1
00:00:00,516 --> 00:00:02,516
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars.</i>

2
00:00:02,517 --> 00:00:03,967
É isso o que está procurando?

3
00:00:04,418 --> 00:00:06,818
Ezra está assumindo
essa grande responsabilidade.

4
00:00:06,819 --> 00:00:09,169
-E precisa de um emprego.
-Encontraram um corpo.

5
00:00:09,170 --> 00:00:10,470
Era o Toby.

6
00:00:12,182 --> 00:00:13,730
Não, Spence, não era.

7
00:00:13,731 --> 00:00:16,644
Você poderia me dizer,
que o que vi não era real?

8
00:00:16,645 --> 00:00:17,983
Por favor, Toby!

9
00:00:17,984 --> 00:00:19,634
Estou aqui
para buscar o Malcolm.

10
00:00:19,635 --> 00:00:21,073
Sua amiga me buscou.

11
00:00:21,074 --> 00:00:22,874
Ela disse
que o nome dela era Alison.

12
00:00:22,875 --> 00:00:24,775
-Eles encontraram um corpo.
-Onde?

13
00:00:24,776 --> 00:00:26,226
Onde Spencer
disse que estava.

14
00:00:26,227 --> 00:00:28,515
Acho que não posso mais
fazer isso.

15
00:00:28,516 --> 00:00:31,257
Veja tudo que aconteceu
desde que você me derrotou

16
00:00:31,258 --> 00:00:33,108
na nossa pequena viagem
pela montanha.

17
00:00:39,288 --> 00:00:41,838
<i>Não precisa perguntar novamente,
Mona. Estou dentro.</i>

18
00:00:45,778 --> 00:00:47,218
Ela está aqui, não é?

19
00:00:48,654 --> 00:00:51,797
Talvez ela esteja nervosa
em nos ver, assim como nós.

20
00:00:51,798 --> 00:00:54,454
Ela é a mesma pessoa que era
na semana passada.

21
00:00:54,455 --> 00:00:57,605
Não, a Spencer que vi no Radley
não era a mesma que eu conhecia.

22
00:00:57,606 --> 00:00:58,906
Isso foi antes.

23
00:01:00,491 --> 00:01:02,813
Em, estamos aqui por ela,
e por você, também.

24
00:01:04,244 --> 00:01:07,554
Falaremos sobre ele?
Mencionamos o assunto?

25
00:01:07,555 --> 00:01:09,955
Não vou dizer nada
que a faça voltar para Radley.

26
00:01:13,313 --> 00:01:15,515
Sei que a polícia disse
que encontrou o Toby,

27
00:01:15,516 --> 00:01:19,512
mas enviaram o corpo
para o legista por um motivo.

28
00:01:19,513 --> 00:01:20,813
Talvez haja esperança.

29
00:01:22,450 --> 00:01:24,250
Sabem o que penso
sobre esperança?

30
00:01:26,603 --> 00:01:27,903
É uma coisa miserável.

31
00:01:31,066 --> 00:01:34,549
Perdemos o Toby já faz um tempo.
Apenas não sabíamos.

32
00:01:36,523 --> 00:01:38,015
Precisam amar os Hastings.

33
00:01:38,986 --> 00:01:40,832
Acabei de sair de um hospício,

34
00:01:40,833 --> 00:01:43,957
e recebem minhas amigas
com chá e crumpets.

35
00:01:44,846 --> 00:01:47,456
Qual a diferença de um crumpet
e de um muffin inglês?

36
00:01:47,457 --> 00:01:50,534
-Hanna, isso tem importância?
-Só estou tentando conversar.

37
00:01:51,253 --> 00:01:53,637
Um muffin inglês é assado.
Feito de massa.

38
00:01:53,638 --> 00:01:56,535
E um crumpet
é de farinha de trigo.

39
00:01:57,708 --> 00:01:59,008
Precisa-se amassar bem.

40
00:02:00,767 --> 00:02:02,067
Como você está,
Spence?

41
00:02:03,076 --> 00:02:04,376
Estou bem.

42
00:02:04,377 --> 00:02:06,427
Não precisa fingir para nós
que está bem.

43
00:02:06,454 --> 00:02:09,867
Se isso for atuação,
você tem que parar.

44
00:02:09,868 --> 00:02:12,092
Lembra do farol, Emily?

45
00:02:12,093 --> 00:02:14,092
E você tinha uma escolha?

46
00:02:14,738 --> 00:02:16,038
Era ele ou você.

47
00:02:17,025 --> 00:02:18,625
Eu não fui tão forte
quanto você.

48
00:02:20,987 --> 00:02:24,002
Quando vi o Toby na floresta,
daquele jeito...

49
00:02:24,725 --> 00:02:26,906
Eu entreguei os pontos.

50
00:02:26,907 --> 00:02:28,420
O que te fez mudar de ideia?

51
00:02:28,421 --> 00:02:30,785
Parece que você voltou a si.

52
00:02:30,786 --> 00:02:34,049
Eu não quero ser
a coitadinha.

53
00:02:36,204 --> 00:02:37,603
Essa não sou eu.

54
00:02:39,359 --> 00:02:40,816
Peguem.

55
00:02:41,497 --> 00:02:42,947
O que é isso?

56
00:02:42,948 --> 00:02:44,967
Meus pais disseram
a todos os amigos deles

57
00:02:44,968 --> 00:02:46,779
que eu fui para
o Radley por exaustão.

58
00:02:46,780 --> 00:02:48,350
Então eles farão uma reunião,

59
00:02:48,351 --> 00:02:50,992
para que todos saibam
que eu estou melhor.

60
00:02:54,403 --> 00:02:56,243
Eu posso precisar
de algum suporte.

61
00:02:56,244 --> 00:02:57,934
Você poderiam vir,
por favor?

62
00:02:57,935 --> 00:03:00,311
-Claro.
-Com certeza.

63
00:03:00,312 --> 00:03:02,373
Sabe que faríamos
qualquer coisa por você.

64
00:03:03,299 --> 00:03:04,599
Estou contando com isso.

65
00:03:52,828 --> 00:03:56,345
Gostamos do seu plano.
Terá sua recompensa sexta-feira.

66
00:04:03,030 --> 00:04:06,099
Finalmente, aquelas vadias
terão o que merecem.

67
00:04:09,527 --> 00:04:11,527
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

68
00:04:11,528 --> 00:04:14,528
<i>S03E24 - Season Finale
A Dangerous GAme</i>

69
00:04:14,529 --> 00:04:17,029
<i>Tradução:
Ray Vanderwall</i>

70
00:04:17,030 --> 00:04:19,530
<i>Tradução:
Clara Cavanaugh | Bruh Marin</i>

71
00:04:19,531 --> 00:04:22,031
<i>Tradução:
Re Fields | Natascha Kingston</i>

72
00:04:22,032 --> 00:04:24,532
<i>Tradução:
Max Rivers | Lucas Fitz</i>

73
00:04:24,533 --> 00:04:27,033
<i>Tradução:
Caio Hastings | Thyta Montgomery</i>

74
00:04:27,034 --> 00:04:29,534
<i>Revisão
Aurus e Junio_Tk2 DiLaurentis</i>

75
00:04:29,535 --> 00:04:32,534
<i>Viva o -A Team ComicSubs!</i>

76
00:04:32,535 --> 00:04:34,199
Malcolm disse a você como ela é?

77
00:04:34,200 --> 00:04:36,350
Não. Ele só disse
que ela era uma amiga minha

78
00:04:36,351 --> 00:04:38,389
e se chamava Alison.
É tudo que eu sei.

79
00:04:38,390 --> 00:04:40,431
Você tem que falar com ele.
Descubra mais.

80
00:04:40,432 --> 00:04:43,269
Ela tinha cabelo escuro,
chifres e uma calda?

81
00:04:44,532 --> 00:04:47,082
Não usaremos Malcolm
para chegar na Mona.

82
00:04:47,083 --> 00:04:49,755
Da última vez que eu vi Ezra,
mal consegui encará-lo.

83
00:04:49,756 --> 00:04:52,032
Só precisamos mostrar
uma foto da Mona.

84
00:04:52,033 --> 00:04:53,625
Ele confirmará que Mona o pegou,

85
00:04:53,626 --> 00:04:56,178
e os policiais vão levá-la
para a fazenda dos loucos.

86
00:04:57,313 --> 00:04:58,742
Hanna.

87
00:04:58,743 --> 00:05:01,281
Desculpe, Spence.
Minha culpa.

88
00:05:02,789 --> 00:05:05,300
Eu não sei, parece uma jogada
ousada para a Mona.

89
00:05:06,070 --> 00:05:07,428
O risco de ser vista assim?

90
00:05:08,532 --> 00:05:12,390
-O que está dizendo, Spencer?
-Parece desesperador.

91
00:05:12,391 --> 00:05:14,468
Como se ela estivesse
querendo ser pega.

92
00:05:14,469 --> 00:05:16,528
Mas Malcolm
fica fora disso, certo?

93
00:05:17,506 --> 00:05:18,806
Eu tenho aula.

94
00:05:23,446 --> 00:05:25,338
Posso precisar
de dinheiro extra.

95
00:05:25,339 --> 00:05:26,707
Não ouviu a Aria?

96
00:05:26,709 --> 00:05:29,183
Em, crianças me amam.
Brincaremos de algo.

97
00:05:29,184 --> 00:05:31,934
-Oi, Emily.
-Oi.

98
00:05:31,935 --> 00:05:33,324
O que está fazendo aqui?

99
00:05:33,325 --> 00:05:35,781
Nós treinaremos aqui,
nessa manhã.

100
00:05:35,782 --> 00:05:38,711
Como digo, se tem água,
está molhado, não é?

101
00:05:38,712 --> 00:05:40,277
Piscina é piscina.

102
00:05:41,189 --> 00:05:43,143
Acho que não nos conhecemos.

103
00:05:43,851 --> 00:05:45,851
Shana, essa é a Spencer.

104
00:05:47,350 --> 00:05:48,753
Você nada pela Oakwood?

105
00:05:48,754 --> 00:05:51,490
Dentre outras coisas.
Irá ao evento?

106
00:05:51,491 --> 00:05:53,510
Claro, não perderei por nada.

107
00:05:53,511 --> 00:05:55,766
Procurarei por você.
Boa sorte, Emily.

108
00:05:55,767 --> 00:05:57,360
Para você também.

109
00:06:00,985 --> 00:06:02,968
-Odeio ela.
-Por quê?

110
00:06:02,969 --> 00:06:06,642
Ela flerta com todo mundo,
menos comigo.

111
00:06:06,643 --> 00:06:08,153
Shana é correio da má notícia.

112
00:06:08,154 --> 00:06:10,813
Onde quer que ela vá,
os problemas a perseguem.

113
00:06:16,803 --> 00:06:20,518
Bom ver vocês.
Cuidem-se.

114
00:06:22,483 --> 00:06:23,987
-Oi.
-Oi.

115
00:06:25,000 --> 00:06:27,224
Teve outra entrevista?

116
00:06:27,225 --> 00:06:30,077
Sim, eles ligaram hoje.

117
00:06:30,078 --> 00:06:31,573
Isso é bom.

118
00:06:31,574 --> 00:06:34,630
Provavelmente,
eles querem tê-lo de volta.

119
00:06:34,631 --> 00:06:37,510
Não acho que dará certo.

120
00:06:38,292 --> 00:06:39,781
Sinto muito.

121
00:06:57,261 --> 00:07:00,140
Disse que faria
tudo sumir.

122
00:07:00,743 --> 00:07:04,298
Estou com medo da Policia
ter evidencias.

123
00:07:05,737 --> 00:07:07,899
Preciso te ver hoje.

124
00:07:16,060 --> 00:07:19,227
<i>32 rota 6.
Esteja lá às 21hs. -A</i>

125
00:07:25,829 --> 00:07:28,886
Preciso ir.
Tchau.

126
00:07:42,561 --> 00:07:44,885
Eu estava falando
com a sua mãe.

127
00:07:44,886 --> 00:07:48,662
Sabia que o Ezra se inscreveu
para uma vaga em Rosewood?

128
00:07:48,663 --> 00:07:51,844
Sim, ele se inscreveu
como substituto.

129
00:07:51,845 --> 00:07:57,212
Reconhecemos que o Ezra precisa
prover o filho.

130
00:07:57,213 --> 00:07:58,912
Ele não pode
lecionar em Rosewood,

131
00:07:58,913 --> 00:08:00,701
se vocês ainda estiverem juntos.

132
00:08:00,702 --> 00:08:02,016
Vocês não nos dão escolha.

133
00:08:02,017 --> 00:08:06,017
Pai, relaxa.
Ele não aceitará o emprego.

134
00:08:06,018 --> 00:08:08,998
A vaga foi oferecida hoje, Aria.

135
00:08:10,132 --> 00:08:13,452
Ezra pediu
um dia para pensar.

136
00:08:17,172 --> 00:08:21,078
A Aria não falou
que você queria o emprego.

137
00:08:21,079 --> 00:08:23,599
Eu não falei,
pois não queria te pressionar

138
00:08:23,600 --> 00:08:25,880
a me dar o emprego.

139
00:08:25,881 --> 00:08:27,251
Obrigado.

140
00:08:27,252 --> 00:08:29,450
Então, Malcolm tem sete anos?

141
00:08:29,451 --> 00:08:32,507
Do que ele gosta?
Possantes e piriguetes?

142
00:08:35,159 --> 00:08:38,716
-É uma piada.
-Ele gosta de trens.

143
00:08:38,717 --> 00:08:41,086
Todos a bordo
do Expresso da Hanna.

144
00:08:43,563 --> 00:08:47,120
Você tem um currículo
ou algo do tipo?

145
00:08:47,121 --> 00:08:49,624
Sinceramente, não fico de babá
desde os quinze anos.

146
00:08:49,625 --> 00:08:51,979
Mas minha mãe e Caleb estão
fora da cidade,

147
00:08:51,980 --> 00:08:53,597
então eu tenho
muito tempo livre.

148
00:08:53,598 --> 00:08:55,460
E seria bom
ter um dinheiro extra.

149
00:08:56,093 --> 00:08:58,771
Certo.
Eu tenho um compromisso hoje.

150
00:08:58,772 --> 00:09:03,161
Se você estiver livre,
nós podemos fazer um teste.

151
00:09:03,162 --> 00:09:04,831
Para ver se dá certo.

152
00:09:04,832 --> 00:09:07,183
Dará certo, eu prometo.

153
00:09:28,293 --> 00:09:30,178
Senti sua falta.

154
00:09:35,071 --> 00:09:37,573
Elas estarão juntas nessa sexta.

155
00:09:37,574 --> 00:09:39,756
Você sabe
o que precisa fazer.

156
00:09:39,757 --> 00:09:43,955
Sim. O que o médico disse
sobre seus olhos?

157
00:09:43,956 --> 00:09:47,265
Eu terei dias bons e ruins.

158
00:09:47,266 --> 00:09:50,672
No final das contas,
serão todos ruins.

159
00:09:58,885 --> 00:10:02,788
Nos dias mais escuros,
eu estarei com você.

160
00:10:10,669 --> 00:10:12,201
Oi.

161
00:10:19,568 --> 00:10:21,479
Está tudo bem?

162
00:10:22,745 --> 00:10:25,523
Por que não me contou
que te ofereceram o emprego?

163
00:10:27,487 --> 00:10:29,491
Porque não vou aceitá-lo.

164
00:10:29,492 --> 00:10:33,561
E você não merece o peso
dessa decisão.

165
00:10:33,562 --> 00:10:35,078
Você precisa do emprego, Ezra.

166
00:10:35,113 --> 00:10:40,265
Mas você sabe o que aconteceria,
se eu voltasse.

167
00:10:40,266 --> 00:10:42,927
As coisas são diferentes,
eles sabem de nós.

168
00:10:43,825 --> 00:10:46,618
Não chore.
Não chore.

169
00:10:46,619 --> 00:10:49,399
-Nós estamos bem.
-Não, não estamos.

170
00:10:50,941 --> 00:10:54,798
Nada sobre nós está bem.

171
00:10:57,451 --> 00:10:58,941
Sinto muito.

172
00:10:59,635 --> 00:11:02,423
-Não é culpa sua.
-Eu quero consertar isso.

173
00:11:02,424 --> 00:11:03,963
Eu sei.

174
00:11:03,964 --> 00:11:06,143
Eu sei,
mas você não consegue.

175
00:11:07,125 --> 00:11:10,623
Queremos ter
o que tínhamos,

176
00:11:10,624 --> 00:11:13,665
desde que você descobriu
sobre o Malcolm, mas...

177
00:11:14,757 --> 00:11:17,020
Eu não acho...

178
00:11:17,021 --> 00:11:19,987
Não acho que podemos
recuperar aquilo.

179
00:11:23,710 --> 00:11:27,689
As coisas não são fáceis,
mas ainda podem ser boas.

180
00:11:27,690 --> 00:11:29,898
Não deveria ser tão difícil.

181
00:11:34,322 --> 00:11:37,307
Se você não está mais feliz...

182
00:11:40,734 --> 00:11:43,219
Isso é o mais importante
para mim.

183
00:11:46,602 --> 00:11:50,817
Eu te amo,
do mesmo jeito que te amei.

184
00:11:51,698 --> 00:11:54,418
E é por isso que eu quero
que aceite esse emprego.

185
00:12:02,545 --> 00:12:04,285
Aria, espere!

186
00:12:09,248 --> 00:12:11,120
Eu te amo.

187
00:12:40,515 --> 00:12:42,486
Boa noite, madame.

188
00:13:08,587 --> 00:13:10,984
É self-service, bonitão.

189
00:13:43,202 --> 00:13:45,158
Hanna conseguiu o emprego.

190
00:13:47,478 --> 00:13:49,141
Eu sei.

191
00:13:55,599 --> 00:13:57,356
Spencer.

192
00:13:57,357 --> 00:13:59,772
Quando eu estava em Radley,

193
00:13:59,773 --> 00:14:03,140
Mona me contou
que você estava vivo.

194
00:14:03,141 --> 00:14:06,283
Quis acreditar nela,
mas até agora...

195
00:14:07,841 --> 00:14:10,515
Na floresta...

196
00:14:10,516 --> 00:14:12,387
Era você?

197
00:14:13,723 --> 00:14:16,255
Você participou disso?

198
00:14:16,256 --> 00:14:17,628
Mona me contou depois.

199
00:14:17,629 --> 00:14:20,220
E fez com que eu acreditasse
que você estava morto?

200
00:14:22,038 --> 00:14:25,838
Tudo o que fiz,
foi para protegê-la.

201
00:14:26,914 --> 00:14:28,884
Quero acreditar nisso.

202
00:14:29,502 --> 00:14:32,220
Deixe-me te levar
para um lugar seguro.

203
00:14:34,846 --> 00:14:37,932
-Mona sabe que você está aqui?
-Não.

204
00:14:40,253 --> 00:14:43,025
Ela disse que você chegaria
na sexta.

205
00:14:43,938 --> 00:14:47,621
E você seria a recompensa
por entregar as meninas.

206
00:14:50,187 --> 00:14:52,189
Como você me encontrou?

207
00:14:52,910 --> 00:14:55,408
Ela me deixou sozinha no covil.

208
00:14:57,799 --> 00:15:00,735
Eu sequestrei
uma criança de 7 anos.

209
00:15:02,146 --> 00:15:05,587
Sou a razão do término
de Ezra e Aria.

210
00:15:05,588 --> 00:15:08,012
Então, ganhei a confiança dela.

211
00:15:08,819 --> 00:15:11,500
Aqui não é seguro.

212
00:15:11,501 --> 00:15:14,939
Faz muito tempo que parei
de me preocupar comigo.

213
00:15:15,584 --> 00:15:17,544
O que tivemos foi real.

214
00:15:17,545 --> 00:15:21,465
Eu entrei nisso tudo,
para manter você segura.

215
00:15:22,297 --> 00:15:24,715
Preciso que acredite em mim.

216
00:15:28,643 --> 00:15:30,821
E preciso que venha comigo.

217
00:15:49,209 --> 00:15:50,844
Quer brincar?

218
00:15:51,521 --> 00:15:53,336
Vamos, será divertido.

219
00:15:53,337 --> 00:15:56,557
Meu pai disse
que posso ver desenho.

220
00:15:56,558 --> 00:15:58,622
Tudo bem.

221
00:15:58,623 --> 00:16:02,101
Assistir televisão
apodrece o cérebro.

222
00:16:03,379 --> 00:16:06,054
A escolha é sua,
se quer ser um ignorante.

223
00:16:07,067 --> 00:16:08,658
Só estou dizendo.

224
00:16:12,920 --> 00:16:14,680
Vamos brincar de "Adivinhação."

225
00:16:14,681 --> 00:16:18,510
Eu mostro uma foto,
e você diz se conhece a pessoa.

226
00:16:21,763 --> 00:16:25,086
-Essa é a Aria.
-Viu. Você é bom nisso.

227
00:16:25,087 --> 00:16:27,068
Tudo bem.

228
00:16:27,069 --> 00:16:28,756
Você conhece ela?

229
00:16:30,284 --> 00:16:32,258
Ela não te levou ao Circo?

230
00:16:32,259 --> 00:16:35,229
Fui com amiga da Aria.
A Alison.

231
00:16:37,457 --> 00:16:40,352
-Essa é a Alison?
-Não.

232
00:16:40,353 --> 00:16:42,913
-E essa aqui?
-Não.

233
00:16:46,670 --> 00:16:50,855
-E essa pessoa?
-É um garoto.

234
00:16:53,155 --> 00:16:55,296
Vou ligar para a minha amiga.

235
00:16:55,297 --> 00:16:58,104
Posso jogar no seu celular?

236
00:16:58,105 --> 00:16:59,445
Claro.

237
00:17:11,293 --> 00:17:13,806
-Oi.
-Dei bola fora.

238
00:17:13,807 --> 00:17:16,836
Ele tem 7 anos.
Deve estar confuso.

239
00:17:18,449 --> 00:17:21,225
Hanna, eu já te ligo.

240
00:17:39,059 --> 00:17:40,855
Não entendo.
Elas estão com a fita...

241
00:17:40,856 --> 00:17:43,661
Eu entendo.
Mas elas estarão na cabana.

242
00:17:43,662 --> 00:17:45,649
-Entendeu?
-Sim.

243
00:18:05,354 --> 00:18:07,869
Não parece
que ninguém mora aqui.

244
00:18:09,293 --> 00:18:15,137
Eu fico em alguns motéis.
Mona não sabe desse.

245
00:18:22,360 --> 00:18:24,777
E a Casaco Vermelho?

246
00:18:24,778 --> 00:18:29,603
A única coisa que sei,
é que ela está no comando.

247
00:18:33,254 --> 00:18:34,702
Eu sei.

248
00:18:38,449 --> 00:18:40,105
Você ainda não confia em mim.

249
00:18:40,106 --> 00:18:46,106
Eu até entendo o motivo
de você ajudar Mona.

250
00:18:47,249 --> 00:18:49,353
Tomei a mesma decisão.

251
00:18:50,836 --> 00:18:55,384
Mas se eu visse você sofrendo,
do jeito que você me viu...

252
00:19:10,158 --> 00:19:11,865
Toby.

253
00:19:56,785 --> 00:19:58,998
Não me admira
que eu era gorda.

254
00:19:58,999 --> 00:20:02,123
Quando meu pai traiu minha mãe,
e nos trocou por outra família,

255
00:20:02,124 --> 00:20:03,551
eu comia sozinha uma dessas.

256
00:20:03,552 --> 00:20:07,576
E com manteiga de amendoim,
eu fazia uma festa.

257
00:20:07,577 --> 00:20:09,679
Alison está aqui.

258
00:20:10,622 --> 00:20:13,575
-O quê?
-Ela está nessa foto.

259
00:20:16,069 --> 00:20:18,279
Eu não lembro dessa foto.

260
00:20:18,280 --> 00:20:20,326
Ela acabou de chegar.

261
00:20:21,645 --> 00:20:23,810
Não pode ser
quem você viu.

262
00:20:23,811 --> 00:20:26,986
É a amiga da Aria.
A Alison.

263
00:20:28,645 --> 00:20:32,244
-Malcolm, essa garota...
-Eu lembro do cabelo dela.

264
00:20:32,245 --> 00:20:35,002
É ela, Hanna.
A menina de camiseta azul.

265
00:20:38,268 --> 00:20:39,860
Spencer?

266
00:20:46,629 --> 00:20:47,942
É a Alison.

267
00:20:47,943 --> 00:20:50,260
Ele disse que era a menina
de camiseta azul.

268
00:20:50,261 --> 00:20:52,073
Isso é loucura.

269
00:20:52,074 --> 00:20:56,305
Shana conhece Jenna,
e as duas falavam com a Melissa?

270
00:20:56,306 --> 00:20:58,090
Isso está muito insano.

271
00:20:58,091 --> 00:21:00,973
Radley parece melhor a cada dia.
Preciso ver isso.

272
00:21:00,974 --> 00:21:03,244
-Nós descobriremos a verdade.
-Eu já descobri.

273
00:21:03,245 --> 00:21:05,292
Spencer está no Time -A.
Estamos lascadas.

274
00:21:05,293 --> 00:21:07,312
Hoje, eu e o Ezra.
Amanhã, você e o Caleb.

275
00:21:07,313 --> 00:21:08,988
Então, será sua vez, Emily.

276
00:21:08,989 --> 00:21:10,811
Prepare-se para
se despedir da Paige,

277
00:21:10,812 --> 00:21:13,792
pois eu prometo,
"A" tirará ela de você.

278
00:21:13,793 --> 00:21:15,750
Por que Spencer faria isso?

279
00:21:15,751 --> 00:21:18,635
Meninas, eu não acredito
que Spencer esteja no Time -A.

280
00:21:18,636 --> 00:21:21,446
Se ela está com a Mona,
ela deve estar pensando em algo.

281
00:21:21,447 --> 00:21:23,286
Não sabemos
o que aconteceu em Radley.

282
00:21:23,287 --> 00:21:27,947
Mas Spencer entrou lá bem,
e saiu de lá lelê da cuca.

283
00:21:27,948 --> 00:21:30,314
Será que ela recebeu
Terapia de Choque?

284
00:21:32,061 --> 00:21:33,467
Não.

285
00:21:33,468 --> 00:21:36,332
Estou dizendo que Mona passou
muito tempo em Radley.

286
00:21:36,333 --> 00:21:37,765
Talvez ela fez alguns amigos.

287
00:21:37,766 --> 00:21:39,696
E talvez a Spencer conversou
com alguns.

288
00:21:39,697 --> 00:21:41,350
Mona convidou Spencer
ao Time -A,

289
00:21:41,351 --> 00:21:42,992
na noite
que Mona foi descoberta.

290
00:21:42,993 --> 00:21:46,290
-De repente, Spencer aceitou?
-Mas por que agora?

291
00:21:46,291 --> 00:21:48,499
Podemos provar
se Spencer está do nosso lado.

292
00:21:48,500 --> 00:21:51,163
E se a Mona ver,
não colocará a Spencer em risco.

293
00:21:57,812 --> 00:22:01,821
Sério, Hanna?
Está com humor para uma balada?

294
00:22:01,822 --> 00:22:05,058
"A" está por toda parte,
desde a entrada da Spencer.

295
00:22:05,059 --> 00:22:07,394
Acham mesmo
que estamos sozinhas?

296
00:23:54,595 --> 00:23:55,939
Aria.

297
00:24:00,304 --> 00:24:01,969
Eu aceitei o emprego.

298
00:24:07,537 --> 00:24:09,917
Lembra o que você disse
no funeral da Ali?

299
00:24:12,849 --> 00:24:15,831
Você estava certo.
Não existe final feliz para nós.

300
00:24:19,993 --> 00:24:23,152
Isso não precisa ser permanente.

301
00:24:23,153 --> 00:24:24,602
Você se formará em 7 meses.

302
00:24:24,603 --> 00:24:27,266
E eu gostaria de reatar.

303
00:24:27,267 --> 00:24:29,079
Mas é muito difícil.

304
00:24:31,719 --> 00:24:34,040
Preciso seguir em frente,
e você também.

305
00:24:41,702 --> 00:24:43,293
Adeus, Ezra.

306
00:27:11,198 --> 00:27:14,039
-O que é isso?
-Você me seguiu.

307
00:27:14,040 --> 00:27:16,309
Significa que você
ainda não sabe quem ela é.

308
00:27:17,629 --> 00:27:20,540
Então, você ainda é
uma de nós.

309
00:27:29,484 --> 00:27:31,066
Spencer, não importa.

310
00:27:31,067 --> 00:27:34,213
Não importa o que você fez,
mas precisamos saber a verdade.

311
00:27:34,214 --> 00:27:36,011
Nós queremos te ajudar.

312
00:27:42,776 --> 00:27:45,555
Mona veio me ver em Radley.

313
00:27:46,654 --> 00:27:48,776
E quando encontrei
Toby na floresta.

314
00:27:49,556 --> 00:27:51,370
Ela planejou tudo.

315
00:27:51,371 --> 00:27:53,810
Ela planejou me enfraquecer,
para que ela pudesse

316
00:27:53,811 --> 00:27:55,643
me ter como o bichinho dela.

317
00:27:55,644 --> 00:27:58,277
Mona fez
uma oferta irrecusável?

318
00:27:58,278 --> 00:28:00,971
Ela me disse
que Toby estava vivo.

319
00:28:01,674 --> 00:28:04,892
-Toby está vivo?
-E é verdade.

320
00:28:05,800 --> 00:28:08,301
É verdade,
ele está trabalhando com Mona,

321
00:28:08,302 --> 00:28:09,862
porque soube
da Casaco Vermelho.

322
00:28:09,863 --> 00:28:12,459
Mona é a única que sabe
quem ela é.

323
00:28:12,460 --> 00:28:16,860
-E você o viu?
-Vi. Ontem.

324
00:28:18,136 --> 00:28:21,107
Ele está do nosso lado.
Sempre esteve.

325
00:28:21,709 --> 00:28:24,079
Mas a festa amanhã,
é armada.

326
00:28:24,080 --> 00:28:25,981
Casaco Vermelho nos quer juntas.

327
00:28:25,982 --> 00:28:29,028
-Por quê? O que ela fará?
-Não sei.

328
00:28:29,029 --> 00:28:31,281
Mas não deixaremos acontecer.

329
00:28:31,282 --> 00:28:33,505
Seja o que for,
estamos um passo à frente,

330
00:28:33,506 --> 00:28:35,833
e temos duas de nós dentro.

331
00:28:35,834 --> 00:28:39,652
E quando ia nos contar
sobre seu outro lado, Nikita?

332
00:28:39,653 --> 00:28:42,508
Fui eu quem enviei
a minha foto com a Ali.

333
00:28:42,509 --> 00:28:44,292
E você fez exatamente
o que queria.

334
00:28:44,293 --> 00:28:46,519
Porque Mona está sempre
na minha cola.

335
00:28:46,520 --> 00:28:49,316
Você me descobriu,
sem a minha ajuda.

336
00:28:49,317 --> 00:28:53,721
Ao invés da Casaco Vermelho
nos esperar, será o contrário?

337
00:28:53,722 --> 00:28:56,325
E se tivermos sorte,
isso terminará.

338
00:28:56,326 --> 00:28:59,031
Não tem nada a ver
com sorte.

339
00:29:27,684 --> 00:29:31,344
Tudo bem, bom dia.
Meu nome é sr. Fitz.

340
00:29:31,345 --> 00:29:33,935
E estou de volta
como professor substituto.

341
00:29:33,936 --> 00:29:36,178
Se abrirmos no capítulo um,

342
00:29:36,179 --> 00:29:38,618
veremos porque Hemingway disse:

343
00:29:38,619 --> 00:29:41,985
"Todas as coisas perversas,
começam da inocência."

344
00:29:59,681 --> 00:30:01,890
É perfeito, na verdade.

345
00:30:01,891 --> 00:30:05,522
Preciso de um estímulo.
Aquele lugar é bem legal.

346
00:30:05,523 --> 00:30:08,958
São os Hastings.
Queria "rosquinhas e cachorros"?

347
00:30:10,016 --> 00:30:12,402
Como pôde pagar
novos sapatos?

348
00:30:12,403 --> 00:30:14,215
Peguei emprestado.

349
00:30:14,216 --> 00:30:17,028
A loja devolve o dinheiro
devolvendo o produto.

350
00:30:17,029 --> 00:30:20,479
-Isso se não usá-los.
-Não estava escrito na nota.

351
00:30:34,901 --> 00:30:38,116
-Estão atrasadas.
-Quanto?

352
00:30:46,755 --> 00:30:49,597
Estão vindo.
É tudo o que sei.

353
00:30:49,598 --> 00:30:51,790
Ela espera
que todos estejam aqui.

354
00:30:51,791 --> 00:30:53,719
E estaremos.

355
00:30:56,489 --> 00:31:00,625
Não faz ideia
do que ela é capaz, Spencer.

356
00:31:00,752 --> 00:31:03,112
Confie em mim,
não vai querer decepcioná-la.

357
00:31:03,113 --> 00:31:07,190
Eu as vi se arrumando,
e tenho o vídeo que pediu.

358
00:31:08,357 --> 00:31:09,757
Elas não suspeitam de nada.

359
00:31:11,488 --> 00:31:13,959
É sério,
não aceitarão os sapatos.

360
00:31:13,960 --> 00:31:15,333
Hanna, fica quieta!

361
00:31:15,334 --> 00:31:17,705
Temos que entrar
antes da Casaco Vermelho chegar.

362
00:31:17,706 --> 00:31:20,386
Se ela souber que investigamos,
nunca saberemos quem é.

363
00:31:21,642 --> 00:31:24,576
-Podemos confiar no Toby?
-Spencer confia.

364
00:31:24,577 --> 00:31:25,877
Temos escolha?

365
00:31:26,720 --> 00:31:28,379
Tudo nos conformes.

366
00:31:29,831 --> 00:31:31,509
Está muito longe?

367
00:31:32,143 --> 00:31:33,835
É seguro pousar.

368
00:31:36,074 --> 00:31:37,691
Finalmente está acabando.

369
00:31:40,565 --> 00:31:42,651
Conseguirá
o que sempre quis.

370
00:31:44,825 --> 00:31:47,243
Ela está com dúvida,
as meninas não chegaram.

371
00:31:48,866 --> 00:31:50,166
Eu disse, estão vindo.

372
00:31:58,418 --> 00:32:01,062
Por que não caminhamos
enquanto esperamos?

373
00:32:12,287 --> 00:32:13,899
Eu cuido da Spencer.

374
00:32:14,882 --> 00:32:16,182
Toby?

375
00:32:17,593 --> 00:32:22,056
Eu sei como se sente,
é chato ser enganada.

376
00:32:22,057 --> 00:32:23,418
Levanta.

377
00:32:23,419 --> 00:32:25,442
-Acreditei em você.
-Eu disse levanta!

378
00:32:28,734 --> 00:32:30,100
Não vai se safar dessa.

379
00:32:30,101 --> 00:32:33,662
Eu diria: assista,
mas não estará aqui para isso.

380
00:32:52,798 --> 00:32:56,013
Se algo der errado,
você sabe o que fazer.

381
00:33:13,811 --> 00:33:15,111
Indo a algum lugar?

382
00:33:26,958 --> 00:33:30,177
-Estão cometendo um erro.
-Nós não vemos assim.

383
00:33:30,178 --> 00:33:33,394
Porque não sabem.
Vocês não sabem o que se passa.

384
00:33:33,395 --> 00:33:35,049
Sabemos o suficiente.

385
00:33:46,896 --> 00:33:48,196
Quem é aquele?

386
00:33:51,339 --> 00:33:54,720
-Vai pro avião.
-Espere, Toby! Cuidado!

387
00:33:54,721 --> 00:33:56,650
Lembre-se porque estamos aqui,
Spencer.

388
00:33:56,651 --> 00:33:58,339
Você a vê.
Ela não vê você.

389
00:34:24,426 --> 00:34:25,919
O que vocês fizeram?

390
00:34:39,941 --> 00:34:43,894
-Mona, tente o telefone.
-Nada.

391
00:34:43,895 --> 00:34:45,751
Como assim?
Você acabou de usá-lo.

392
00:34:45,752 --> 00:34:47,539
Não entende?
Ela pode fazer tudo.

393
00:34:47,540 --> 00:34:49,557
Ela está em tudo,
e em nada.

394
00:34:50,407 --> 00:34:51,724
Venham, vamos sair daqui.

395
00:35:00,453 --> 00:35:01,770
Está trancada!

396
00:35:11,497 --> 00:35:14,180
Vamos morrer.
Vamos ser queimadas.

397
00:35:14,181 --> 00:35:15,516
Calada, Mona!

398
00:35:15,517 --> 00:35:19,870
-Nunca saberemos quem ela é.
-O que você disse?

399
00:35:21,409 --> 00:35:22,752
Casaco Vermelho.

400
00:35:22,753 --> 00:35:24,468
Também não sei quem ela é.

401
00:35:24,969 --> 00:35:26,629
Você está brincando?

402
00:35:26,630 --> 00:35:28,313
Precisamos sair daqui.

403
00:35:51,536 --> 00:35:52,910
Ali?

404
00:37:59,128 --> 00:38:00,707
Alguém a viu?

405
00:38:01,888 --> 00:38:03,250
Quem?

406
00:38:03,688 --> 00:38:07,654
Alison. Ela me tirou de lá.
Tirou todas nós.

407
00:38:08,564 --> 00:38:10,207
Não, você está alucinando.

408
00:38:10,806 --> 00:38:13,023
Ela estava aqui.
Eu juro.

409
00:38:18,076 --> 00:38:19,442
Ali está morta.

410
00:38:22,523 --> 00:38:24,304
Eu também a vi.

411
00:38:26,660 --> 00:38:28,182
Eu também.

412
00:38:29,713 --> 00:38:31,495
Ali é a Casaco Vermelho.

413
00:39:10,652 --> 00:39:13,172
Então tudo começou
quando você estava na Radley?

414
00:39:13,980 --> 00:39:15,633
Fiz um pacto com o diabo,

415
00:39:15,634 --> 00:39:18,654
e ela me deu um modo
de sair de lá.

416
00:39:18,655 --> 00:39:21,813
Antes, era divertido,
ter uma parceira.

417
00:39:22,819 --> 00:39:24,952
Mas o jogo mudou.

418
00:39:24,953 --> 00:39:27,005
Ela roubou vocês de mim.

419
00:39:27,006 --> 00:39:28,522
O que aconteceu naquela noite?

420
00:39:28,523 --> 00:39:30,103
Você estava no cemitério?

421
00:39:30,104 --> 00:39:32,325
Você me dopou?
Pegou o corpo da Ali?

422
00:39:32,326 --> 00:39:33,715
Não sei quem te dopou.

423
00:39:34,177 --> 00:39:37,049
Mas eu estava no cemitério,
com a Casaco Vermelho.

424
00:39:37,050 --> 00:39:39,543
Como você não pôde ver
quem era?

425
00:39:39,544 --> 00:39:41,281
Ela estava usando uma máscara.

426
00:39:42,112 --> 00:39:45,616
Ela era idêntica a Ali.

427
00:39:46,930 --> 00:39:49,963
Talvez isso tenha
acontecido hoje, não era Ali,

428
00:39:49,964 --> 00:39:51,334
era uma máscara.

429
00:39:54,118 --> 00:39:55,551
Pessoal?

430
00:40:00,120 --> 00:40:01,828
Aquele é o...?

431
00:40:02,870 --> 00:40:04,968
Alguém o tirou do lago.

432
00:40:18,954 --> 00:40:20,652
<i>Pense bem, Ashley.</i>

433
00:40:21,164 --> 00:40:23,403
<i>Como você vive consigo mesmo?</i>

434
00:40:24,297 --> 00:40:25,692
<i>Não acabamos aqui.</i>

435
00:40:30,530 --> 00:40:32,491
Temos que tirar isso daqui.

436
00:40:41,957 --> 00:40:43,321
Esperem!
Tem mais.

437
00:40:45,100 --> 00:40:46,421
É a Jenna.

438
00:40:47,710 --> 00:40:49,132
E a Shana?

439
00:40:52,320 --> 00:40:53,656
Elas conhecem o Wilden?

440
00:41:01,191 --> 00:41:02,604
Pessoal.

441
00:41:03,200 --> 00:41:04,544
Olhem o porta-malas.

442
00:41:19,646 --> 00:41:21,398
<i>"Vocês são minhas agora.</i>

443
00:41:21,399 --> 00:41:22,711
<i>Beijinhos...</i>

444
00:41:23,201 --> 00:41:24,554
<i>-A"</i>

445
00:41:35,319 --> 00:41:37,819
<i>@ComicSubs
Até a S04, dia 11/06.</i>

446
00:42:08,784 --> 00:42:11,527
Até a próxima temporada!

