1
00:01:01,998 --> 00:01:04,935
O barulho dos saltos
significam uma coisa.

2
00:01:05,821 --> 00:01:08,806
- Não há lugar como nosso lar?
- É onde ele gostaria de estar.

3
00:01:08,807 --> 00:01:11,769
Ele já foi identificado
como Freddie Delgado.

4
00:01:12,798 --> 00:01:15,141
Um buraco no para-brisas,
um buraco na cabeça.

5
00:01:15,142 --> 00:01:16,574
Matemática simples.

6
00:01:18,303 --> 00:01:21,557
Ele tem tatuagens de gangue.
Ele é um 26er.

7
00:01:21,558 --> 00:01:23,045
Não acho que foi
um acerto.

8
00:01:23,046 --> 00:01:26,105
Eles agem em lugares abertos
para demonstrarem força.

9
00:01:27,485 --> 00:01:28,949
O que diabos é isso?

10
00:01:33,325 --> 00:01:34,780
Tem mais de onde essa veio.

11
00:01:34,781 --> 00:01:36,404
<i>Tommy.</i>

12
00:01:36,405 --> 00:01:38,433
A perícia tem o resultado.

13
00:01:38,434 --> 00:01:41,730
O atirador estava aqui, de pé.
Disparo certeiro.

14
00:01:43,312 --> 00:01:44,856
Veja.

15
00:01:44,857 --> 00:01:46,355
Sementes de girassol.

16
00:01:46,356 --> 00:01:48,855
É provável que o atirador
mastigasse isso

17
00:01:48,956 --> 00:01:50,658
enquanto esperava
Delgado aparecer.

18
00:01:50,682 --> 00:01:52,184
O assassino estava à espreita.

19
00:01:52,756 --> 00:01:54,393
Isso foi premeditado.

20
00:02:05,608 --> 00:02:07,051
Oi, mãe.

21
00:02:07,801 --> 00:02:10,215
A que devo
o prazer dessa visita?

22
00:02:10,216 --> 00:02:12,623
Eu tenho algumas novidades

23
00:02:12,624 --> 00:02:14,431
e eu queria dizê-las
pessoalmente.

24
00:02:14,432 --> 00:02:15,753
E quais são?

25
00:02:15,754 --> 00:02:17,331
Vou vender a casa.

26
00:02:17,332 --> 00:02:19,797
- Nem sabia que estava à venda.
- Não estava.

27
00:02:19,798 --> 00:02:23,485
Um corretor veio com uma oferta
de um comprador interessado,

28
00:02:23,486 --> 00:02:25,458
e era uma proposta
bem generosa.

29
00:02:25,459 --> 00:02:29,048
Você tem essa casa há 40 anos.
Recebe uma oferta e vai...

30
00:02:29,049 --> 00:02:32,207
Ter a chance de, finalmente,
seguir com a minha vida?

31
00:02:32,208 --> 00:02:33,902
Está certo.
Eu apenas...

32
00:02:33,903 --> 00:02:36,335
Não sei como me sinto
em relação a isso.

33
00:02:36,336 --> 00:02:38,525
Você nunca vai até lá.

34
00:02:38,526 --> 00:02:40,591
Se você espera
que eu viva meus dias

35
00:02:40,592 --> 00:02:42,054
em uma cápsula do tempo

36
00:02:42,055 --> 00:02:45,120
apenas por ela guardar
antigas memórias,

37
00:02:45,232 --> 00:02:46,643
você está enganada.

38
00:02:46,644 --> 00:02:49,158
Você não poderia
só pensar um pouco nisso?

39
00:02:49,159 --> 00:02:50,879
Eu pensei, e está feito.

40
00:02:50,880 --> 00:02:53,026
Vamos fechar o negócio
muito em breve.

41
00:02:53,027 --> 00:02:54,640
Caso ainda tenha
algo na casa,

42
00:02:54,641 --> 00:02:57,900
você deve passar lá para pegar
o mais rápido possível.

43
00:02:59,224 --> 00:03:00,712
Vou deixar você trabalhar.

44
00:03:10,531 --> 00:03:12,027
Saia.
Por favor.

45
00:03:12,214 --> 00:03:14,113
- O que há com você?
- Nada.

46
00:03:14,114 --> 00:03:16,848
Parece que há muita coisa.

47
00:03:16,940 --> 00:03:19,998
Se você quer saber,
minha mãe está vendendo a casa.

48
00:03:19,999 --> 00:03:21,496
Qual casa?

49
00:03:21,615 --> 00:03:23,095
Aquela casa!

50
00:03:24,392 --> 00:03:26,020
Eu me lembro daquele lugar.

51
00:03:27,280 --> 00:03:28,775
Pelo menos uma parte:

52
00:03:28,776 --> 00:03:31,662
o chuveiro,
o balcão da cozinha, o hall.

53
00:03:31,663 --> 00:03:33,158
Eca.

54
00:03:33,159 --> 00:03:35,310
Vou fazer o possível
para não lembrar disso.

55
00:03:36,087 --> 00:03:38,108
Temos alguns hematomas.

56
00:03:39,335 --> 00:03:40,798
Pequenas lacerações.

57
00:03:40,799 --> 00:03:42,494
Todas em processo
de cicatrização.

58
00:03:42,495 --> 00:03:47,462
Ele pode ter entrado numa briga
24 a 48 horas atrás.

59
00:03:47,463 --> 00:03:49,829
Tenho informações
sobre nosso amigo Freddie.

60
00:03:49,830 --> 00:03:51,668
Ele saiu recentemente
da cadeia.

61
00:03:51,669 --> 00:03:55,248
Ele atirou e matou uma menina
de 6 anos de idade num assalto.

62
00:03:55,249 --> 00:03:58,649
- Ele foi solto semana passada.
- É a mesma das fotos no carro.

63
00:03:58,650 --> 00:04:00,357
Por que ele foi solto antes?

64
00:04:00,358 --> 00:04:01,696
O julgamento foi anulado.

65
00:04:01,697 --> 00:04:04,974
A acusação admitiu apresentar
evidências impróprias.

66
00:04:04,975 --> 00:04:06,655
Isso é um erro grave.

67
00:04:06,656 --> 00:04:08,733
- Ele saiu impune.
- Não por muito tempo.

68
00:04:08,734 --> 00:04:11,980
Depois disso, o pai dela pulou
a divisória e tentou atacá-lo.

69
00:04:11,981 --> 00:04:13,320
Disse que ia matá-lo.

70
00:04:13,321 --> 00:04:16,537
Talvez ele tenha concretizado
essa ameaça.

71
00:04:20,574 --> 00:04:22,418
Sim, essa é minha filha, Emily.

72
00:04:23,857 --> 00:04:26,341
Nós sentimos muito
pela sua perda, sr. Winters.

73
00:04:26,342 --> 00:04:27,746
Aonde encontraram isso?

74
00:04:27,747 --> 00:04:30,693
Nós achamos várias cópias
dentro do carro do Freddie.

75
00:04:30,694 --> 00:04:32,338
Ele foi morto a tiros
nessa manhã.

76
00:04:33,806 --> 00:04:35,485
É uma pena.

77
00:04:38,745 --> 00:04:43,135
Não é nenhum segredo que você
tentou atacá-lo no tribunal.

78
00:04:43,897 --> 00:04:45,896
Não me surpreende
ficar bravo com ele.

79
00:04:45,897 --> 00:04:48,623
Sabe por que ele estava
com essas fotos?

80
00:04:48,624 --> 00:04:50,629
Sei, eu estava o seguindo,

81
00:04:50,630 --> 00:04:53,129
deixando cópias onde eu sabia
que ele encontraria,

82
00:04:53,130 --> 00:04:56,056
para que não esquecesse
meu bebê e o que fez.

83
00:04:56,057 --> 00:04:59,402
Por acaso, você não o seguiu
até a um estacionamento hoje?

84
00:04:59,403 --> 00:05:01,308
Decidiu se vingar
um pouco?

85
00:05:02,062 --> 00:05:04,889
No dia que Freddie Delgado
atirou em minha filha,

86
00:05:05,893 --> 00:05:08,076
na verdade,
tirou duas vidas.

87
00:05:08,605 --> 00:05:10,665
Pais não deveriam
viver sem os filhos.

88
00:05:10,666 --> 00:05:12,137
Não é a ordem natural.

89
00:05:14,806 --> 00:05:16,969
Eu deveria ver
a Emily crescer.

90
00:05:17,645 --> 00:05:20,305
Então, além de levar Emily,

91
00:05:22,453 --> 00:05:24,407
ele também levou
meu futuro.

92
00:05:25,156 --> 00:05:27,563
E eu estava furioso com ele?

93
00:05:27,564 --> 00:05:30,239
Sim, de maneira irracional.

94
00:05:31,068 --> 00:05:32,958
E eu desejei
que ele estivesse morto?

95
00:05:32,959 --> 00:05:35,716
Diversas vezes.

96
00:05:35,717 --> 00:05:37,715
Mas eu me vinguei dele?

97
00:05:41,060 --> 00:05:42,516
Não.

98
00:05:45,171 --> 00:05:46,655
Hoje não.

99
00:06:03,351 --> 00:06:04,879
Eu já volto.

100
00:06:06,082 --> 00:06:10,072
- Ele está indo embora?
- Não podemos segurá-lo.

101
00:06:10,483 --> 00:06:12,842
O resultado do DNA
das sementes que chegou

102
00:06:12,843 --> 00:06:15,353
não correspondem
a ele ou a outro.

103
00:06:15,354 --> 00:06:17,377
- Sr. Winters.
- Diga.

104
00:06:17,414 --> 00:06:20,881
Soube que lhe interrogaram
sobre o assassinato de Delgado.

105
00:06:20,882 --> 00:06:23,716
- Isso mesmo.
- Ele matou sua filha a tiros,

106
00:06:23,717 --> 00:06:27,643
mas ele saiu impune e livre
só para morrer nessa manhã.

107
00:06:27,644 --> 00:06:30,125
Você se importa em dar
sua opinião sobre o assunto?

108
00:06:32,436 --> 00:06:35,537
<i>Minha filha foi levada
por um monstro,</i>

109
00:06:35,538 --> 00:06:38,633
<i>que não mostrou
arrependimento pelo que fez.</i>

110
00:06:38,634 --> 00:06:40,310
<i>E hoje ele teve
o que mereceu.</i>

111
00:06:40,952 --> 00:06:43,458
Eu não o matei,
mas gostaria de ter matado.

112
00:06:43,459 --> 00:06:45,122
<i>Devia ter defendido
minha filha.</i>

113
00:06:45,123 --> 00:06:48,081
Defende que a justiça seja feita
pelas próprias mãos?

114
00:06:48,082 --> 00:06:49,418
Diga o que quiser,

115
00:06:49,419 --> 00:06:51,697
<i>mas as pessoas precisam
pagar por seus atos.</i>

116
00:06:51,698 --> 00:06:53,060
<i>Olho por olho.</i>

117
00:06:53,061 --> 00:06:56,042
Dizem que a vingança
não faz você sentir-se melhor,

118
00:06:56,043 --> 00:06:58,851
<i>mas lhe digo uma coisa:
estão mentindo.</i>

119
00:06:59,861 --> 00:07:01,445
<i>Faz sim.</i>

120
00:07:01,446 --> 00:07:03,920
<i>Você tem ideia de quem
pode ter feito isso?</i>

121
00:07:04,710 --> 00:07:08,335
Esse foi Paul Winters, falando
da morte de Freddie Delgado.

122
00:07:08,387 --> 00:07:10,171
Isso foi demais para
um pai de luto.

123
00:07:10,172 --> 00:07:12,235
Ele incitou
um chamado às armas.

124
00:07:12,404 --> 00:07:14,272
Coma logo.
O dia vai ser longo.

125
00:07:16,926 --> 00:07:20,819
3ª Temporada | Episódio 05
-= Eye for an Eye =-

126
00:07:20,820 --> 00:07:22,910
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

127
00:07:22,911 --> 00:07:24,816
Legende conosco!
@InSUBs

128
00:07:28,140 --> 00:07:30,843
<i>Eu ofereço minhas
mais profundas condolências,</i>

129
00:07:30,844 --> 00:07:33,161
<i>pela perda do sr. Winters.</i>

130
00:07:33,162 --> 00:07:36,267
<i>No entanto, eu não posso
ecoar seus sentimentos.</i>

131
00:07:36,268 --> 00:07:39,116
<i>Fazer justiça com as próprias
mãos não será tolerado.</i>

132
00:07:39,288 --> 00:07:40,766
<i>Diga o que quiser,</i>

133
00:07:40,767 --> 00:07:43,034
<i>mas as pessoas precisam
pagar por seus atos.</i>

134
00:07:43,035 --> 00:07:44,762
Eu estava no laboratório.

135
00:07:44,763 --> 00:07:46,509
O que houve?
Por que está tão cheio?

136
00:07:46,510 --> 00:07:50,853
Agradeça Paul Winters por isso.
O discurso dele se espalhou.

137
00:07:50,854 --> 00:07:53,904
Então as pessoas tem se vingando
de todos que as fizeram mal?

138
00:07:53,905 --> 00:07:56,335
Tem muita gente magoada
procurando um motivo.

139
00:07:56,336 --> 00:07:58,741
26 ligações até agora,
sem homicídios.

140
00:07:58,742 --> 00:08:00,212
Vou maltratar meu locador.

141
00:08:00,213 --> 00:08:02,736
Ele tem sido muito lento
no conserto do banheiro.

142
00:08:03,878 --> 00:08:06,152
Descobriu algo sobre
o atirador de Delgado?

143
00:08:06,165 --> 00:08:09,148
Não. O projétil que Megan
retirou da cabeça dele

144
00:08:09,149 --> 00:08:11,453
estava muito danificado
para reconhecê-lo.

145
00:08:12,642 --> 00:08:14,771
Vou checar de novo
o álibi do Paul.

146
00:08:14,772 --> 00:08:16,256
Investigar as finanças dele.

147
00:08:16,562 --> 00:08:18,118
Se ele não é o assassino,

148
00:08:18,614 --> 00:08:21,146
será que contratou
alguém para matá-lo?

149
00:08:21,247 --> 00:08:23,961
Boa ideia.
Eu vou ver a viúva da vítima.

150
00:08:23,962 --> 00:08:27,075
Esse cara não era nenhum santo.
Algo do passado pode ter vindo.

151
00:08:27,478 --> 00:08:30,164
Temos que cortar
o mal pela raiz, e rápido.

152
00:08:39,306 --> 00:08:41,322
- Sra. Delgado?
- Sim.

153
00:08:41,323 --> 00:08:43,662
Detetive Sullivan,
da polícia da Filadélfia.

154
00:08:43,663 --> 00:08:45,841
Essa é a dra. Hunt,
do escritório legista.

155
00:08:45,842 --> 00:08:48,030
Podemos falar com a senhora
por um momento?

156
00:08:52,674 --> 00:08:55,555
Como é ser casada
com um assassino de crianças?

157
00:09:05,338 --> 00:09:08,560
Sra. Delgado, nós sentimos
muito por seu marido.

158
00:09:08,561 --> 00:09:12,544
Tentamos descobrir quem o matou
e vimos tatuagens de gangue.

159
00:09:13,177 --> 00:09:14,580
Elas são antigas.

160
00:09:14,581 --> 00:09:17,477
Ele largou tudo
depois que Horacio nasceu.

161
00:09:18,185 --> 00:09:20,793
Freddie queria
uma vida melhor para ele,

162
00:09:21,376 --> 00:09:24,419
mas não contratam gente sem
estudo e com ficha na polícia.

163
00:09:26,057 --> 00:09:28,351
Mas os bebês precisam
de uma solução, não é?

164
00:09:28,352 --> 00:09:31,914
- Por isso ele roubou o mercado?
- Ele não queria ferir ninguém.

165
00:09:31,915 --> 00:09:34,628
Se aquela bala não tivesse
sido disparada...

166
00:09:34,920 --> 00:09:36,831
Isso devastou o Freddie.

167
00:09:36,832 --> 00:09:38,965
Não o suficiente para
declarar-se culpado.

168
00:09:46,471 --> 00:09:47,876
De onde veio isso?

169
00:09:48,104 --> 00:09:51,755
O pai da menina veio anteontem
e pôs isso por debaixo da porta.

170
00:09:51,756 --> 00:09:53,725
Freddie o encontrou.
Tentou se desculpar,

171
00:09:53,726 --> 00:09:57,040
mas o homem ficou louco.
Completamente fora de si.

172
00:09:58,044 --> 00:09:59,408
Freddie...

173
00:09:59,851 --> 00:10:01,421
apenas ficou lá.

174
00:10:01,450 --> 00:10:04,207
Digo, ele nem revidou.
E como ele poderia?

175
00:10:05,978 --> 00:10:07,871
Oi, papa.

176
00:10:07,872 --> 00:10:09,361
Oi.
Vem cá, bebê.

177
00:10:10,496 --> 00:10:12,927
Agora ele se foi,
estamos sozinhos,

178
00:10:12,928 --> 00:10:14,631
e a vida continua.

179
00:10:14,632 --> 00:10:16,751
Vamos descobrir
quem fez isso.

180
00:10:17,157 --> 00:10:18,523
Tanto faz.

181
00:10:22,045 --> 00:10:25,626
Paul não disse nada
sobre ir à casa da vítima.

182
00:10:25,627 --> 00:10:27,920
Ou sobre atacá-lo
novamente.

183
00:10:27,921 --> 00:10:29,967
Verifiquei o álibi
do sr. Olho por Olho.

184
00:10:29,968 --> 00:10:32,277
- Alguma lacuna?
- Não, o contrário.

185
00:10:32,278 --> 00:10:35,308
Imagens dele na câmera da praça
de alimentação do shopping.

186
00:10:35,309 --> 00:10:37,711
- Ele estava lá na hora do tiro.
- Não foi ele.

187
00:10:37,712 --> 00:10:41,090
- Poderia ter contratado alguém?
- Só se o atirador não o cobrou.

188
00:10:41,091 --> 00:10:44,413
Depois que a filha foi morta,
se divorciou e perdeu emprego.

189
00:10:44,800 --> 00:10:46,860
Paul não tem
nem onde cair duro.

190
00:10:46,861 --> 00:10:48,464
Estamos na estaca zero.

191
00:10:48,881 --> 00:10:51,758
Deixemos assim.
O carma dele o matou.

192
00:10:52,464 --> 00:10:55,474
Sinceramente, não vou perder
noites de sono por isso.

193
00:10:56,317 --> 00:10:57,683
O que há contigo?

194
00:10:57,684 --> 00:11:01,134
Não gosta da vítima e vai deixar
de fazer o seu trabalho?

195
00:11:11,000 --> 00:11:12,374
- Olá.
- Oi, vovó.

196
00:11:12,375 --> 00:11:14,634
Entrem.
Oi, querida.

197
00:11:14,635 --> 00:11:17,209
- Oi, Megan.
- Estou animada por você.

198
00:11:17,210 --> 00:11:19,653
Pensei que iria para o centro
e ficaria perto.

199
00:11:19,654 --> 00:11:21,453
Eu adoraria.
Adoraria.

200
00:11:21,605 --> 00:11:24,043
Você é uma boneca.

201
00:11:24,240 --> 00:11:27,659
Megan, vou vender a maioria
dos móveis e da decoração.

202
00:11:27,660 --> 00:11:30,786
Fique à vontade para pegar
o que tem valor sentimental.

203
00:11:31,700 --> 00:11:34,621
Valor sentimental?
Imagine só!

204
00:11:42,728 --> 00:11:45,890
Vinha aqui quando tinha
a sua idade

205
00:11:46,744 --> 00:11:48,289
para ficar sozinha.

206
00:11:53,207 --> 00:11:56,202
Aqui está.

207
00:11:58,440 --> 00:11:59,796
Isso era seu?

208
00:12:01,122 --> 00:12:03,688
Olhe.

209
00:12:10,578 --> 00:12:11,962
25 centavos.

210
00:12:14,694 --> 00:12:17,187
Eu fiz os pontos
nesse tigre.

211
00:12:17,188 --> 00:12:18,529
Sempre uma médica.

212
00:12:20,504 --> 00:12:22,687
É o vovô?

213
00:12:25,188 --> 00:12:26,752
Como ele era?

214
00:12:26,794 --> 00:12:28,206
Ele era engraçado.

215
00:12:29,875 --> 00:12:32,142
Gostava de dançar.

216
00:12:33,469 --> 00:12:35,908
Ele era um pouco triste.

217
00:12:49,685 --> 00:12:51,181
Mãe, o que é isso?

218
00:12:56,083 --> 00:12:57,387
Por favor, largue isso.

219
00:12:58,126 --> 00:13:02,448
Mãe, são as coisas do papai.
Disse que se desfez de tudo.

220
00:13:02,449 --> 00:13:05,414
Isso não pertence a você.
Largue isso.

221
00:13:05,415 --> 00:13:07,959
Ou o quê?
Eu posso realmente sentir algo?

222
00:13:09,244 --> 00:13:12,881
Quando papai morreu,
foi como se tivesse apagado ele.

223
00:13:13,596 --> 00:13:15,322
Acho que...

224
00:13:15,365 --> 00:13:19,215
Se ele não existiu, nunca atirou
na própria cabeça, não é?

225
00:13:19,216 --> 00:13:22,365
- Megan, agora não é hora.
- Nunca é a hora.

226
00:13:22,366 --> 00:13:25,713
Por 35 anos,
nunca foi a hora certa.

227
00:13:25,714 --> 00:13:27,195
Agora você vende a casa

228
00:13:27,196 --> 00:13:30,040
e tudo que sobrou dele
está nessa caixinha.

229
00:13:30,041 --> 00:13:32,315
- Quer que jogue fora?
- Não quero falar disso.

230
00:13:32,316 --> 00:13:34,009
Eu quero!

231
00:13:34,010 --> 00:13:36,339
- Feche essa caixa.
- Não.

232
00:13:36,340 --> 00:13:37,696
Megan!

233
00:13:40,578 --> 00:13:41,902
Pelo amor de Deus.

234
00:13:44,173 --> 00:13:46,057
O quê?

235
00:13:47,124 --> 00:13:48,581
Estarei lá.

236
00:13:49,524 --> 00:13:51,114
Vamos.

237
00:14:01,305 --> 00:14:03,949
- Incrível te encontrar aqui.
- O que houve?

238
00:14:03,950 --> 00:14:05,576
Tudo bem.

239
00:14:05,577 --> 00:14:07,898
A vítima é Lori Keyser,
34 anos.

240
00:14:07,899 --> 00:14:09,729
Ela era
de uma casa de recuperação.

241
00:14:09,730 --> 00:14:12,235
Está aqui há 3 semanas,
desde que saiu da prisão.

242
00:14:12,236 --> 00:14:13,538
Presa por quê?

243
00:14:13,581 --> 00:14:17,047
Cumpriu 5 de 30 anos
por matar o ex-namorado.

244
00:14:17,048 --> 00:14:19,960
Jogou ácido no rosto dele.

245
00:14:20,002 --> 00:14:23,127
E agora ela teve ácido
jogado no dela.

246
00:14:25,225 --> 00:14:27,107
Olho por olho.

247
00:14:27,108 --> 00:14:30,197
Parece que temos outro
assassino justiceiro nas mãos.

248
00:14:38,965 --> 00:14:42,066
Vivemos em tempos incertos,
e em tempos assim,

249
00:14:42,067 --> 00:14:45,082
queremos saber se alguém cuida
dos nossos interesses.

250
00:14:45,083 --> 00:14:47,891
Não dos interesses
de lobistas embolsando...

251
00:14:48,040 --> 00:14:49,344
Droga.

252
00:14:49,811 --> 00:14:52,217
Droga.
Enchendo os bolsos...

253
00:14:52,855 --> 00:14:55,145
- Você tem que fazer isso?
- Desculpe.

254
00:14:55,146 --> 00:14:57,967
Pensei estar fazendo declaração
sobre o novo justiceiro,

255
00:14:57,968 --> 00:15:01,128
- mas pareceu um discurso.
- Não um muito bom.

256
00:15:01,129 --> 00:15:03,345
Está anunciando sua candidatura?

257
00:15:03,856 --> 00:15:05,606
Amanhã.

258
00:15:06,201 --> 00:15:09,996
Isso é importante.
Por que não me falou?

259
00:15:09,997 --> 00:15:12,877
Por ter me acusado de dividir
meu foco,

260
00:15:12,878 --> 00:15:14,952
e não quero ouvir
aquilo novamente.

261
00:15:16,343 --> 00:15:20,907
Então, você está virando a noite
e ficando esgotada.

262
00:15:20,908 --> 00:15:22,312
Não, estou bem.

263
00:15:22,313 --> 00:15:25,081
Se estivesse, não estaria
vestindo sua BFG.

264
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- Minha o quê?
- Blusa de fundo de gaveta.

265
00:15:28,167 --> 00:15:29,509
Essa está ultrapassada.

266
00:15:29,510 --> 00:15:32,259
Isso e estar com a mesma calça
e sapatos de ontem,

267
00:15:32,260 --> 00:15:35,034
significa que você dormiu
no sofá essa noite

268
00:15:35,035 --> 00:15:38,206
pegou sua BFG, retocou e achou
que ninguém perceberia.

269
00:15:38,207 --> 00:15:40,202
- Tem um botão que te desliga?
- Não.

270
00:15:40,556 --> 00:15:42,469
Eu odeio você, às vezes.

271
00:15:43,556 --> 00:15:46,990
Sim,
estou esgotada.

272
00:15:47,077 --> 00:15:50,057
- Precisa de alguma coisa?
- Tommy e Adam estão aqui.

273
00:15:50,058 --> 00:15:52,946
Pensei que gostaria de ficar
a par do último assassinato,

274
00:15:52,947 --> 00:15:55,199
- mas deixa para lá.
- Não. Eu quero.

275
00:15:55,379 --> 00:15:56,838
Não, não.

276
00:15:56,839 --> 00:15:59,535
Trabalhe no seu discurso.
Eu cuido disso.

277
00:16:01,769 --> 00:16:05,681
Tudo bem.
Vamos nivelar a informação.

278
00:16:05,682 --> 00:16:09,278
Lori Keyser morreu por
insuficiência respiratória aguda

279
00:16:09,279 --> 00:16:12,003
devido à inalação
do vapor do ácido.

280
00:16:12,004 --> 00:16:13,808
Aquilo era desagradável.

281
00:16:13,809 --> 00:16:17,056
Curtis está levando o tecido
para descobrirmos que ácido foi.

282
00:16:17,057 --> 00:16:18,766
E foi um caso óbvio
de vingança.

283
00:16:18,810 --> 00:16:21,896
Há sete anos, Lori jogou ácido
no rosto do ex-namorado

284
00:16:21,897 --> 00:16:23,871
depois que ele se casou
com outra.

285
00:16:23,913 --> 00:16:27,343
- Foi condenada por assassinato.
- Como ela saiu após 5 anos?

286
00:16:27,344 --> 00:16:30,374
Pena reduzida, prisão lotada.
Sinais dos tempos.

287
00:16:30,375 --> 00:16:35,190
Vai tentar resolver esse caso,
ou acha Lori muito desagradável?

288
00:16:35,465 --> 00:16:37,982
Já namorei piores,
você sabe.

289
00:16:39,570 --> 00:16:42,725
Então, a próxima pergunta
obviamente é:

290
00:16:42,726 --> 00:16:44,589
quem poderia querer
se vingar de Lori?

291
00:16:44,590 --> 00:16:47,002
Que tal a esposa
do homem que ela matou?

292
00:16:47,003 --> 00:16:50,264
Ela acabou de se casar de novo.
O nome dela é Susan Hart.

293
00:16:50,451 --> 00:16:51,751
Certo.

294
00:16:52,296 --> 00:16:54,098
Você quer dirigir ou...

295
00:16:54,099 --> 00:16:55,693
Obrigada.
Muito obrigada.

296
00:16:57,918 --> 00:17:00,535
Por que não me liga
semana que vem, para vermos...

297
00:17:00,536 --> 00:17:02,873
Olá. Detetive Sullivan,
polícia da Filadélfia.

298
00:17:02,874 --> 00:17:04,592
Seu marido disse
que estaria aqui.

299
00:17:04,593 --> 00:17:07,406
Podemos conversar?
Desculpe a intromissão.

300
00:17:07,407 --> 00:17:10,022
Tudo bem.
Qual o assunto?

301
00:17:10,023 --> 00:17:11,481
Lori Keyser.

302
00:17:11,482 --> 00:17:13,883
Ela foi assassinada
ontem à noite.

303
00:17:13,884 --> 00:17:16,070
Desculpe.
Assassinada?

304
00:17:16,071 --> 00:17:17,658
Susan...

305
00:17:19,031 --> 00:17:20,496
Gostariam de usar
minha sala?

306
00:17:20,497 --> 00:17:21,989
Sim, obrigado.

307
00:17:21,990 --> 00:17:23,811
- Por favor.
- Obrigado.

308
00:17:24,436 --> 00:17:25,765
Obrigado.

309
00:17:29,368 --> 00:17:31,599
Você é...

310
00:17:31,642 --> 00:17:33,400
Megan Hunt,
médica legista.

311
00:17:33,443 --> 00:17:34,800
Trent Marsh.

312
00:17:37,432 --> 00:17:39,625
Esse é um livro muito bom.

313
00:17:40,363 --> 00:17:42,147
SOBREVIVENTES DO SUICÍDIO

314
00:17:44,338 --> 00:17:46,550
Perdeu alguém por suicídio?

315
00:17:46,551 --> 00:17:49,685
Estava imaginando
se o humor de Susan

316
00:17:49,686 --> 00:17:51,029
estava diferente hoje.

317
00:17:53,688 --> 00:17:56,219
Sabe que não posso falar
sobre meus pacientes.

318
00:17:56,912 --> 00:18:00,389
Boa tentativa de afastar
o assunto sobre você.

319
00:18:00,609 --> 00:18:02,437
Pensei que esse era
o meu trabalho.

320
00:18:02,438 --> 00:18:04,755
E você é bom
no seu trabalho?

321
00:18:04,756 --> 00:18:06,943
Gosto de pensar
que sim.

322
00:18:06,944 --> 00:18:08,332
Desculpe.

323
00:18:08,333 --> 00:18:11,107
Estou tendo dificuldade
de processar o que me diz.

324
00:18:11,108 --> 00:18:13,510
Lori Keyser foi morta...

325
00:18:15,828 --> 00:18:17,500
com ácido?

326
00:18:17,501 --> 00:18:20,248
Esse assassinato pode ser
visto como punição.

327
00:18:20,249 --> 00:18:23,396
E, claro,
suspeitam de mim.

328
00:18:24,025 --> 00:18:25,666
Meu Deus.
Eu...

329
00:18:26,428 --> 00:18:29,274
Lori era
uma mulher perturbada.

330
00:18:29,275 --> 00:18:31,860
Eu nunca faria algo assim.

331
00:18:31,861 --> 00:18:35,428
Seu novo marido não parece achar
que superou a sua perda.

332
00:18:35,429 --> 00:18:36,899
Bill não me entende.

333
00:18:38,453 --> 00:18:40,103
Nem um pouco.

334
00:18:40,104 --> 00:18:43,067
Como se eu pudesse
simplesmente esquecer

335
00:18:43,068 --> 00:18:44,847
e seguir a vida.

336
00:18:46,298 --> 00:18:49,401
O assassinato do Jeffrey
dividiu minha vida em duas:

337
00:18:49,402 --> 00:18:51,362
antes e depois.

338
00:18:51,784 --> 00:18:55,391
E tudo que tenho feito
desde aquele dia

339
00:18:55,392 --> 00:18:56,814
para passar o tempo,

340
00:18:56,815 --> 00:19:00,534
meu... trabalho,
meus passatempos,

341
00:19:00,535 --> 00:19:04,709
meu...
atual casamento.

342
00:19:07,241 --> 00:19:09,237
São apenas distrações
para...

343
00:19:12,219 --> 00:19:14,492
Mas necessárias,

344
00:19:14,493 --> 00:19:17,721
porque sem elas, sinceramente,
não sei o que faria.

345
00:19:18,657 --> 00:19:20,850
O que houve com sua mão,
sra. Hart?

346
00:19:25,079 --> 00:19:29,636
Eu me queimei hoje
cozinhando o café da manhã.

347
00:19:32,851 --> 00:19:36,555
Eu me especializei
em terapia do luto.

348
00:19:36,637 --> 00:19:39,091
E embora a perda
de um ente querido

349
00:19:39,092 --> 00:19:42,571
seja extremamente difícil
em todos os casos,

350
00:19:42,572 --> 00:19:44,826
sobreviventes de um suicídio

351
00:19:44,827 --> 00:19:47,933
tendem a viver
um luto mais difícil.

352
00:19:48,311 --> 00:19:50,975
Aqueles que perdem alguém
por homicídio

353
00:19:50,976 --> 00:19:52,705
têm um alvo
para raiva delas:

354
00:19:52,706 --> 00:19:55,185
a pessoa que tirou
seu ente querido do mundo.

355
00:19:55,518 --> 00:19:59,806
Mas com suicídio,
o alvo da sua raiva

356
00:19:59,807 --> 00:20:03,697
é a pessoa que
se lamenta perder.

357
00:20:06,002 --> 00:20:08,658
Se não se importar
que eu pergunte,

358
00:20:08,659 --> 00:20:11,007
quem você perdeu?

359
00:20:11,008 --> 00:20:13,000
Eu tenho que voltar
para meus colegas.

360
00:20:13,001 --> 00:20:16,269
- Megan, você não precisa fugir.
- É dra. Hunt.

361
00:20:17,604 --> 00:20:21,160
Vamos. Ela vem conosco.
Escritório bacana. Obrigado.

362
00:20:21,161 --> 00:20:23,691
De nada.
Por favor.

363
00:20:24,962 --> 00:20:27,125
Por favor, pegue.

364
00:20:28,714 --> 00:20:32,252
Se precisar conversar,
aqui está meu cartão.

365
00:21:03,904 --> 00:21:05,291
Oi.

366
00:21:07,529 --> 00:21:10,000
Desculpe pelo que
aconteceu antes.

367
00:21:11,473 --> 00:21:14,264
Você me fez ver
que está na hora.

368
00:21:16,514 --> 00:21:19,126
Você devia ficar com isso.

369
00:21:21,029 --> 00:21:24,780
Nunca lhe contei, mas quando
perguntavam do seu pai,

370
00:21:24,781 --> 00:21:27,307
eu dizia
que ele teve um infarto.

371
00:21:28,003 --> 00:21:30,896
Tinha medo
do que pensariam.

372
00:21:32,191 --> 00:21:33,912
Eu me culpei.

373
00:21:35,051 --> 00:21:37,635
Por não ver os sinais,

374
00:21:37,636 --> 00:21:40,537
não perceber
que ele estava sofrendo,

375
00:21:41,174 --> 00:21:44,922
e não ter sido boa o bastante
para fazê-lo querer viver.

376
00:21:45,289 --> 00:21:48,841
Eu poderia ter ajudado,
se você tivesse deixado.

377
00:21:49,339 --> 00:21:51,321
Você tinha 12 anos, Megan.

378
00:21:51,322 --> 00:21:54,706
É o dever da mãe proteger
e não expor seus filhos à dor.

379
00:21:54,707 --> 00:21:56,867
Por isso tirei tudo da casa.

380
00:21:56,868 --> 00:21:58,684
Eu pensei...

381
00:22:00,140 --> 00:22:02,781
Só queria proteger você.

382
00:22:21,437 --> 00:22:24,121
O que é isso?
Um bilhete de suicídio?

383
00:22:24,122 --> 00:22:27,119
Como a polícia nunca
encontrou?

384
00:22:27,120 --> 00:22:29,736
Porque eu achei antes.

385
00:22:31,405 --> 00:22:34,376
E você guardou?
Escondeu todo esse tempo?

386
00:22:34,377 --> 00:22:36,048
O negócio estava feito.

387
00:22:36,049 --> 00:22:38,277
Eu estava envergonhada,
está bom?

388
00:22:38,278 --> 00:22:42,814
Por que me questionar
sobre algo tão antigo?

389
00:22:42,815 --> 00:22:45,178
O covarde se matou, Megan.

390
00:22:45,179 --> 00:22:47,165
- E se não tiver sido ele?
- Por favor.

391
00:22:47,166 --> 00:22:48,956
De novo essa conversa, não.

392
00:22:48,957 --> 00:22:52,603
Sei que seu precioso pai
nunca erra.

393
00:22:52,604 --> 00:22:53,920
Como poderia?

394
00:22:53,921 --> 00:22:55,756
Ele não teve 35 anos

395
00:22:55,757 --> 00:22:58,924
para se tornar a decepção
que sou para você.

396
00:22:58,925 --> 00:23:01,060
Por que agora?
Por que me mostra isso agora?

397
00:23:01,061 --> 00:23:04,248
Porque acho que precisa
parar de achar

398
00:23:04,249 --> 00:23:06,512
que toda pergunta tem
resposta.

399
00:23:06,513 --> 00:23:09,256
Por que ele fez isso?
Não sei.

400
00:23:09,257 --> 00:23:11,993
Mas desista, Megan.
Eu desisti.

401
00:23:11,994 --> 00:23:14,786
Não. Nunca.

402
00:23:31,242 --> 00:23:33,841
É quase hora do almoço.
Onde você estava?

403
00:23:33,842 --> 00:23:35,874
Todo mundo ligando
na minha linha.

404
00:23:35,875 --> 00:23:38,057
Devia ter tirado o dia de folga.

405
00:23:38,058 --> 00:23:40,473
Você não tira dia de folga,
lembra?

406
00:23:40,474 --> 00:23:43,046
Tenho informações do caso
de Lori Keyser.

407
00:23:43,047 --> 00:23:45,005
Ela foi imersa
em ácido fluorídrico.

408
00:23:45,006 --> 00:23:47,265
A suspeita Susan Hart tinha
uma queimadura no braço.

409
00:23:47,266 --> 00:23:49,016
- Mesmo ácido?
- Não, senhora.

410
00:23:49,017 --> 00:23:50,675
Susan queimou-se
com óleo de cozinha.

411
00:23:50,676 --> 00:23:52,986
Ela disse a verdade.
O álibi também confere.

412
00:23:52,987 --> 00:23:55,076
Ótimo.
Outro beco sem saída.

413
00:23:55,077 --> 00:23:57,935
A polícia ampliou a área
investigada na cena do crime

414
00:23:57,936 --> 00:24:00,305
procurando recipientes
com o mesmo ácido.

415
00:24:00,306 --> 00:24:01,837
Lacey.

416
00:24:01,838 --> 00:24:04,837
- Por que você...
- Nós íamos almoçar.

417
00:24:04,838 --> 00:24:07,055
Você esqueceu?

418
00:24:07,056 --> 00:24:10,482
Não.
Não esqueci.

419
00:24:10,483 --> 00:24:12,535
Não, senhora.
Eu não...

420
00:24:12,536 --> 00:24:16,176
Espera. Onde está indo?
Você acabou de chegar.

421
00:24:16,177 --> 00:24:18,471
Acho que vou tirar
o dia de folga mesmo.

422
00:24:18,472 --> 00:24:20,731
Por que não vamos
todos pra casa?

423
00:24:20,732 --> 00:24:22,113
Tchau, Lace.

424
00:24:30,594 --> 00:24:33,320
Fez as pazes com a vovó?

425
00:24:33,321 --> 00:24:36,352
Não fazemos isso, querida.
Nós nos aturamos.

426
00:24:36,353 --> 00:24:39,812
Sei que as coisas são
complicadas entre vocês.

427
00:24:43,148 --> 00:24:46,589
Sei que está brava com a vovó
porque ela não fala do vovô,

428
00:24:46,590 --> 00:24:49,871
mas você também não fala
sobre ele.

429
00:24:50,707 --> 00:24:52,971
Eu falo sim.

430
00:24:53,579 --> 00:24:57,859
Faz muito tempo,
e ele não está aqui, mas...

431
00:25:00,058 --> 00:25:02,819
Eu penso nele.

432
00:25:05,034 --> 00:25:09,291
Mãe, quando fui sequestrada,
você me fez ir à terapeuta.

433
00:25:09,292 --> 00:25:11,881
Ela me ajudou muito.

434
00:25:11,882 --> 00:25:13,793
E você?

435
00:25:13,794 --> 00:25:15,784
Talvez pudesse se consultar
com alguém

436
00:25:15,785 --> 00:25:19,112
e falar sobre suas coisas.

437
00:25:19,113 --> 00:25:20,702
"Minhas coisas"?

438
00:25:21,921 --> 00:25:23,761
Se você se conhecer melhor,

439
00:25:23,762 --> 00:25:26,025
me ajudaria
a lhe conhecer melhor.

440
00:25:26,026 --> 00:25:28,033
O quê?

441
00:25:28,034 --> 00:25:30,608
Minha terapeuta mandou
dizer isso.

442
00:25:30,609 --> 00:25:32,169
Estou chocada.

443
00:25:32,170 --> 00:25:35,559
Você fala com a sua terapeuta,
sobre mim, sua mãe?

444
00:25:35,560 --> 00:25:38,585
Um pouco.

445
00:25:39,417 --> 00:25:43,350
- Preciso ir ao banheiro.
- É, escapou dessa.

446
00:25:59,636 --> 00:26:02,020
Aqui é seguro, Megan.

447
00:26:02,021 --> 00:26:04,270
Relaxe.

448
00:26:05,029 --> 00:26:08,274
Como funciona?
O que eu...

449
00:26:09,145 --> 00:26:11,953
O que lhe deixar confortável.

450
00:26:11,954 --> 00:26:14,973
- Não deitar.
- Tudo bem.

451
00:26:14,974 --> 00:26:19,697
Por que não começamos com
o que lembra sobre o incidente

452
00:26:19,698 --> 00:26:22,300
quando perdeu alguém?

453
00:26:24,219 --> 00:26:25,696
Está bem.

454
00:26:30,642 --> 00:26:32,674
Eu tinha 12 anos.

455
00:26:32,675 --> 00:26:36,156
Estava voltando da escola.

456
00:26:37,002 --> 00:26:39,272
Sozinha, como sempre.

457
00:26:39,273 --> 00:26:43,535
Estava um dia quente.
Fora do comum.

458
00:26:43,536 --> 00:26:47,173
Estava andando até minha casa.
Vi luzes.

459
00:26:47,174 --> 00:26:49,677
Carros de polícia.

460
00:26:49,678 --> 00:26:54,439
E andei até a varanda,
o policial veio até mim,

461
00:26:54,440 --> 00:26:57,649
disse que minha mãe
não estava em casa.

462
00:26:57,650 --> 00:27:01,009
Então me olhou e disse:
"Seu pai morreu".

463
00:27:01,924 --> 00:27:06,437
Sentei na varanda
por 40 minutos, sozinha,

464
00:27:06,438 --> 00:27:10,443
imaginando quem iria

465
00:27:10,444 --> 00:27:13,552
regar as plantas
que estavam na porta,

466
00:27:13,553 --> 00:27:17,708
porque era trabalho do meu pai.
Ele sempre cuidava delas.

467
00:27:17,709 --> 00:27:21,167
Quem cuidaria agora?
Sei que parece idiotice,

468
00:27:21,168 --> 00:27:23,730
- mas...
- Não.

469
00:27:23,731 --> 00:27:26,420
Nunca é idiotice.

470
00:27:29,382 --> 00:27:32,500
Não existe uma forma certa
de lidar com a perda.

471
00:27:33,268 --> 00:27:34,977
Como eu disse,

472
00:27:34,978 --> 00:27:38,369
a perda por suicídio pode ser
uma das mais difíceis de lidar.

473
00:27:38,370 --> 00:27:42,642
Sobreviventes se sentem
mais culpados.

474
00:27:42,643 --> 00:27:45,339
Você se sentiu assim?

475
00:27:47,731 --> 00:27:49,907
Pensei que...

476
00:27:51,073 --> 00:27:54,073
ele estava bravo comigo,

477
00:27:54,074 --> 00:27:56,497
que eu era ruim.

478
00:27:56,498 --> 00:27:59,781
Por que mais faria isso?
Por que ele me abandonaria?

479
00:28:03,614 --> 00:28:05,996
O problema é que muitas
vítimas de suicídio

480
00:28:05,997 --> 00:28:09,429
raramente oferecem
um motivo verdadeiro.

481
00:28:09,430 --> 00:28:12,170
Ele deixou um bilhete?

482
00:28:14,409 --> 00:28:17,295
Acho que preciso
voltar ao trabalho.

483
00:28:17,296 --> 00:28:18,807
Não, Megan...

484
00:28:18,808 --> 00:28:21,725
- Desculpe.
- Acabamos de começar, Megan.

485
00:28:41,459 --> 00:28:44,066
- Ei.
- Não ia tirar o dia de folga?

486
00:28:44,067 --> 00:28:47,243
- Acabei de ver Paul Winters.
- Nosso suspeito, aonde?

487
00:28:47,244 --> 00:28:48,673
Fui ver o terapeuta de novo...

488
00:28:48,674 --> 00:28:50,164
- O mesmo?
- Não pergunte.

489
00:28:50,165 --> 00:28:51,972
Ele estava esperando
no consultório.

490
00:28:51,973 --> 00:28:53,380
Ele é um paciente.

491
00:28:53,381 --> 00:28:55,436
O mesmo terapeuta
que trata Susan Hart?

492
00:28:55,437 --> 00:28:58,194
- Não é coincidência.
- Os casos devem estar ligados.

493
00:28:58,195 --> 00:29:00,766
Mas não há evidências
de que vingaram os amantes.

494
00:29:00,767 --> 00:29:03,705
E se um matou pelo outro?

495
00:29:18,440 --> 00:29:20,711
Temos dois assassinatos,

496
00:29:20,712 --> 00:29:25,351
dois suspeitos
e ambos tem álibis perfeitos.

497
00:29:25,352 --> 00:29:27,799
E se tratam
no mesmo terapeuta.

498
00:29:27,800 --> 00:29:31,279
Talvez se ligaram pelo luto
na sala de espera.

499
00:29:31,280 --> 00:29:35,159
Então fizeram um trato
para se vingar,

500
00:29:35,160 --> 00:29:37,007
como em
"Pacto Sinistro"?

501
00:29:37,008 --> 00:29:40,041
Ninguém suspeitaria.
É o crime perfeito.

502
00:29:40,042 --> 00:29:41,480
Não se provarmos
uma conspiração.

503
00:29:41,481 --> 00:29:43,400
Só precisamos ligar um
ao crime do outro.

504
00:29:43,401 --> 00:29:45,010
O laboratório está
trabalhando duro,

505
00:29:45,011 --> 00:29:46,653
tentando ligar as
sementes de girassol

506
00:29:46,654 --> 00:29:49,605
- da cena do crime com a Susan.
- E a cena do crime do ácido?

507
00:29:49,606 --> 00:29:51,124
Encontraram uma garrafa plástica

508
00:29:51,125 --> 00:29:53,061
a cinco quadras
do centro de reabilitação,

509
00:29:53,062 --> 00:29:55,156
com ácido fluorídrico dentro.

510
00:29:55,157 --> 00:29:57,474
Estão procurando digitais
e DNA na garrafa,

511
00:29:57,475 --> 00:29:59,909
que esperamos ser compatíveis
com o Paul.

512
00:30:00,623 --> 00:30:03,564
Olhe para eles.
Eles parecem incapazes de matar.

513
00:30:03,565 --> 00:30:07,624
Sob influência do luto,
tudo é possível.

514
00:30:11,141 --> 00:30:12,610
Ótimo.

515
00:30:12,611 --> 00:30:15,275
Agora está dizendo que matei
uma mulher que nunca vi?

516
00:30:15,276 --> 00:30:17,381
Esse não é o objetivo?

517
00:30:17,382 --> 00:30:19,434
Você mata por Susan Hart
e ela mata por você.

518
00:30:19,435 --> 00:30:22,275
Susan quem?
Isso é loucura.

519
00:30:22,276 --> 00:30:24,714
Paul, Paul...

520
00:30:24,715 --> 00:30:27,610
Não posso ajudar se não falar.

521
00:30:27,611 --> 00:30:31,259
- Já passou por muito, não é?
- Está certo, eu passei.

522
00:30:31,260 --> 00:30:33,634
Não vou dizer mais nada.
Não até eu ter um advogado.

523
00:30:33,635 --> 00:30:35,105
Não.

524
00:30:35,106 --> 00:30:39,542
Só conheço Paul Winters
porque o vi na TV. Eu juro.

525
00:30:39,543 --> 00:30:42,876
Susan, sei que não acha
que alguém possa entender

526
00:30:42,877 --> 00:30:44,699
todas as emoções
que você está sentindo

527
00:30:44,700 --> 00:30:46,660
desde que seu marido
foi tirado de você,

528
00:30:46,661 --> 00:30:50,131
mas quero que saiba que
eu entendo mais do que imagina.

529
00:30:50,132 --> 00:30:53,195
E entendo por que quis que ela
pagasse pelo que fez.

530
00:30:53,196 --> 00:30:55,162
Não, por favor, pare de falar.

531
00:30:55,163 --> 00:31:00,550
- Susan, você matou Freddie?
- Não! Não sei quem ele é.

532
00:31:01,252 --> 00:31:04,340
Não o conheço.

533
00:31:04,341 --> 00:31:06,822
Por favor, pare.

534
00:31:07,531 --> 00:31:10,123
Susan não está falando.

535
00:31:10,124 --> 00:31:12,095
Paul pediu um advogado.

536
00:31:12,096 --> 00:31:15,217
Se acham que estamos perto,
esse é o último recurso.

537
00:31:15,218 --> 00:31:17,176
Não vão admitir
que se conhecem.

538
00:31:17,177 --> 00:31:20,104
Ela vai ceder. Olhe pra ela.
Só preciso de mais tempo.

539
00:31:21,912 --> 00:31:24,018
Detetive Lucas.

540
00:31:25,538 --> 00:31:27,649
Sim.

541
00:31:28,810 --> 00:31:31,688
Não pode ser.
Pode conferir de novo?

542
00:31:31,689 --> 00:31:33,566
Está bem.
Obrigado.

543
00:31:33,567 --> 00:31:35,270
Era o laboratório.

544
00:31:35,271 --> 00:31:37,310
- Tudo fracassou.
- O que foi?

545
00:31:37,311 --> 00:31:41,080
O DNA das duas cenas saiu.
Não combina com nenhum deles.

546
00:31:41,081 --> 00:31:42,996
Não mataram
os respectivos alvos.

547
00:31:42,997 --> 00:31:45,061
Ótimo. É o que temos.
Voltamos ao zero.

548
00:31:45,062 --> 00:31:46,681
Não ainda.
Não vai acreditar o porquê.

549
00:31:46,682 --> 00:31:49,578
As duas amostras de DNA
são idênticas.

550
00:31:49,579 --> 00:31:52,699
Espere.
A mesma pessoa matou os dois?

551
00:31:52,700 --> 00:31:56,632
A única conexão entre os crimes
é o terapeuta.

552
00:31:57,719 --> 00:32:00,406
Dr. Trent Marsh.

553
00:32:00,407 --> 00:32:04,078
Dr. Marsh, nosso terapeuta,
tem um belo passado.

554
00:32:04,079 --> 00:32:07,432
Há dez anos, a esposa foi
assassinada na casa deles.

555
00:32:09,710 --> 00:32:11,310
Ele era o suspeito?

556
00:32:11,311 --> 00:32:13,566
Naturalmente, era o marido,
mas foi descartado

557
00:32:13,567 --> 00:32:16,424
porque a homicídios tinha
alguém em mente.

558
00:32:17,175 --> 00:32:21,187
Nathan Jarvis, ex-condenado que
ficou preso por agressão sexual.

559
00:32:21,188 --> 00:32:23,005
- Foi acusado?
- Detido.

560
00:32:23,006 --> 00:32:25,221
Mas solto por falta de provas.

561
00:32:25,222 --> 00:32:27,665
Então o caso nunca
foi solucionado?

562
00:32:29,473 --> 00:32:31,544
Um ano depois,
Marsh voltou a estudar,

563
00:32:31,545 --> 00:32:33,399
conseguiu PhD
em psicologia clínica,

564
00:32:33,400 --> 00:32:35,139
abriu seu consultório
e se especializou

565
00:32:35,140 --> 00:32:36,535
em aconselhamento
pós-luto.

566
00:32:36,536 --> 00:32:38,745
Ele foi imerso em tristeza
nos últimos dez anos.

567
00:32:38,746 --> 00:32:40,665
É natural que tenha
chegado ao fundo do poço,

568
00:32:40,666 --> 00:32:42,049
mas por que agora?

569
00:32:42,050 --> 00:32:44,985
Talvez queira dar
a Paul e Susan um tipo de...

570
00:32:44,986 --> 00:32:46,801
conclusão.

571
00:32:46,802 --> 00:32:48,746
Adam foi até
a central de arquivos

572
00:32:48,747 --> 00:32:51,337
para procurar
o arquivo da esposa.

573
00:32:51,338 --> 00:32:53,841
Os DNAs lá listados
incluem o de Marsh.

574
00:32:53,842 --> 00:32:56,418
Quando ligarmos ele
com os dos crimes,

575
00:32:56,419 --> 00:32:58,700
o pegamos.

576
00:33:00,042 --> 00:33:03,073
Você foi mesmo até
ele para terapia?

577
00:33:03,074 --> 00:33:05,449
O que contou?

578
00:33:05,450 --> 00:33:07,949
O suficiente.

579
00:33:10,051 --> 00:33:12,268
Agora vamos fazê-lo falar.

580
00:33:22,362 --> 00:33:24,889
Obrigado por vir até
a delegacia, dr. Marsh.

581
00:33:24,890 --> 00:33:27,474
Esperamos que posso ajudar

582
00:33:27,475 --> 00:33:30,273
em dois casos abertos
que estou investigando.

583
00:33:30,274 --> 00:33:32,347
- Certamente.
- Duas pessoas

584
00:33:32,348 --> 00:33:35,468
mortas por vingança.

585
00:33:35,469 --> 00:33:37,901
Mortas do mesmo jeito
com que outras pessoas

586
00:33:37,902 --> 00:33:41,131
- foram mortas.
- Entendo.

587
00:33:42,258 --> 00:33:45,920
Meus principais suspeitos
são ambos seus pacientes.

588
00:33:45,921 --> 00:33:47,680
Paul Winters e Susan Hart.

589
00:33:47,681 --> 00:33:49,101
<i>Isso é...</i>

590
00:33:50,634 --> 00:33:53,449
<i>É problemático.</i>

591
00:33:53,450 --> 00:33:56,554
<i>Como sabe, a confidencialidade
médico-paciente</i>

592
00:33:56,555 --> 00:34:01,712
me impede de falar
sobre meus pacientes,

593
00:34:01,713 --> 00:34:04,786
mas sob essas circunstâncias...

594
00:34:05,730 --> 00:34:08,896
Quando eu aconselho
sobreviventes de homicídios,

595
00:34:08,897 --> 00:34:11,057
devo focar sua raiva contra

596
00:34:11,058 --> 00:34:14,261
qualquer coisa responsável
pela perda dos entes queridos.

597
00:34:14,262 --> 00:34:18,446
Para que consigam
seguir em frente,

598
00:34:18,447 --> 00:34:21,682
<i>para começarem a se curar.
Eu espero</i>

599
00:34:21,683 --> 00:34:24,438
que eu não tenha sido,
de alguma forma...

600
00:34:24,439 --> 00:34:28,468
- responsável.
- Acho que foi.

601
00:34:29,099 --> 00:34:32,316
Mas não pela mesma razão,
Paul e Susan são inocentes.

602
00:34:32,317 --> 00:34:35,944
Não mataram ninguém.
Mas uma única pessoa matou.

603
00:34:35,945 --> 00:34:39,487
E a única coisa que temos
em comum nos casos é você.

604
00:34:41,313 --> 00:34:44,649
<i>Então concluiu
que eu os matei.</i>

605
00:34:44,650 --> 00:34:46,786
<i>Você deduziu qual seria
o possível motivo</i>

606
00:34:46,787 --> 00:34:49,810
<i>- que me levou a isso?
- Sua história.</i>

607
00:34:49,811 --> 00:34:53,906
Sua esposa foi assassinada.
O assassino nunca foi pego.

608
00:34:53,907 --> 00:34:57,115
E o que isso quer dizer?
Não entendi?

609
00:34:57,116 --> 00:35:01,029
Matando outros para
alimentar meu desejo

610
00:35:01,030 --> 00:35:04,703
por uma conclusão que não tive?
Gostei disso.

611
00:35:04,704 --> 00:35:06,746
Agora está realmente pensando.

612
00:35:07,944 --> 00:35:10,471
Mas é verdade.

613
00:35:10,472 --> 00:35:12,926
Minha esposa

614
00:35:12,927 --> 00:35:16,239
continua calada,
como muitos outros.

615
00:35:17,501 --> 00:35:20,690
Pense nos familiares,
devastados todo minuto

616
00:35:20,691 --> 00:35:25,011
por causa do desejo
homicida de outra pessoa.

617
00:35:25,012 --> 00:35:29,074
O efeito cascata
desse único ato.

618
00:35:29,075 --> 00:35:33,267
prejudicando psicologicamente
as gerações seguintes.

619
00:35:34,131 --> 00:35:38,658
E ainda assim, muitos
assassinos saem livres...

620
00:35:38,659 --> 00:35:40,931
por falta de evidência,

621
00:35:40,932 --> 00:35:44,138
por causa da burocracia,
tecnicalidades.

622
00:35:44,139 --> 00:35:46,359
- Nós tentamos.
- E falharam.

623
00:35:46,360 --> 00:35:49,000
Mas, procurou retificar isso.

624
00:35:49,001 --> 00:35:52,597
Matar você mesmo os assassinos.
Garantir que justiça foi feita?

625
00:35:52,598 --> 00:35:58,071
Novamente tenta e falha,
perdendo seu tempo me acusando.

626
00:35:58,565 --> 00:36:00,380
Estou feliz de vir aqui

627
00:36:00,381 --> 00:36:02,396
se isso justifica sua
folha de pagamento.

628
00:36:02,397 --> 00:36:04,698
Procure na minha casa,
analise as digitais, meu DNA.

629
00:36:04,699 --> 00:36:06,754
Qualquer coisa que façam hoje.

630
00:36:06,755 --> 00:36:10,474
Não sou um assassino, detetive.

631
00:36:10,475 --> 00:36:12,534
E mesmo que fosse,

632
00:36:12,535 --> 00:36:15,281
duvido que consiga provar.

633
00:36:15,913 --> 00:36:17,293
Tommy.

634
00:36:23,377 --> 00:36:26,081
Por favor, diga que tem algo
para prender esse cara.

635
00:36:26,082 --> 00:36:28,762
O DNA dele não é compatível
com os das cenas de crime.

636
00:36:28,763 --> 00:36:30,099
- Está brincando.
- O quê?

637
00:36:30,100 --> 00:36:32,051
Não, é o seguinte: os técnicos
estavam vendo

638
00:36:32,052 --> 00:36:33,900
o DNA do caso antigo,

639
00:36:33,901 --> 00:36:37,335
outro apareceu.
Nathan Jarvis.

640
00:36:37,336 --> 00:36:39,995
O principal suspeito
do assassinato da esposa.

641
00:36:39,996 --> 00:36:41,778
Parece impossível,
mas então eu pensei,

642
00:36:41,779 --> 00:36:43,216
procurei por Jarvis, e adivinhe?

643
00:36:43,217 --> 00:36:45,968
Um ano atrás, desapareceu
e nunca foi encontrando.

644
00:36:45,969 --> 00:36:48,280
Foi ele. Eu sei.
Ele está por trás disso.

645
00:36:48,281 --> 00:36:49,624
Trent matou Jarvis.

646
00:36:49,625 --> 00:36:52,592
Colocou o DNA de Jarvis
nas cenas do crime.

647
00:36:52,593 --> 00:36:54,547
As sementes,
o recipiente do ácido.

648
00:36:54,548 --> 00:36:58,000
Ele só precisa colocá-los em
contato com o corpo de Jarvis

649
00:36:58,001 --> 00:37:00,456
para conseguir epiteliais.

650
00:37:00,457 --> 00:37:02,576
Grande bobagem para
os melhores da Filadélfia.

651
00:37:02,577 --> 00:37:04,987
Adivinhe?
Funcionou.

652
00:37:06,842 --> 00:37:10,051
Ele vai sair livre.

653
00:37:15,400 --> 00:37:18,301
<i>E eu prometo que representarei
prioridades e valores</i>

654
00:37:18,302 --> 00:37:20,189
<i>dessa grande cidade.</i>

655
00:37:20,190 --> 00:37:22,700
<i>Enquanto cortarei
a paralisia partidária</i>

656
00:37:22,701 --> 00:37:24,111
<i>que está sufocando Washington.</i>

657
00:37:24,112 --> 00:37:26,613
<i>Tudo que peço é uma chance.</i>

658
00:37:26,614 --> 00:37:28,052
<i>Não vou desapontá-los.</i>

659
00:37:28,053 --> 00:37:29,677
- Obrigada.
- Você está ótima ali.

660
00:37:29,678 --> 00:37:33,229
- Dan.
- Início propício para campanha.

661
00:37:33,230 --> 00:37:35,021
Apresentando sua plataforma,

662
00:37:35,022 --> 00:37:38,576
agradeceu as pessoas certas,
fez as promessas certas.

663
00:37:38,577 --> 00:37:41,624
Estou surpresa que não estava lá
para assistir seu investimento.

664
00:37:41,625 --> 00:37:44,744
Eu estaria, acredite,
mas o dever diário chamou.

665
00:37:44,745 --> 00:37:47,312
Foi informado do
caso Marsh Trent?

666
00:37:47,313 --> 00:37:49,790
- Perturbador.
- Bem, ele saiu livre.

667
00:37:49,791 --> 00:37:51,533
Como é possível?

668
00:37:51,534 --> 00:37:54,680
Não tínhamos evidência sólida
conectando ele aos casos.

669
00:37:54,681 --> 00:37:57,650
Não conseguimos
um caso contra ele.

670
00:37:58,512 --> 00:38:00,680
Sabemos que ele as matou,

671
00:38:00,681 --> 00:38:03,655
mas não podemos
fazer nada sobre isso.

672
00:38:03,656 --> 00:38:06,245
- Não quero acreditar nisso.
- Nem eu.

673
00:38:06,246 --> 00:38:07,756
Mas infelizmente,
em meu escritório,

674
00:38:07,757 --> 00:38:09,877
não praticamos justiça, Kate.

675
00:38:09,878 --> 00:38:12,350
Praticamos a lei.

676
00:38:22,877 --> 00:38:25,023
Megan.

677
00:38:25,024 --> 00:38:27,404
Que surpresa agradável.

678
00:38:27,405 --> 00:38:29,541
Veio ter outra consulta?

679
00:38:30,326 --> 00:38:32,261
Isso é seu.

680
00:38:32,262 --> 00:38:34,561
Não o quero.

681
00:38:37,314 --> 00:38:40,711
Que coragem,
vir sozinha aqui.

682
00:38:43,119 --> 00:38:45,525
Não sou o diabólico assassino?

683
00:38:45,526 --> 00:38:48,511
Você só mata
quem acha que merece.

684
00:38:50,222 --> 00:38:52,565
Eu sinto muito

685
00:38:52,566 --> 00:38:55,766
pelo que aconteceu
com sua esposa.

686
00:38:55,767 --> 00:38:58,987
Eu lido com o luto
todo tempo em meu trabalho,

687
00:38:58,988 --> 00:39:01,147
e nunca me acostumei

688
00:39:01,148 --> 00:39:04,772
a ver as pessoas
no pior dia de suas vidas.

689
00:39:05,380 --> 00:39:08,160
Luto é confuso.
É dolorido.

690
00:39:08,783 --> 00:39:13,158
Faz pessoas fazerem
o inimaginável.

691
00:39:16,070 --> 00:39:19,987
Acha que ao se identificar
comigo, me enganará

692
00:39:19,988 --> 00:39:23,903
- fazendo admitir?
- Não. É muito esperto pra isso.

693
00:39:23,904 --> 00:39:26,484
- Vim como um aviso.
- Um aviso?

694
00:39:26,485 --> 00:39:30,658
Acha que ajuda seus pacientes
dando um tipo de conclusão.

695
00:39:30,659 --> 00:39:32,890
E as suas vítimas?

696
00:39:32,891 --> 00:39:36,108
E os entes queridos
deixados para trás?

697
00:39:36,109 --> 00:39:38,756
Não vão querer uma conclusão,

698
00:39:38,757 --> 00:39:40,551
buscar vingança?

699
00:39:41,949 --> 00:39:45,149
E se descobrirem
o que fez?

700
00:39:45,812 --> 00:39:47,667
É algum tipo de ameaça?

701
00:39:47,668 --> 00:39:50,293
Talvez queira ver desse modo.

702
00:39:55,083 --> 00:39:58,117
Quando for minha hora,

703
00:39:58,860 --> 00:40:01,637
será a minha hora.

704
00:40:06,180 --> 00:40:08,638
Até lá...

705
00:40:09,252 --> 00:40:12,278
Tenho muitos outros pacientes

706
00:40:12,279 --> 00:40:14,507
que precisam
da minha ajuda.

707
00:40:14,508 --> 00:40:17,002
Não se tenho algo
a ver com isso.

708
00:40:17,003 --> 00:40:18,649
É tão doente quanto os outros.

709
00:40:18,650 --> 00:40:22,168
Quer realmente dizer isso, não?

710
00:40:23,438 --> 00:40:26,728
Gostaria de passar
mais tempo com você, Megan.

711
00:40:27,787 --> 00:40:30,598
Adoraria uma chance
de falar sobre seu pai.

712
00:40:33,890 --> 00:40:36,702
Alguma chance de ver
você de novo?

713
00:40:37,355 --> 00:40:41,643
Um dia.
Todos têm.

714
00:41:02,791 --> 00:41:06,051
- Você nunca vai para casa?
- E você?

715
00:41:06,052 --> 00:41:08,771
Precisava respirar.
Marsh me impressionou muito.

716
00:41:08,772 --> 00:41:11,235
Sociopatas tendem a fazer isso.

717
00:41:11,236 --> 00:41:12,675
Seu terapeuta.

718
00:41:14,100 --> 00:41:17,429
Então, vai me contar
por que foi vê-lo?

719
00:41:28,308 --> 00:41:30,483
O que é isso?

720
00:41:30,484 --> 00:41:31,888
Um favor.

721
00:41:36,456 --> 00:41:38,937
"Tenho o coração pesado
por causa do que preciso fazer.

722
00:41:38,938 --> 00:41:41,651
Para quem ler isso,
sinto muito,

723
00:41:41,652 --> 00:41:43,846
mas esse mundo
não é para mim".

724
00:41:43,847 --> 00:41:46,050
Esse é o bilhete de
suicídio de meu pai,

725
00:41:46,051 --> 00:41:49,746
o qual minha mãe
escondeu por 35 anos.

726
00:41:49,747 --> 00:41:51,873
Não é de se admirar
que estivesse tão estranha.

727
00:41:51,874 --> 00:41:54,163
Megan, sinto muito.

728
00:41:55,361 --> 00:41:58,488
Preciso que leve isso
ao laboratório...

729
00:41:58,489 --> 00:42:01,816
digitais, DNA,
análise de caligrafia, tudo.

730
00:42:01,817 --> 00:42:05,336
Não se deve usar o laboratório
para uso pessoal,

731
00:42:05,337 --> 00:42:07,759
o que significa
não contar a ninguém.

732
00:42:09,400 --> 00:42:11,405
Uma única pergunta.

733
00:42:12,152 --> 00:42:14,527
Por quê?

734
00:42:14,528 --> 00:42:17,435
Porque eu não acredito em
nenhuma palavra desse bilhete.

735
00:42:19,314 --> 00:42:22,088
Meu pai não se matou.

736
00:42:23,311 --> 00:42:25,776
Sei disso.

737
00:42:28,060 --> 00:42:29,877
www.insubs.com

738
00:42:31,807 --> 00:42:36,364
Tradução: maNEU, mdurantep,
Mery e LostParkMih

739
00:42:36,365 --> 00:42:38,471
Sincronia:
maNEU, Ivanz e Duda

740
00:42:38,472 --> 00:42:40,729
Revisão:
Ivanz e Duda

