --> 00:20:40,891
Pobre, querido Gary.

337
00:20:41,401 --> 00:20:42,810
Eu estava te usando

338
00:20:42,811 --> 00:20:44,661
para que Bobby ativasse
a petrolífera,

339
00:20:44,662 --> 00:20:46,730
porque eu precisava
daquele dinheiro.

340
00:20:46,731 --> 00:20:49,581
Mas Bobby já fez isso,
então...

341
00:20:51,002 --> 00:20:53,053
Não preciso mais de você.

342
00:20:55,006 --> 00:20:56,706
Certo.

343
00:20:58,597 --> 00:21:00,963
Tentar me afastar,
não vai funcionar.

344
00:21:02,413 --> 00:21:03,847
Me importo demais com você

345
00:21:03,848 --> 00:21:05,715
para permitir
que jogue sua vida fora.

346
00:21:16,670 --> 00:21:19,527
<i>É a Valene, por favor,
deixe uma mensagem.</i>

347
00:21:20,188 --> 00:21:22,239
Valene, é a Sue Ellen.

348
00:21:23,089 --> 00:21:25,809
Gary está aqui
e ele sente muita sua falta,

349
00:21:25,810 --> 00:21:28,191
mas é muito orgulhoso
para te dizer,

350
00:21:29,141 --> 00:21:32,372
acho que você deveria
vir a Dallas para buscá-lo.

351
00:22:10,982 --> 00:22:15,167
-O que está fazendo aqui?
-Recuperando o fôlego.

352
00:22:15,920 --> 00:22:18,299
Irei me superar desta vez.

353
00:22:49,416 --> 00:22:50,854
Conseguimos?

354
00:22:50,855 --> 00:22:53,225
John Ross queria
que te dissesse:

355
00:22:53,819 --> 00:22:56,163
Bem-vindo ao lado negro.

356
00:23:31,573 --> 00:23:32,973
O que está fazendo aqui?

357
00:23:33,519 --> 00:23:36,275
Provando que não estou envolvida
na tentativa dO meu pai

358
00:23:36,276 --> 00:23:38,056
em prejudicar o seu negócio.

359
00:23:38,057 --> 00:23:40,632
Alison Jones mudou de lado
porque o meu pai

360
00:23:40,633 --> 00:23:42,851
prometeu financiar
sua carreira política.

361
00:23:43,268 --> 00:23:46,409
Um passo à sua frente.
Já cuidamos dela.

362
00:23:47,315 --> 00:23:51,002
Então,
foi um desperdício de tempo.

363
00:23:51,003 --> 00:23:53,855
Não, porque agora acredito
que não tenha nada a ver

364
00:23:53,856 --> 00:23:55,315
com o plano de seu pai.

365
00:23:55,716 --> 00:23:57,616
Vá para casa.

366
00:23:57,617 --> 00:24:00,271
Vocês está grávida de gêmeos.
Precisa descansar.

367
00:24:01,230 --> 00:24:03,496
É muito quieto
na minha casa.

368
00:24:07,220 --> 00:24:08,931
Desculpe se fui duro
com você.

369
00:24:12,255 --> 00:24:16,563
As coisas estão muito...
confusas ultimamente.

370
00:24:20,296 --> 00:24:22,485
Cuide-se, John Ross.

371
00:24:23,116 --> 00:24:25,571
Você deveria...
ir na plataforma,

372
00:24:25,572 --> 00:24:27,554
para a demonstração.

373
00:24:28,142 --> 00:24:30,311
Dar outra chance
de conversarmos.

374
00:24:31,566 --> 00:24:32,966
Tudo bem.

375
00:24:48,094 --> 00:24:50,075
-Oi, Drew.
-Oi.

376
00:24:50,076 --> 00:24:54,640
O que te traz
a minha humilde cabana?

377
00:24:55,547 --> 00:24:57,439
Nosso encontro.

378
00:24:59,405 --> 00:25:01,230
Nosso encontro?

379
00:25:02,642 --> 00:25:05,163
Olha, eu não sabia que...

380
00:25:05,164 --> 00:25:07,277
você é tão bonitinho
quando está assustado.

381
00:25:08,673 --> 00:25:11,504
Bem, sabia que nunca esqueceria
um encontro com você.

382
00:25:11,505 --> 00:25:13,804
Um encontro?
Eu adoraria.

383
00:25:14,936 --> 00:25:18,123
Isso foi tão repentino.
Não tenho nada para vestir.

384
00:25:18,124 --> 00:25:21,092
O lugar é informal.
É no parque, na verdade.

385
00:25:21,093 --> 00:25:23,095
Mas há uma condição.

386
00:25:23,096 --> 00:25:25,333
Vamos de moto.

387
00:25:47,053 --> 00:25:49,044
Valene!

388
00:25:49,956 --> 00:25:51,857
Quanto tempo, Bobby.

389
00:25:51,858 --> 00:25:54,159
-É bom ver você.
-Obrigada.

390
00:25:54,160 --> 00:25:57,414
Lucy, você não me disse
que sua mãe estaria aqui.

391
00:25:57,415 --> 00:26:00,666
-Eu não sabia.
-Você sabe, foi de última hora.

392
00:26:00,667 --> 00:26:02,067
Ei, Gary.

393
00:26:02,768 --> 00:26:04,436
Gary.

394
00:26:04,437 --> 00:26:08,079
-Olha quem está aqui.
-Valene.

395
00:26:08,080 --> 00:26:09,658
O que está fazendo aqui?

396
00:26:11,077 --> 00:26:14,513
Vou tomar um café.
Lucy, você quer um?

397
00:26:14,514 --> 00:26:15,914
Eu adoraria.

398
00:26:20,820 --> 00:26:23,364
Meu Deus!
Aqui, experimente.

399
00:26:25,797 --> 00:26:27,197
Eu sei.

400
00:26:30,629 --> 00:26:33,077
Qual é a sua história?

401
00:26:34,131 --> 00:26:36,940
Tenho certeza que
a sua é mais interessante.

402
00:26:38,838 --> 00:26:40,973
Sequestrada quando criança
pelo meu pai,

403
00:26:40,974 --> 00:26:42,811
criada na Inglaterra,

404
00:26:42,812 --> 00:26:45,195
enviada para internato
na Suíça,

405
00:26:45,196 --> 00:26:47,625
competições de hipismo
por toda a Europa.

406
00:26:47,626 --> 00:26:50,398
-Você sabe, o de sempre.
-Parece divertido.

407
00:26:50,399 --> 00:26:53,651
Exceto pela parte
do sequestro.

408
00:26:54,415 --> 00:26:58,390
Sim, era como estar presa
em uma bolha gigante de vidro.

409
00:26:58,391 --> 00:27:01,137
Eu não podia sair
e ninguém podia entrar.

410
00:27:09,969 --> 00:27:12,704
Ela estava com Ramos
em um encontro?

411
00:27:12,705 --> 00:27:14,599
-Um encontro?
-Sim.

412
00:27:22,476 --> 00:27:24,646
-Ele era militar, não era?
-Sim, senhor.

413
00:27:25,159 --> 00:27:26,952
Bombas, acredito.

414
00:27:26,953 --> 00:27:30,236
-Sim, senhor.
-Certo.

415
00:27:30,857 --> 00:27:34,152
Livre-se do russo, coloque Ramos
no trabalho da plataforma.

416
00:27:34,894 --> 00:27:37,110
Eu o quero
totalmente ocupado.

417
00:27:37,897 --> 00:27:41,309
Quero rédea curta nesse rapaz
quando eu puxar suas cordas.

418
00:27:53,579 --> 00:27:55,847
Uma vez vadia,
sempre vadia.

419
00:27:55,848 --> 00:27:58,013
Sim, tenho sido
há muito tempo.

420
00:27:58,014 --> 00:27:59,542
É bom ver você também.

421
00:27:59,543 --> 00:28:01,913
Você me chamou a Dallas
para me humilhar.

422
00:28:01,914 --> 00:28:05,685
É tão sádica
como JR sempre foi.

423
00:28:06,190 --> 00:28:08,275
Liguei para ver

424
00:28:08,276 --> 00:28:10,806
se conseguiria unir
você e o Gary novamente.

425
00:28:10,807 --> 00:28:12,279
Por favor!

426
00:28:12,280 --> 00:28:15,303
Gary acredita na sua atuação
de pássaro-ferido bêbado,

427
00:28:15,304 --> 00:28:17,469
e ele é bom o bastante
para tentar salvá-la,

428
00:28:17,470 --> 00:28:21,006
mas sei que você está tentando
colocar os seus anzóis nele.

429
00:28:21,007 --> 00:28:23,272
Não quero o seu marido.

430
00:28:24,114 --> 00:28:26,372
Ele pode não voltar
para mim,

431
00:28:26,373 --> 00:28:29,769
mas te prometo
que não vou sair de Southfork

432
00:28:29,770 --> 00:28:34,041
até mostrar-lhe
quão manipuladora você é.

433
00:28:57,562 --> 00:28:59,010
O que você quer?

434
00:28:59,011 --> 00:29:02,381
Sem oi?
Estou magoado.

435
00:29:02,382 --> 00:29:05,192
Precisamos que faça
outro trabalho para nós.

436
00:29:06,686 --> 00:29:09,788
A minha vida está finalmente
entrando nos eixos.

437
00:29:09,789 --> 00:29:12,490
Não posso me dar ao luxo
de ser preso novamente.

438
00:29:12,491 --> 00:29:14,408
É porque você foi preso,

439
00:29:14,409 --> 00:29:16,828
e perdeu nossa carga
para os policiais,

440
00:29:16,829 --> 00:29:18,866
que fará este trabalho.

441
00:29:19,488 --> 00:29:21,493
O último.

442
00:29:24,570 --> 00:29:26,753
-Apenas esse.
-Sim.

443
00:29:27,200 --> 00:29:28,665
Vamos precisar que você

444
00:29:28,666 --> 00:29:30,836
use as habilidades
que aprendeu no exército.

445
00:29:33,480 --> 00:29:35,981
Eu desativava
bombas no exército.

446
00:29:35,982 --> 00:29:37,883
Precisamos colocar
um detonador remoto

447
00:29:37,884 --> 00:29:39,617
na plataforma
de Christopher Ewing.

448
00:29:39,618 --> 00:29:41,934
-O quê? Não!
-Algo pequeno.

449
00:29:41,935 --> 00:29:45,507
-Por que está fazendo isso?
-Meu chefe só precisa

450
00:29:45,508 --> 00:29:47,899
que a extração de metano
dos Ewing pareça ruim

451
00:29:47,900 --> 00:29:50,141
para fazer um negócio.

452
00:29:50,142 --> 00:29:53,398
Será durante a troca de turno.
Ninguém vai se machucar.

453
00:29:53,399 --> 00:29:55,516
E os Ewing estão
totalmente seguros.

454
00:29:55,901 --> 00:29:58,847
Provavelmente fará
algum dinheiro com isso.

455
00:30:03,038 --> 00:30:04,490
Não.

456
00:30:13,274 --> 00:30:18,505
Sua irmã, Elena, parece ser
uma boa garota.

457
00:30:19,691 --> 00:30:23,155
Apesar de previsível.
Mesma cafeteria toda manhã.

458
00:30:23,156 --> 00:30:24,749
Ela não tem nada
a ver com isto.

459
00:30:24,750 --> 00:30:27,369
Razão pela qual a morte dela
seria tão trágica.

460
00:30:31,061 --> 00:30:33,195
Você receberá uma ligação
com os detalhes.

461
00:30:55,715 --> 00:30:57,526
Christopher,
o que está fazendo aqui?

462
00:30:59,015 --> 00:31:01,703
Só lembre-se que você mesma
pediu por isso.

463
00:31:05,463 --> 00:31:08,199
Se estas fotos vierem à tona,
você será demitida,

464
00:31:08,200 --> 00:31:11,000
acabando com qualquer esperança
de uma carreira política.

465
00:31:12,811 --> 00:31:16,699
Isto... isto destruirá
meu marido.

466
00:31:16,700 --> 00:31:18,699
Ele não fez nada errado.

467
00:31:18,700 --> 00:31:21,499
Você deveria ter pensando nisso
antes de me foder.

468
00:31:21,500 --> 00:31:24,499
Bem, na verdade,
você fodeu com meu primo.

469
00:31:24,500 --> 00:31:26,299
Farei o Conselho
te propor um acordo.

470
00:31:26,300 --> 00:31:28,626
Posso cobrar todos os favores
que me devem,

471
00:31:28,627 --> 00:31:30,459
mas não posso garantir nada.

472
00:31:30,460 --> 00:31:32,112
Descarte a oferta
da Barnes Global

473
00:31:32,113 --> 00:31:33,565
e fique fora
do meu caminho.

474
00:31:33,566 --> 00:31:36,638
Quando o Conselho ver o que
posso fazer, serão convencidos.

475
00:31:48,463 --> 00:31:49,863
<i>Sua irmã...</i>

476
00:31:51,164 --> 00:31:53,420
<i>Ela não tem nada a ver
com isso.</i>

477
00:31:54,235 --> 00:31:57,243
<i>Razão pela qual a morte dela
seria tão trágica.</i>

478
00:32:50,319 --> 00:32:51,757
Oi.

479
00:32:51,758 --> 00:32:54,719
É um pouco cedo para beber,
não acha?

480
00:32:54,720 --> 00:32:56,486
Estou celebrando.

481
00:32:56,487 --> 00:32:58,134
O que estamos celebrando?

482
00:32:59,268 --> 00:33:01,663
A Barnes Global chegou
ao chefe da STD.

483
00:33:01,664 --> 00:33:03,699
Tentaram minar meu acordo.

484
00:33:03,700 --> 00:33:05,399
Então John Ross fez

485
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
o que John Ross faz
e temos as fotos.

486
00:33:09,472 --> 00:33:11,899
O que você vai fazer
com as fotos?

487
00:33:11,900 --> 00:33:13,345
Já fiz.

488
00:33:14,130 --> 00:33:17,599
Alison é casada
e o marido dela é senador,

489
00:33:17,600 --> 00:33:20,899
homem de família com valores,
e quando ela viu o que eu tinha,

490
00:33:20,900 --> 00:33:23,890
decidiu ver as coisas
do meu jeito.

491
00:33:24,602 --> 00:33:26,299
Você a chantageou.

492
00:33:26,300 --> 00:33:28,444
Eu a fiz manter a palavra.

493
00:33:28,445 --> 00:33:30,948
Esta é a razão pela qual
eu queria sair da empresa.

494
00:33:30,949 --> 00:33:33,199
Christopher, você é o melhor
homem que conheço

495
00:33:33,200 --> 00:33:35,399
-e agora chantageia pessoas.
-Foi culpa dela.

496
00:33:35,400 --> 00:33:36,899
E você mantém
a paz na família

497
00:33:36,900 --> 00:33:41,034
-transformando-se em John Ross?
-Não sou John Ross, certo?

498
00:33:41,936 --> 00:33:44,456
Sei que passei
dos limites aqui.

499
00:33:46,342 --> 00:33:48,598
Isso é o que parte
meu coração.

500
00:33:48,599 --> 00:33:50,828
Você fez mesmo assim.

501
00:33:53,066 --> 00:33:55,205
Sabe por que fiz isso?

502
00:33:55,206 --> 00:33:57,899
Meu tio JR fez
muitas coisas ruins na vida,

503
00:33:57,900 --> 00:33:59,505
mas sabia como vencer.

504
00:34:00,259 --> 00:34:02,355
E não vou pedir desculpas
por vencer.

505
00:34:03,528 --> 00:34:05,407
Eu te amo.

506
00:34:05,408 --> 00:34:08,044
Mas não serei
parte disto.

507
00:34:08,045 --> 00:34:10,099
Vou me dedicar aos negócios
com meu irmão

508
00:34:10,100 --> 00:34:12,499
para perfurar nossa terra.
Você pode não gostar,

509
00:34:12,500 --> 00:34:15,366
mas espero que entenda.

510
00:34:16,700 --> 00:34:18,116
Também te amo.

511
00:35:34,000 --> 00:35:35,899
Sei por que você ligou
para Valene.

512
00:35:35,900 --> 00:35:37,451
Não vai funcionar.

513
00:35:37,452 --> 00:35:40,299
Liguei para Valene
para juntar vocês dois de novo.

514
00:35:40,300 --> 00:35:42,699
Você precisa de ajuda,
Sue Ellen,

515
00:35:42,700 --> 00:35:45,799
e, ao contrário da minha esposa,
ajudo pessoas em apuros.

516
00:35:47,100 --> 00:35:49,299
Valene te deixou
porque ela sabia

517
00:35:49,300 --> 00:35:51,599
que era a saída
para te deixar sóbrio de novo

518
00:35:51,600 --> 00:35:55,511
E ela estava certa.
Ela te deixou porque te ama.

519
00:35:57,630 --> 00:35:59,300
Sei que preciso de ajuda.

520
00:36:00,643 --> 00:36:02,927
Mas preciso
fazer isso sozinha.

521
00:36:07,341 --> 00:36:09,699
Você me ensinou
que quando você cai,

522
00:36:09,700 --> 00:36:11,596
você se levanta novamente.

523
00:36:15,519 --> 00:36:18,173
Um dia, ela pode morrer.

524
00:36:18,879 --> 00:36:23,189
E você não quer se arrepender
por perder todos os momentos

525
00:36:23,190 --> 00:36:25,229
que poderia passar
ao lado dela.

526
00:36:28,410 --> 00:36:30,321
Se você precisar de algo...

527
00:36:32,138 --> 00:36:34,199
basta me ligar.

528
00:36:35,190 --> 00:36:37,126
Sei disso.

529
00:36:49,383 --> 00:36:51,037
Você ficará feliz em saber

530
00:36:51,038 --> 00:36:52,938
que estou indo
embora para Londres.

531
00:36:54,084 --> 00:36:55,610
Tenha uma boa viagem.

532
00:36:55,611 --> 00:36:59,499
Não sei o que fiz
para ganhar seu ódio, Harris,

533
00:36:59,500 --> 00:37:02,064
mas eu decidi
que é muito doloroso

534
00:37:02,065 --> 00:37:03,972
tentar descobrir.

535
00:37:03,973 --> 00:37:07,359
-Bem, você é esperta, mãe.
-Sim, eu sou, razão pela qual

536
00:37:07,360 --> 00:37:08,849
eu sei que, com o tempo,

537
00:37:08,850 --> 00:37:11,899
você vai se ajeitar
e por os pés no chão.

538
00:37:11,900 --> 00:37:13,300
Do que está falando?

539
00:37:13,301 --> 00:37:16,399
Assim que descer do avião,
vou congelar

540
00:37:16,400 --> 00:37:18,899
-suas contas bancárias.
-Preciso desse dinheiro.

541
00:37:18,900 --> 00:37:21,499
-Tenho acordos com pessoas.
-Também estou te tirando

542
00:37:21,500 --> 00:37:23,573
da direção
da Transportadora Ryland.

543
00:37:23,574 --> 00:37:26,099
-Você não pode fazer isso!
-Se posso!

544
00:37:26,100 --> 00:37:28,399
Veja, isto é
um negócio de família,

545
00:37:28,400 --> 00:37:31,399
e eu sou a chefe da família.

546
00:37:32,405 --> 00:37:36,834
E já que você está
morto para mim,

547
00:37:36,835 --> 00:37:41,268
você não é mais família.

548
00:37:43,313 --> 00:37:45,695
Cuide-se, Harris.

549
00:37:46,493 --> 00:37:49,199
Você não vai a lugar algum.
Escute-me.

550
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
-Pare!
-Não!

551
00:37:58,352 --> 00:37:59,999
Mãe?

552
00:38:04,047 --> 00:38:05,749
Agora, este lado todo
da plataforma

553
00:38:05,750 --> 00:38:07,199
foi altamente modernizado

554
00:38:07,200 --> 00:38:09,699
nos últimos 3 meses
para que as coisas andassem.

555
00:38:09,700 --> 00:38:12,150
Podem vir por aqui.
Mostrarei a sala de controle.

556
00:38:12,151 --> 00:38:13,551
A maioria dos medidores aqui

557
00:38:13,552 --> 00:38:16,202
só monitora a velocidade
da turbina, temperatura, etc,

558
00:38:16,203 --> 00:38:17,603
mas isto é a coisa chata.

559
00:38:17,604 --> 00:38:20,699
Vocês não estão aqui por isto.
Estão pela eficácia.

560
00:38:26,397 --> 00:38:28,199
O nitrogênio
e o gás carbônico

561
00:38:28,200 --> 00:38:31,216
que estamos injetando no hidrato
forçam o mentano a sair

562
00:38:31,217 --> 00:38:33,899
e prende o gás carbônico
ao mesmo tempo.

563
00:38:33,900 --> 00:38:35,999
Sei quanta pressão
vocês tiveram

564
00:38:36,000 --> 00:38:37,467
para manter o <i>status quo</i>,

565
00:38:37,468 --> 00:38:40,804
então, novamente,
obrigado por seguirem firmes.

566
00:38:42,220 --> 00:38:45,036
Nos dê alguns minutos
para discutir isso.

567
00:38:48,489 --> 00:38:50,166
Volto já.

568
00:38:53,899 --> 00:38:55,299
Bom trabalho.

569
00:38:55,300 --> 00:38:57,699
-Obrigado, cara.
-Pode deixar.

570
00:38:57,700 --> 00:39:00,099
John Ross contou que você tentou
nos dar um aviso

571
00:39:00,100 --> 00:39:02,214
sobre seu pai e Alison.

572
00:39:02,215 --> 00:39:03,699
Obrigado.

573
00:39:03,700 --> 00:39:05,300
Você não precisou
da minha ajuda.

574
00:39:06,272 --> 00:39:08,326
Vocês dois
trabalhando juntos,

575
00:39:08,327 --> 00:39:10,000
jamais pensei
que chegaria o dia.

576
00:39:10,722 --> 00:39:12,349
-Eu também.
-Eu também.

577
00:39:34,746 --> 00:39:36,146
Sr. Barnes...

578
00:39:36,745 --> 00:39:38,799
<i>Aqui é Roy Vickers.</i>

579
00:39:38,800 --> 00:39:41,150
<i>Sr. Ryland disse para te ligar
se algo surgisse.</i>

580
00:39:41,151 --> 00:39:42,599
Temos um problema, senhor.

581
00:39:42,600 --> 00:39:45,415
Sua filha está na plataforma.

582
00:39:48,009 --> 00:39:49,869
Sr. Barnes?

583
00:39:50,950 --> 00:39:53,299
Podemos esperar
até que ela tenha ido?

584
00:39:53,300 --> 00:39:55,999
<i>Acho que todos
irão sair juntos,</i>

585
00:39:56,000 --> 00:39:57,522
<i>como vieram.</i>

586
00:39:58,855 --> 00:40:00,869
Precisamos de testemunhas.

587
00:40:02,535 --> 00:40:04,106
Sr. Barnes?

588
00:40:07,762 --> 00:40:09,426
Apenas faça.

589
00:40:09,427 --> 00:40:10,851
Mas...

590
00:40:11,554 --> 00:40:13,305
Senhor, ela está grávida.

591
00:40:32,418 --> 00:40:33,818
Christopher...

592
00:40:34,478 --> 00:40:36,899
Se os números do seu plano
de negócios baterem,

593
00:40:36,900 --> 00:40:39,399
parece que você vai
conseguir aquele acordo.

594
00:40:39,900 --> 00:40:42,400
Bem, então acho que é
um grande dia para nós dois.

595
00:41:17,286 --> 00:41:19,860
-Parabéns, filho.
-Obrigado, pai.

596
00:41:33,000 --> 00:41:35,400
<i>Barnes e Ryland,
uma dupla implacável!</i>

597
00:41:35,401 --> 00:41:37,801
<b>@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab</b>

598
00:41:37,802 --> 00:41:40,202
<b>www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk</b>

