﻿1
00:00:00,551 --> 00:00:03,423
Meu nome é Oliver Queen.
Por 5 anos,

2
00:00:03,523 --> 00:00:05,907
eu fiquei preso em uma ilha
com uma única meta...

3
00:00:05,909 --> 00:00:08,793
sobreviver.

4
00:00:08,795 --> 00:00:10,628
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,030
Agora eu vou cumprir o desejo
do meu pai...

6
00:00:13,032 --> 00:00:15,199
usar os nomes da lista que ele
deixou para mim

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,836
e acabar com aqueles que estão
envenenando minha cidade.

8
00:00:17,838 --> 00:00:21,172
Para fazer isso, eu tenho que
me tornar alguém diferente.

9
00:00:21,174 --> 00:00:24,843
Eu tenho que me tornar uma
coisa diferente.

10
00:00:25,175 --> 00:00:27,842
Anteriormente em Arrow...
Mãe?

11
00:00:27,844 --> 00:00:29,427
É sobre a Sarah.
O que tem ela?

12
00:00:29,429 --> 00:00:31,378
Eu acho que ela pode estar viva.

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,182
(voz indistinta) Não estou aqui 
para machucar você ou seu pai.

14
00:00:34,184 --> 00:00:37,051
Porque eu deveria confiar em você?

15
00:00:37,053 --> 00:00:39,053
Porque você sempre confiou.

16
00:00:39,055 --> 00:00:41,155
Esta é minha filha, Helena.

17
00:00:41,157 --> 00:00:42,857
Quando o pai dela matou o
seu noivo,

18
00:00:42,859 --> 00:00:44,942
ela mudou para algo escuro e
retorcido.

19
00:00:44,944 --> 00:00:49,063
Eu estive sozinha com o meu
odio por tanto tempo.

20
00:00:50,199 --> 00:00:52,283
O que é isso?
Troco.

21
00:00:53,735 --> 00:00:55,119
A policia tem ele sob custódia.

22
00:00:55,121 --> 00:00:57,338
Ele vai para a cadeia e depois
para a prisão.

23
00:00:57,340 --> 00:00:58,906
Eu não vou parar.

24
00:00:58,908 --> 00:01:01,742
(multidão torcendo,
musica tocando)

25
00:01:21,263 --> 00:01:23,531
Ei, Moço.

26
00:01:23,533 --> 00:01:26,117
Está a fim de dançar?

27
00:01:28,620 --> 00:01:31,873
Absolutamente.

28
00:01:33,942 --> 00:01:35,710
Essa é sua primeira
noite?

29
00:01:35,712 --> 00:01:38,279
Primeira e última.

30
00:01:38,281 --> 00:01:40,331
Gus.
[Gemidos]

31
00:01:40,333 --> 00:01:42,800
Helena!

32
00:01:42,802 --> 00:01:44,502
Estou procurando meu pai.

33
00:01:44,504 --> 00:01:47,488
Imagino que se alguém sabe 
onde ele está,

34
00:01:47,490 --> 00:01:49,674
sse seria o advogado dele.

35
00:01:49,676 --> 00:01:51,309
Eu não.

36
00:01:53,178 --> 00:01:56,814
Oh! Helena,
eu prometo...

37
00:01:56,816 --> 00:02:00,051
Vou te dizer onde o FBI mantêm Frank,

38
00:02:00,053 --> 00:02:03,154
mas depois que seu pai e eu fizemos 
 o acordo judicial para depor,

39
00:02:03,156 --> 00:02:06,140
os federais não me disseram mais nada.

40
00:02:06,142 --> 00:02:07,859
Por favor.

41
00:02:07,861 --> 00:02:10,978
Você tem que acreditar em mim.

42
00:02:10,980 --> 00:02:12,830
Eu acredito.

43
00:02:21,823 --> 00:02:25,826
Hey, Gus, a música acabou, cara.
Você ainda está ai?

44
00:02:37,723 --> 00:02:39,891
[Moto acelerando]

45
00:02:39,916 --> 00:02:43,916
 Arrow T01E17
The Huntress Returns

46
00:02:43,917 --> 00:02:48,317
--sincronizado,corrigido por
elderman--

47
00:02:48,350 --> 00:02:50,851
Oh meu Deus!

48
00:02:50,853 --> 00:02:53,738
Está incrivel!

49
00:02:53,740 --> 00:02:55,823
É.

50
00:02:55,825 --> 00:02:58,192
Steve Acki vai tocar.
Bem ali.

51
00:02:58,194 --> 00:03:00,027
O que? Como você conseguiu
Steve Acki?

52
00:03:00,029 --> 00:03:01,362
Namorei a irmã dele.

53
00:03:01,364 --> 00:03:02,580
Oh.

54
00:03:02,582 --> 00:03:04,582
Um milhão de anos atrás,
um milhão de anos.

55
00:03:04,584 --> 00:03:05,917
Ok. (risos)

56
00:03:05,919 --> 00:03:09,387
Então, você será minha
acompanhante amanhã a noite?

57
00:03:09,389 --> 00:03:12,539
Uma inauguração de um clube é
um encontro adequado?

58
00:03:12,541 --> 00:03:14,091
Eu certamente espero que sim.

59
00:03:15,377 --> 00:03:17,061
Isso é um "sim"?

60
00:03:17,063 --> 00:03:18,479
Não.

61
00:03:22,768 --> 00:03:24,802
Isso é um "sim".

62
00:03:29,825 --> 00:03:31,892
Laurel.

63
00:03:31,894 --> 00:03:33,778
Estou feliz que tenha ligado.

64
00:03:33,780 --> 00:03:36,497
Muito...
É muito longo

65
00:03:36,499 --> 00:03:38,282
para nós irmos sem
conversar.

66
00:03:39,868 --> 00:03:41,786
Pai, preciso te contar
uma coisa...

67
00:03:41,788 --> 00:03:43,588
Não, não, escute, antes de dizer
qualquer coisa,

68
00:03:43,590 --> 00:03:44,839
eu tenho que me desculpar.

69
00:03:44,841 --> 00:03:46,791
Eu nunca deveria ter usado
você

70
00:03:46,793 --> 00:03:49,710
para pegar o arqueiro, e eu sinto
muito.

71
00:03:49,712 --> 00:03:51,912
Laurel, eu só... sinto muito.

72
00:03:51,914 --> 00:03:53,197
Obrigada.

73
00:03:53,199 --> 00:03:55,600
Eu devo um pedido de desculpas
a você também.

74
00:03:55,602 --> 00:03:57,468
Pelo o que?

75
00:03:57,470 --> 00:03:59,520
Olá, Quentin.

76
00:04:00,939 --> 00:04:03,307
Como você está?

77
00:04:03,309 --> 00:04:04,925
Você parece bem.

78
00:04:04,927 --> 00:04:07,128
O que você está fazendo aqui?

79
00:04:07,130 --> 00:04:09,647
Por que você está
aqui?

80
00:04:09,649 --> 00:04:13,801
Estou aqui porque acredito que
a Sarah ainda está viva.

81
00:04:13,803 --> 00:04:16,570
O que?!

82
00:04:16,572 --> 00:04:18,939
Pai. Senta...
O que está acontecendo?

83
00:04:18,941 --> 00:04:21,942
Só escute a mamãe.
Senta.

84
00:04:21,944 --> 00:04:23,494
O que está acontecendo?

85
00:04:23,496 --> 00:04:25,162
Comece do começo.

86
00:04:27,165 --> 00:04:30,284
Oliver foi encontrado em uma
ilha

87
00:04:30,286 --> 00:04:33,304
chamada Lian Yu
no mar norte da China

88
00:04:33,306 --> 00:04:34,998
Há centenas...

89
00:04:35,023 --> 00:04:37,426
milhares de ilhas desertas
destro deste arquipélago.

90
00:04:37,794 --> 00:04:41,379
E se a Sarah também tivesse
sobrevivido?

91
00:04:41,381 --> 00:04:43,981
E ninguém sabe se ela 
apareceu em qualquer uma dessas.

92
00:04:43,983 --> 00:04:47,234
Então você não tem realmente
provas de que ela esteja viva?

93
00:04:47,236 --> 00:04:49,303
Eu tenho provas.

94
00:04:50,739 --> 00:04:53,524
Um turista me deu isso.

95
00:04:56,244 --> 00:04:58,645
Poderia ser qualquer pessoa.

96
00:04:58,647 --> 00:05:00,531
Não parece a Sarah?

97
00:05:00,533 --> 00:05:04,752
Nossa filha é uma sobrevivente,
Quentin.

98
00:05:04,754 --> 00:05:07,955
Ah, você tem algum nervo.

99
00:05:07,957 --> 00:05:10,824
Três anos, sem telefonemas,
e-mails, nada.

100
00:05:10,826 --> 00:05:11,959
Você aparece com uma foto
antiga...

101
00:05:11,961 --> 00:05:13,844
Pai, por favor.
Não.

102
00:05:13,846 --> 00:05:17,515
Por favor, me escute você, ok?
A Sarah morreu naquele barco.

103
00:05:20,886 --> 00:05:23,387
Por que...

104
00:05:24,856 --> 00:05:27,942
por que você está me fazendo
reviver isso?

105
00:05:27,944 --> 00:05:30,561
Eu não estou fazendo isso.

106
00:05:30,563 --> 00:05:33,197
[suspiros]

107
00:05:33,199 --> 00:05:34,699
Pai...

108
00:05:34,701 --> 00:05:36,867
Não.

109
00:05:36,869 --> 00:05:39,487
Então disse ao Chris e Shane que
poderiam ser nossos acompanhantes

110
00:05:39,489 --> 00:05:42,873
na boate do Oliver...
se tiverem sorte.

111
00:05:42,875 --> 00:05:45,076
Ambas temos acompanhantes né!?

112
00:05:45,078 --> 00:05:47,712
Uh, eu- eu não sei.

113
00:05:47,714 --> 00:05:50,864
Espere um segundo.

114
00:05:50,866 --> 00:05:54,635
Não sabia que ladrões de bolsas
tinham intervalos.

115
00:05:54,637 --> 00:05:56,387
Sabe, para uma riquinha e metida,

116
00:05:56,389 --> 00:05:58,205
você passa muito tempo
aqui em Glades

117
00:05:58,207 --> 00:05:59,840
Meu trabalho é aqui perto.

118
00:05:59,842 --> 00:06:02,042
Você? Tem um trabalho?
Sei.

119
00:06:02,044 --> 00:06:03,710
Você sabe, você deveria tentar
isso alguma hora.

120
00:06:03,712 --> 00:06:05,229
Ao invés de ficar na esquina,

121
00:06:05,231 --> 00:06:06,764
esperando alguém para
roubar a bolsa.

122
00:06:06,766 --> 00:06:08,182
Parece bom.

123
00:06:08,184 --> 00:06:09,734
Conhece alguém contratando
colegiais desistentes

124
00:06:09,736 --> 00:06:11,769
com antecedentes

125
00:06:11,771 --> 00:06:13,070
e histórico de violência?

126
00:06:13,072 --> 00:06:14,555
[Risos]

127
00:06:14,557 --> 00:06:16,424
Na verdade, talvez.

128
00:06:16,426 --> 00:06:19,093
Sabe aquela boate nova
em Glades?

129
00:06:19,095 --> 00:06:22,079
Verdant? O dono é meu irmão.

130
00:06:22,081 --> 00:06:25,416
Acho que estão contrantando
atendentes.

131
00:06:25,418 --> 00:06:27,034
Você acha que é uma boa
ideia?

132
00:06:27,036 --> 00:06:29,120
Eu, pegar a chave de um carro de
um estranho?

133
00:06:29,122 --> 00:06:31,655
É hora de agir ou calar a boca.

134
00:06:31,657 --> 00:06:34,575
Fale com o seu irmão.

135
00:06:46,521 --> 00:06:47,855
Oiver: Você.

136
00:06:47,857 --> 00:06:50,608
Olá.

137
00:06:50,610 --> 00:06:52,726
Onde você esteve?

138
00:06:52,728 --> 00:06:54,995
Oh, pensei em me dar uma rara
boa manhã.

139
00:06:54,997 --> 00:06:58,482
Não me olhe assim.
O clube está abrindo, finalmente.

140
00:06:58,484 --> 00:07:00,267
McKenna e eu vamos para o encontro
numero seis hoje.

141
00:07:00,269 --> 00:07:03,604
o que é...
é significante.

142
00:07:03,606 --> 00:07:05,322
E, uh, eu não sei.

143
00:07:05,324 --> 00:07:08,108
E parece um bom dia para dar
um descanso aos caras maus.

144
00:07:09,777 --> 00:07:14,131
Bem, é com as garotas más
que eu estou preocupado.

145
00:07:14,133 --> 00:07:16,484
Helena.

146
00:07:16,486 --> 00:07:17,768
Sim, ou como eu gosto de
chamá-la,

147
00:07:17,770 --> 00:07:19,019
sua ex-namorada psicótica.

148
00:07:19,021 --> 00:07:20,271
Isto foi pego do Alley Cats,

149
00:07:20,273 --> 00:07:22,339
a boate de strip.
O relatório da polícia

150
00:07:22,341 --> 00:07:25,059
lista o nome como Gus Sabatoni.

151
00:07:25,061 --> 00:07:26,677
Este é o advogado do 
Bertinelli.

152
00:07:26,679 --> 00:07:28,579
Porque ela voltaria para a cidade
só por ele?

153
00:07:28,581 --> 00:07:30,498
Não é como se ele tivesse
feito um bom trabalho.

154
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Seu pai servindo uma vida de 
sentenças sem liberdade condicional

155
00:07:32,602 --> 00:07:35,352
Vamos, Oliver, nós sabemos que
era uma questão de tempo.

156
00:07:35,354 --> 00:07:37,822
Você tentou ajudá-la,
não conseguiu.

157
00:07:37,824 --> 00:07:39,103
Agora a unica pergunta é,

158
00:07:39,128 --> 00:07:40,979
quanto tempo até ela 
entregar você,

159
00:07:41,310 --> 00:07:43,644
eu, e toda essa operaçao.

160
00:07:43,646 --> 00:07:46,831
Quero que você entre em contato
com os contatos dela na Bratva.

161
00:07:46,833 --> 00:07:49,316
Fale com qualquer pessoa na rua,
descubra onde Helena está,

162
00:07:49,318 --> 00:07:50,817
e porque ela voltou.

163
00:07:50,819 --> 00:07:52,486
Ok. Mas Oliver...

164
00:07:52,488 --> 00:07:53,987
Dig, se ela está aqui,
está por uma razão.

165
00:07:53,989 --> 00:07:55,372
Se não é Frank Bertinelli,

166
00:07:55,374 --> 00:07:56,924
nós precisamos saber
o que ela tem planejado.

167
00:07:56,926 --> 00:07:59,009
Ok.

168
00:08:02,830 --> 00:08:05,015
[Conversa indistinta e risos]

169
00:08:07,636 --> 00:08:10,054
Ricardito?
Ah, estamos aqui.

170
00:08:10,056 --> 00:08:13,107
Veja quem voltou.

171
00:08:13,109 --> 00:08:15,359
Ela estava me falando sobre o
primeiro encontro de vocês

172
00:08:15,361 --> 00:08:16,510
no Russo.

173
00:08:16,512 --> 00:08:18,445
Olá, Oliver.

174
00:08:18,447 --> 00:08:21,482
Oh, Ollie, eu meio que tenho
uma colega

175
00:08:21,484 --> 00:08:23,033
que está procurando por
emprego.

176
00:08:23,035 --> 00:08:25,236
Eu estava me perguntando se
o clube ainda está contratando?

177
00:08:25,238 --> 00:08:27,371
Sim. Claro.
Fale com o Tommy.

178
00:08:27,373 --> 00:08:30,207
Na verdade você poderia subir e 
ligar para o Tommy agora mesmo.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,042
ótimo.

180
00:08:32,044 --> 00:08:34,078
Você é demais.

181
00:08:38,633 --> 00:08:40,867
Onde você esteve?

182
00:08:40,869 --> 00:08:43,220
Um...

183
00:08:43,222 --> 00:08:46,390
Barcelona.

184
00:08:46,392 --> 00:08:49,226
Monaco, Budapeste.

185
00:08:49,228 --> 00:08:51,595
Eu precisava esquecer quem
eu era.

186
00:08:51,597 --> 00:08:53,213
E o quanto eu sentia sua
falta.

187
00:08:53,215 --> 00:08:56,016
Você quer dizer como sentia falta
do Gus Sabatoni?

188
00:08:56,018 --> 00:08:57,711
Eu pensei que você já tinha acabado

189
00:08:57,736 --> 00:08:59,816
com a organização do seu pai,
Helena.

190
00:09:00,022 --> 00:09:02,606
Porque ele está cumprindo
sentenças consecutivas

191
00:09:02,608 --> 00:09:04,892
na prisão Iron Heights.

192
00:09:04,894 --> 00:09:06,493
Você teve sua revanche.

193
00:09:06,495 --> 00:09:07,912
Ele só quebrou um acordo

194
00:09:07,914 --> 00:09:09,747
com o departamento de justiça para depor

195
00:09:09,749 --> 00:09:11,448
contra a família da
Costa Oeste.

196
00:09:11,450 --> 00:09:13,584
Em 48 horas,
a Proteção a testemunhas

197
00:09:13,586 --> 00:09:15,669
dará a ele um novo nome, 
uma nova vida,

198
00:09:15,671 --> 00:09:17,955
e ele estará fora do sistema 
para sempre. Irrastreável!

199
00:09:17,957 --> 00:09:20,240
Me desculpe, eu sinto muito.

200
00:09:20,242 --> 00:09:23,077
Meu pai não merece uma
segunda chance...

201
00:09:23,079 --> 00:09:25,379
uma segunda vida.
E eu não posso.

202
00:09:25,381 --> 00:09:29,116
Eu não posso assumir a falange
da U.S. marshals.

203
00:09:29,118 --> 00:09:32,303
Não sem ajuda.

204
00:09:32,305 --> 00:09:34,505
Não.

205
00:09:34,507 --> 00:09:36,307
É assassinato.

206
00:09:36,309 --> 00:09:38,409
Não é justiça.

207
00:09:38,411 --> 00:09:40,594
Oh, ai está você.

208
00:09:40,596 --> 00:09:43,364
Eu tenho uma pergunta sobre
sua inauguração de hoje.

209
00:09:43,366 --> 00:09:44,782
Olá.

210
00:09:44,784 --> 00:09:46,984
Oi.

211
00:09:46,986 --> 00:09:49,486
Oliver, quem é a sua amiga?

212
00:09:49,488 --> 00:09:52,439
Oh. Mãe, está é Helena.
Helena, está é minha mãe.

213
00:09:52,441 --> 00:09:55,626
Olá, muito prazer.
Helena esta indo embora.

214
00:09:55,628 --> 00:09:58,111
Sim, eu tenho um noivado 
de familia.

215
00:09:58,113 --> 00:09:59,997
Nos dê licensa por um minuto.

216
00:09:59,999 --> 00:10:02,466
Claro.

217
00:10:03,802 --> 00:10:07,471
Acho que você terá que ser mais
persuasivo.

218
00:10:07,473 --> 00:10:09,306
Felizmente...

219
00:10:09,308 --> 00:10:12,393
você também tem familia.

220
00:10:27,632 --> 00:10:29,382
Ela estava na minha casa.

221
00:10:29,384 --> 00:10:31,218
Ela fez um trato não tão velado

222
00:10:31,220 --> 00:10:33,720
Quero segurança extra em volta
da minha mãe e irmã.

223
00:10:33,722 --> 00:10:35,806
Um passo na sua frente, cara.
Obrigado.

224
00:10:35,808 --> 00:10:36,873
É meu trabalho.

225
00:10:36,875 --> 00:10:40,210
Para não dizer "eu te avisei".

226
00:10:40,212 --> 00:10:41,711
A noite é uma criança.

227
00:10:45,983 --> 00:10:47,767
Onde você estava?

228
00:10:47,769 --> 00:10:49,686
O bar abre em quatro horas.

229
00:10:49,688 --> 00:10:50,921
Estava lidando com os 
vendedores.

230
00:10:50,923 --> 00:10:54,390
Não, você não estava. Tommy...

231
00:10:54,392 --> 00:10:56,993
Precisamos conversar.

232
00:10:59,447 --> 00:11:01,898
Desculpe, tudo bem.

233
00:11:01,900 --> 00:11:05,118
Mas eu mantive isso em segredo
para proteger

234
00:11:05,120 --> 00:11:06,870
as pessoas mais próximas
a mim.

235
00:11:06,872 --> 00:11:09,105
Você acha que eu é sobre
isso que eu me importo?

236
00:11:09,107 --> 00:11:12,959
O que, que os meus sentimentos
estão feridos?

237
00:11:12,961 --> 00:11:15,629
Você é um assassino.

238
00:11:15,631 --> 00:11:18,081
Um assassino.

239
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Você foi o meu melhor amigo
em toda a minha vida,

240
00:11:20,418 --> 00:11:22,752
mas agora é como se eu não
te conhecesse.

241
00:11:22,754 --> 00:11:25,605
Você está certa, eu mudei.

242
00:11:25,607 --> 00:11:28,558
Escute, cara, agora eu
posso explicar para você.

243
00:11:28,560 --> 00:11:31,027
Eu posso explicar como e 
porque...

244
00:11:31,029 --> 00:11:33,563
Qual seria o propósito?

245
00:11:33,565 --> 00:11:36,316
Eu não acreditaria em uma
palavra, de qualquer forma.

246
00:11:44,792 --> 00:11:48,161
Um desses mísseis tem
um alcance efetivo

247
00:11:48,163 --> 00:11:50,964
de mais de 2,000
kilômetros.

248
00:11:50,966 --> 00:11:52,368
Não vamos a lugar nenhum

249
00:11:52,393 --> 00:11:54,385
até descobrirmos o que
Fyers está planejando.

250
00:11:57,505 --> 00:12:00,290
Palpite? Ele está planejando
explodir alguma coisa.

251
00:12:00,292 --> 00:12:02,676
Bem, um desses poderia fazer
o trabalho.

252
00:12:02,678 --> 00:12:04,294
Mas este?

253
00:12:04,296 --> 00:12:06,813
Isso é sobre começar uma
guerra.

254
00:12:06,815 --> 00:12:09,465
Com quem?

255
00:12:09,467 --> 00:12:10,567
O que importa?

256
00:12:10,569 --> 00:12:13,987
Precisamos para o Fyers

257
00:12:13,989 --> 00:12:16,639
antes que ele mate milhares de
pessoas inocentes.

258
00:12:16,641 --> 00:12:18,174
Tem muitos soldados lá
embaixo.

259
00:12:18,176 --> 00:12:20,277
Mesmo que consigamos passar
por eles,

260
00:12:20,279 --> 00:12:22,913
não podemos roubar um
missel lançador.

261
00:12:28,286 --> 00:12:30,820
Bem, que disse alguma coisa
sobre roubar?

262
00:12:32,039 --> 00:12:35,208
Então qual é o plano?

263
00:12:35,210 --> 00:12:37,294
Emboscada?
Impossivel.

264
00:12:37,296 --> 00:12:40,130
Podemos pegar seis antes
de alguésm passar o rádio.

265
00:12:40,132 --> 00:12:43,383
Seria bom se conseguíssemos pegar
todos os soldados em um lugar só.

266
00:12:46,821 --> 00:12:49,773
Você está certo.

267
00:12:59,533 --> 00:13:02,052
O que o grampeador fez
para você?

268
00:13:02,054 --> 00:13:05,038
O que foi, Laurel?Estou ocupado.
A namorada do capuz está de volta.

269
00:13:05,040 --> 00:13:08,875
Pai, me desculpe por essa
manhã.

270
00:13:08,877 --> 00:13:11,995
Mas se eu tivesse dito a real
razão para você me ver,

271
00:13:11,997 --> 00:13:13,797
você não teria aparecido.

272
00:13:13,799 --> 00:13:16,199
Você está certa, eu não teria.

273
00:13:18,386 --> 00:13:20,587
Então você acredita nessa porcaria
que sua mãe está vendendo

274
00:13:20,589 --> 00:13:22,472
sobre Sarah estar vida na
ilha da fantasia?

275
00:13:22,474 --> 00:13:24,374
[expiros]

276
00:13:24,376 --> 00:13:26,593
Quero dizer, não.

277
00:13:28,679 --> 00:13:30,213
Mas o que doeria dar
uma olhada

278
00:13:30,215 --> 00:13:32,432
em tudo o que mamãe encontrou?

279
00:13:32,434 --> 00:13:34,367
Mesmo que seja só para definir
diretamente.

280
00:13:34,369 --> 00:13:37,187
Laurel, você sabe quanto tempo
eu levei para chegar ao ponto

281
00:13:37,189 --> 00:13:38,594
de que a Sarah não é
a primeira coisa

282
00:13:38,619 --> 00:13:40,608
que eu penso toda manhã?

283
00:13:40,609 --> 00:13:43,743
Pai...

284
00:13:44,895 --> 00:13:47,447
(exala)

285
00:13:48,783 --> 00:13:52,235
Diga a sua mãe que eu
não estou prometendo nada.

286
00:13:57,425 --> 00:13:59,626
(musica tocando)

287
00:14:07,835 --> 00:14:09,969
♪ Morra

288
00:14:15,776 --> 00:14:17,644
♪ Morra

289
00:14:18,762 --> 00:14:21,231
Para Verdant.

290
00:14:21,233 --> 00:14:24,851
Eu sei que nem sempre fui
um apoio nessa aventura,

291
00:14:24,853 --> 00:14:27,070
mas eu tenho que admitir

292
00:14:27,072 --> 00:14:30,040
que essa boate
é um grande feito.

293
00:14:30,042 --> 00:14:32,275
Estou orgulhosa de você.

294
00:14:32,277 --> 00:14:33,943
Seu pai estaria, também.

295
00:14:33,945 --> 00:14:36,996
Sim, parabéns.

296
00:14:36,998 --> 00:14:39,299
Ollie. O bar não é totalmente
chato.

297
00:14:39,301 --> 00:14:41,134
Obrigado, Speedy. 
Muito obrigado

298
00:14:41,136 --> 00:14:42,969
a todos vocês por virem.

299
00:14:42,971 --> 00:14:46,622
♪E céu azul

300
00:14:46,624 --> 00:14:50,343
♪para abraçar um amor desconhecido

301
00:14:50,345 --> 00:14:52,645
Oh! Ai está você.

302
00:14:52,647 --> 00:14:55,432
Este lugar é incrível.

303
00:14:55,434 --> 00:14:57,851
Estou tão orgulhosa de
você e Ollie.

304
00:14:57,853 --> 00:15:00,570
Obrigado.

305
00:15:00,572 --> 00:15:02,522
Está tudo bem?

306
00:15:02,524 --> 00:15:05,525
Estou ótimo.

307
00:15:05,527 --> 00:15:07,944
Bem, o café da manhã
foi um desastre.

308
00:15:07,946 --> 00:15:11,281
-Café da manhã?
-Com meus pais?

309
00:15:11,283 --> 00:15:14,167
Sim. Foi nesta manhã.

310
00:15:14,169 --> 00:15:15,752
uh...

311
00:15:15,754 --> 00:15:17,487
Desculpe.

312
00:15:17,489 --> 00:15:19,155
Tem certeza que está
tudo bem?

313
00:15:19,157 --> 00:15:21,824
Porque você parece
completamente desligada.

314
00:15:21,826 --> 00:15:24,494
Estou bem.
Eu prometo.

315
00:15:24,496 --> 00:15:26,179
Tommy! Tommy.

316
00:15:26,181 --> 00:15:28,998
Você já ligou para o Roy?
Eu deixei uma mensagem para ele.

317
00:15:29,000 --> 00:15:31,718
Ele começa amanhã.
O que me lembra,

318
00:15:31,720 --> 00:15:34,771
eu tenho que ir checar
o escritório.

319
00:15:34,773 --> 00:15:36,672
Com licença.

320
00:15:36,674 --> 00:15:38,341
Ei, Tommy.

321
00:15:38,343 --> 00:15:40,693
Lembra-se de mim?

322
00:15:43,697 --> 00:15:45,865
[Tocando musica dançante]

323
00:16:05,886 --> 00:16:07,587
Desculpe incomodá-lo, Sr. Queen.

324
00:16:07,589 --> 00:16:10,306
Seu tempo é perfeito.
Não sei dançar.

325
00:16:10,308 --> 00:16:12,058
Eles disseram que é urgente.

326
00:16:14,378 --> 00:16:15,812
Você está bem?

327
00:16:15,814 --> 00:16:17,764
Sim. Nós corremos para longe
de Cristal.

328
00:16:17,766 --> 00:16:19,232
Já volto.

329
00:16:19,234 --> 00:16:21,100
Ok.

330
00:16:24,155 --> 00:16:26,722
Dig?

331
00:16:26,724 --> 00:16:28,958
Deixe-o ir.

332
00:16:28,960 --> 00:16:30,726
Ele não tem nada a ver com isso.

333
00:16:30,728 --> 00:16:33,496
Eu te disse.

334
00:16:33,498 --> 00:16:35,582
Oliver, eu te avisei.

335
00:16:35,584 --> 00:16:38,084
Helena! Esta não é você.

336
00:16:38,086 --> 00:16:41,037
Meu pai é um mafioso e
um assassino.

337
00:16:41,039 --> 00:16:44,199
Não é como se você não tivesse
matado homens antes!

338
00:16:44,200 --> 00:16:45,455
E eu tentei te ensinar

339
00:16:45,480 --> 00:16:48,010
a alcançar seus objetivos
sem matar!

340
00:16:48,413 --> 00:16:50,246
Aplicando influência.

341
00:16:50,248 --> 00:16:53,933
Explorando as fraquezas de alguém.

342
00:16:53,935 --> 00:16:56,636
(Tommy gritando e arquejando)

343
00:16:57,754 --> 00:17:00,390
Tem um bar inteiro cheio de
influência

344
00:17:00,392 --> 00:17:02,592
sobre nossas cabeças agora.

345
00:17:02,594 --> 00:17:04,611
Por favor.

346
00:17:04,613 --> 00:17:06,779
Oliver, não me deixe
fazer algo

347
00:17:06,781 --> 00:17:08,931
de que nós dois
nos lamentaremoss.

348
00:17:08,933 --> 00:17:11,601
Certo, certo.
Você ganhou.

349
00:17:11,603 --> 00:17:13,786
Eu irei te ajudar.
Deixe-o ir.

350
00:17:13,788 --> 00:17:17,957
Deixe-o...ir!

351
00:17:19,877 --> 00:17:22,161
[Tommy gemendo e ofegando]

352
00:17:32,180 --> 00:17:33,733
Não diga nada.

353
00:17:33,734 --> 00:17:35,684
Tudo bem.

354
00:17:35,686 --> 00:17:37,853
Então vamos conversar
sobre Helena.

355
00:17:39,489 --> 00:17:41,773
Oliver, se você não tem mais
sentimento

356
00:17:41,775 --> 00:17:44,309
por essa garota, você deveria ter
pensado em uma solução diferente

357
00:17:44,311 --> 00:17:46,912
do que deixar ela extorcê-lo
para matar alguém.

358
00:17:46,914 --> 00:17:48,413
Então o que quer
que eu faça?

359
00:17:48,415 --> 00:17:50,815
Quer que eu mate
ela?

360
00:17:50,817 --> 00:17:52,451
Eu acho que é o que deveria ter feito
há muito tempo atrás

361
00:17:52,453 --> 00:17:54,986
se ela se parecesse comigo 
ao invés da garota do telefone.

362
00:17:54,988 --> 00:17:56,821
Ela é uma assassina fria,
Oliver.

363
00:17:56,823 --> 00:17:58,790
Ela não é do mal.

364
00:17:58,792 --> 00:18:02,344
Ela  só se perdeu depois que seu pai
matou seu noivo a sangue frio.

365
00:18:02,346 --> 00:18:04,379
E você vai sentar ai

366
00:18:04,381 --> 00:18:07,832
e me dizer que você não sabe
o que é querer vingança?

367
00:18:07,834 --> 00:18:10,469
O que você faria? Hmm?

368
00:18:10,471 --> 00:18:13,488
Se Floyd Lawton
estivesse aqui?

369
00:18:13,490 --> 00:18:16,002
Nada que vá envolver
chantagear você

370
00:18:16,027 --> 00:18:17,443
a cacar alguém.

371
00:18:17,444 --> 00:18:20,278
Você tem razão.

372
00:18:20,280 --> 00:18:22,814
Não posso matá-la.

373
00:18:22,816 --> 00:18:25,033
E não posso levá-la
à polícia

374
00:18:25,035 --> 00:18:27,703
e arriscar que ela
exponha tudo isso.

375
00:18:27,705 --> 00:18:29,538
Mas pelo menos,
se eu tiver envolvido,

376
00:18:29,540 --> 00:18:31,373
eu posso controlá-la, certo?

377
00:18:31,375 --> 00:18:34,409
Eu posso minimizar os
danos colaterais.

378
00:18:34,411 --> 00:18:38,330
Desculpem-me, estou...
interrompendo algo?

379
00:18:38,332 --> 00:18:40,865
Estávamos apenas...
conversando sobre você.

380
00:18:40,867 --> 00:18:43,585
E eu que pensava que você
não ligava muito para mim.

381
00:18:43,587 --> 00:18:45,003
Ainda nao.

382
00:18:45,005 --> 00:18:46,705
Não consegui localizar
o esconderijo

383
00:18:46,707 --> 00:18:48,724
onde o FBI está
mantendo seu pai.

384
00:18:48,726 --> 00:18:50,375
Posso ajudá-lo com isso.

385
00:18:50,377 --> 00:18:52,377
Etive me matando para hackear
o sistema de segurança do FBI.

386
00:18:52,379 --> 00:18:54,730
Saia. Saia.

387
00:18:54,732 --> 00:18:58,150
Isto é uma coisa particular,
Felicity. Por favor.

388
00:18:58,152 --> 00:19:01,737
Oh. Certo.

389
00:19:01,739 --> 00:19:04,239
Até mais, eu acho...

390
00:19:07,744 --> 00:19:11,029
Quantas namoradas você
tem, exatamente?

391
00:19:11,031 --> 00:19:12,255
Como eu disse...

392
00:19:12,280 --> 00:19:14,162
Não sabemos onde é
o esconderijo.

393
00:19:14,284 --> 00:19:15,584
O que sabemos é que
os policiais

394
00:19:15,586 --> 00:19:17,569
estão levando seu pai
para uma audiência

395
00:19:17,571 --> 00:19:19,621
no Departamento de Justiça,
hoje à noite.

396
00:19:19,623 --> 00:19:24,126
Há um problema, Helena.

397
00:19:24,128 --> 00:19:25,744
Há duas vans.

398
00:19:25,746 --> 00:19:28,096
-E uma delas é uma isca.
-Bem, isto é uma coisa boa,

399
00:19:28,098 --> 00:19:29,765
já que somos em dois.

400
00:19:29,767 --> 00:19:31,450
Não é tarde para cancelar.

401
00:19:31,452 --> 00:19:33,351
Acho que você me conhece
melhor do que isso.

402
00:19:33,353 --> 00:19:36,087
Eu não levo prisioneiros.

403
00:19:41,444 --> 00:19:44,730
hey!

404
00:19:44,732 --> 00:19:48,867
Eu encontrei um intruso enquanto
eu estava circulando no perímetro.

405
00:19:52,872 --> 00:19:55,040
É o Wilson.

406
00:19:55,042 --> 00:19:58,910
Você matou alguns de meus amigos,
seu filho da mãe.

407
00:19:58,912 --> 00:20:00,829
E eu vou matar mais alguns.

408
00:20:11,957 --> 00:20:14,476
Eu vou falar com um
dos nossos advogados

409
00:20:14,478 --> 00:20:17,012
e eles lhe ligarão.

410
00:20:17,014 --> 00:20:19,514
Se cortou barbeando?

411
00:20:19,516 --> 00:20:21,966
Oi.
Hey.

412
00:20:21,968 --> 00:20:23,468
Você tem minuto?

413
00:20:23,470 --> 00:20:25,520
Claro.

414
00:20:25,522 --> 00:20:27,806
Como foi o primeiro dia do roy?

415
00:20:27,808 --> 00:20:30,909
Ele nunca apareceu.

416
00:20:30,911 --> 00:20:32,494
Um...

417
00:20:32,496 --> 00:20:35,864
Eu só... eu vim pra me
desculpar pela noite passada.

418
00:20:35,866 --> 00:20:38,116
Em vez de um pedido de desculpas,

419
00:20:38,118 --> 00:20:39,534
porque você não me conta a verdade?

420
00:20:39,536 --> 00:20:41,820
Você pode começar
com o seu pulso.

421
00:20:41,822 --> 00:20:45,340
eu consegui em uma briga de garrafas na boate.

422
00:20:45,342 --> 00:20:47,292
isso foi estupido.

423
00:20:47,294 --> 00:20:49,928
eu pensei que havia pedido a verdade.

424
00:20:49,930 --> 00:20:52,714
Eu sei que algo está
acontecendo.

425
00:20:52,716 --> 00:20:55,267
Por que não me diz o que é?

426
00:20:55,269 --> 00:20:58,653
Porque eu não posso.

427
00:20:58,655 --> 00:21:00,839
Porque não?

428
00:21:02,692 --> 00:21:06,645
Não posso te contar, também.
Eu gostaria que pudesse.

429
00:21:06,647 --> 00:21:09,531
Laurel, me desculpe.

430
00:21:09,533 --> 00:21:10,899
Eu também.

431
00:21:10,901 --> 00:21:14,986
Eu realmente preciso de
você agora, Tommy.

432
00:21:14,988 --> 00:21:17,522
Minha mãe apareceu dizendo que
minha irmã ainda está viva,

433
00:21:17,524 --> 00:21:20,191
e meu pai está furioso comigo
por eu estar dando ouvidos a ela.

434
00:21:20,193 --> 00:21:22,327
Não sei em quem acreditar.

435
00:21:22,329 --> 00:21:24,246
Sinto-me como se estivesse
caindo aos pedaços.

436
00:21:24,248 --> 00:21:26,715
Eu continuo aqui por você.
Não.

437
00:21:26,717 --> 00:21:28,884
Você não está. Você continua
a milhas distante

438
00:21:28,886 --> 00:21:32,971
e a pior é que eu não
sei o porquê.

439
00:21:32,973 --> 00:21:35,090
Me perdoe.

440
00:21:37,760 --> 00:21:40,762
(batida na porta)

441
00:21:43,816 --> 00:21:46,935
Perseguindo muito?

442
00:21:46,937 --> 00:21:49,738
Você não apareceu para o 
trabalho que eu te arrumei.

443
00:21:49,740 --> 00:21:51,398
Sim, eu tive alguns pensamentos
sobre estacionar

444
00:21:51,423 --> 00:21:52,441
o Bentley do seu irmão.

445
00:21:52,442 --> 00:21:54,392
O que, ser um valet está
abaixo de você?

446
00:21:54,394 --> 00:21:57,729
Não, mas aceitar caridade
de uma garota rica está.

447
00:21:57,731 --> 00:21:59,114
Por que você está tão obsecado

448
00:21:59,116 --> 00:22:00,749
com o fato de eu
ter dinheiro?

449
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
Você sabe, dinheiro não é tudo.

450
00:22:02,586 --> 00:22:04,903
Falou como alguém que
sabesse como é.

451
00:22:04,905 --> 00:22:06,705
Agora, se você me der
licença,

452
00:22:06,707 --> 00:22:09,457
preciso voltar para
minha vida de crimes.

453
00:22:14,079 --> 00:22:16,431
(exala)

454
00:22:25,090 --> 00:22:29,311
Ei, pode me dar uma ajudinha?
Acho que estou perdido.

455
00:22:29,313 --> 00:22:31,763
-Onde é o centro?
-Eu não sei.

456
00:22:31,765 --> 00:22:33,982
Talvez você possa nos
dar algumas direções.

457
00:22:33,984 --> 00:22:36,768
Ou melhor, algum dinheiro...

458
00:22:36,770 --> 00:22:38,653
(Thea gritando)

459
00:22:46,946 --> 00:22:50,882
Você está bem?

460
00:22:50,884 --> 00:22:53,051
Você está sangrando!

461
00:22:53,053 --> 00:22:55,220
Sim, isso é o que acontece
quando se é esfaqueado.

462
00:22:55,222 --> 00:22:58,456
Ahh.

463
00:23:05,731 --> 00:23:08,650
Só seu pai.

464
00:23:08,652 --> 00:23:10,802
Se mais alguém se machucar, eu vou
colocar essa flecha em você.

465
00:23:10,804 --> 00:23:13,438
Isso é tão doce.

466
00:23:13,440 --> 00:23:18,026
Agora eu sei como você encantou
sua namorada policial.

467
00:23:54,947 --> 00:23:57,348
(pneus cantando)

468
00:24:04,740 --> 00:24:06,541
[Rádio da polícia]

469
00:24:06,543 --> 00:24:09,411
[Sirenes]

470
00:24:11,797 --> 00:24:14,198
[Buzinas Buzinando]

471
00:24:39,742 --> 00:24:42,444
Me dê Frank Bertinelli.

472
00:24:42,446 --> 00:24:44,062
(porta abre)

473
00:24:45,781 --> 00:24:47,198
(sirene)

474
00:24:47,200 --> 00:24:50,668
Seu pai não está na van.

475
00:24:50,670 --> 00:24:53,121
Mas ele manda lembranças.

476
00:24:53,123 --> 00:24:54,923
Onde está o Capuz?

477
00:24:54,925 --> 00:24:57,125
Helena Bertinelli...

478
00:24:57,127 --> 00:25:00,462
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.

479
00:25:06,135 --> 00:25:08,470
Droga.

480
00:25:08,472 --> 00:25:11,106
Qualquer coisa que disser
poderá ser usado

481
00:25:11,108 --> 00:25:12,724
contra você no
tribunal.

482
00:25:12,726 --> 00:25:15,777
Você tem direito a
um advogado.

483
00:25:32,614 --> 00:25:35,758
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

484
00:25:35,760 --> 00:25:38,728
Você é bastante caçado, Sr.
Bertinelli.

485
00:25:40,013 --> 00:25:42,398
Bem, acho que eu deveria 
fazer essa caçada.

486
00:25:42,400 --> 00:25:44,383
Você tem sistematicamente
derrubado

487
00:25:44,385 --> 00:25:46,752
todos da organização criminosa
do seu pai.

488
00:25:46,754 --> 00:25:50,223
Quando Gus apareceu morto,

489
00:25:50,225 --> 00:25:51,557
sabíamos que era uma
questão de tempo

490
00:25:51,559 --> 00:25:53,509
até você tentar matar
seu velho.

491
00:25:53,511 --> 00:25:56,078
Você quer nos dizer porque?

492
00:25:56,080 --> 00:25:58,748
Nada particular.
Você deveria reconsiderar.

493
00:25:58,750 --> 00:26:02,018
Nós pegamos você,
mas o vigilante fugiu

494
00:26:02,020 --> 00:26:05,137
antes que a E.S.U o movesse.

495
00:26:05,139 --> 00:26:08,558
Você sabe quem ele é.
Quem realmente ele é.

496
00:26:08,560 --> 00:26:11,460
Não sabe?

497
00:26:11,462 --> 00:26:13,896
Bertinelli,

498
00:26:13,898 --> 00:26:15,915
você sairá por um dia todo

499
00:26:15,917 --> 00:26:17,433
não podemos mudar isso.

500
00:26:17,435 --> 00:26:20,019
Mas as coisas podem ser 
melhores.

501
00:26:20,021 --> 00:26:23,255
Ou piores.

502
00:26:23,257 --> 00:26:26,943
Você me diz o nome dele, e eu
farei tudo o que puder

503
00:26:26,945 --> 00:26:29,478
para fazer ficar melhor.

504
00:26:31,682 --> 00:26:34,450
Oliver Queen.

505
00:26:36,453 --> 00:26:38,221
Você está namorando com ele
agora, certo?

506
00:26:38,223 --> 00:26:41,624
Eu te vi na inauguração do bar
dele a última noite.

507
00:26:41,626 --> 00:26:45,061
Ele mencionou que costumávamos
ser amantes?

508
00:26:45,063 --> 00:26:48,447
Nós queremos saber sobre o Capuz,
não Oliver Queen.

509
00:26:48,449 --> 00:26:50,750
Deixe me contar um pequeno
segredo...

510
00:26:50,752 --> 00:26:52,585
não vai funcionar entre vocês.

511
00:26:52,587 --> 00:26:55,588
Veja, Oliver tem um talento
particular.

512
00:26:55,590 --> 00:26:58,174
Ele usa as pessoas.
Ele me usou,

513
00:26:58,176 --> 00:27:00,793
usou o detetive, sua filha...

514
00:27:00,795 --> 00:27:04,397
desculpe... filhas.

515
00:27:06,683 --> 00:27:09,068
Eu sairia dessa

516
00:27:09,070 --> 00:27:11,303
antes que você se machuque.

517
00:27:11,305 --> 00:27:14,790
Última chance.

518
00:27:16,309 --> 00:27:17,693
Seu nome.

519
00:27:18,745 --> 00:27:21,597
O Capuz.

520
00:27:21,599 --> 00:27:23,833
(eletricidade oscilante,
alarme soando)

521
00:27:23,835 --> 00:27:25,584
O que está acontecendo?

522
00:27:25,586 --> 00:27:27,319
Não sei.

523
00:27:33,377 --> 00:27:34,593
Vá, saia daqui!

524
00:27:34,595 --> 00:27:36,646
Siga para a porta.

525
00:27:47,774 --> 00:27:50,026
Parados!

526
00:27:56,533 --> 00:27:59,368
Soa como um resgate ousado.

527
00:27:59,370 --> 00:28:02,354
Tens muita sorte de ter um
amigo com Roy, Thea.

528
00:28:02,356 --> 00:28:04,189
Eu não o conheço.

529
00:28:04,191 --> 00:28:06,525
Não somos amigos.

530
00:28:06,527 --> 00:28:09,712
Bem, deixe-me terminar de
costurá-lo,

531
00:28:09,714 --> 00:28:13,466
e então você dois podem decidir
o que são ou não são.

532
00:28:15,218 --> 00:28:18,721
Você é tão idiota.

533
00:28:19,856 --> 00:28:21,557
Roy.

534
00:28:21,559 --> 00:28:24,060
Qual o problema?

535
00:28:24,062 --> 00:28:25,845
Nada.

536
00:28:25,847 --> 00:28:27,263
Não vejo porque preciso
de um tiro.

537
00:28:27,265 --> 00:28:28,898
(risos)

538
00:28:28,900 --> 00:28:31,183
Oh, não me diga que uma durona 
como você

539
00:28:31,185 --> 00:28:32,768
está com medo de
agulhas pequenininhas?

540
00:28:32,770 --> 00:28:35,071
Não parece tão pequena.

541
00:28:35,073 --> 00:28:37,556
Bem, só pense em outra
coisa.

542
00:28:37,558 --> 00:28:39,658
Além da agulha.

543
00:28:39,660 --> 00:28:40,943
Como o que?

544
00:28:40,945 --> 00:28:43,496
Ok, isso pode arder um pouco.

545
00:28:49,052 --> 00:28:52,071
Feito.

546
00:28:53,790 --> 00:28:56,425
Agora isso não foi tão ruim, foi?

547
00:29:01,832 --> 00:29:04,249
Obrigado pelo salvamento.

548
00:29:04,251 --> 00:29:06,502
Eu não poderia arriscar você
contar à polícia sobre mim.

549
00:29:06,504 --> 00:29:08,187
Essa é a única razão?

550
00:29:09,639 --> 00:29:12,257
Por que você apenas
não admite...

551
00:29:12,259 --> 00:29:14,760
que você ainda tem sentimentos
por mim, também?

552
00:29:24,270 --> 00:29:26,739
O que é isso?

553
00:29:26,741 --> 00:29:29,658
Uma passagem de avião para
Roma, e um passaporte

554
00:29:29,660 --> 00:29:31,443
para você começar uma
nova vida

555
00:29:31,445 --> 00:29:34,613
em outro lugar.

556
00:29:34,615 --> 00:29:38,050
A policia sabe que você está
atrás do seu pai, Helena.

557
00:29:38,052 --> 00:29:40,953
Você nunca vai encontrá-lo.

558
00:29:40,955 --> 00:29:43,973
Então saia da minha cidade.

559
00:29:58,188 --> 00:30:00,639
[Respiração forte]

560
00:30:04,310 --> 00:30:07,079
Coloque esses perto dos lançadores.

561
00:30:12,502 --> 00:30:15,004
Faça rápido. O reforço deles 
chegará a qualquer segundo.

562
00:30:15,006 --> 00:30:17,957
Homem no rádio: nós estamos 60s
fora do lançador.

563
00:30:17,959 --> 00:30:20,759
Faça as ultimas acusaçoes
e iremos explodir.

564
00:30:26,332 --> 00:30:28,767
Eu acho que tenho uma ideia melhor.

565
00:30:28,769 --> 00:30:30,936
O que você está fazendo?

566
00:30:30,938 --> 00:30:33,189
Estou pegando a placa do circuito.

567
00:30:33,191 --> 00:30:36,058
Computadores não funcionam sem elas
e isso também não vai.

568
00:30:37,010 --> 00:30:40,179
[Risos] Influência.

569
00:30:49,689 --> 00:30:52,374
Desculpe.
Eu deveria ter ligado.

570
00:30:52,376 --> 00:30:53,959
Não. Está...está tudo bem.

571
00:30:53,961 --> 00:30:55,161
Entre.

572
00:30:55,163 --> 00:30:56,896
Tem certeza?
Sim,sim.

573
00:30:56,898 --> 00:30:57,963
Obrigado. Estou surpresa,

574
00:30:57,965 --> 00:30:59,415
mas feliz.

575
00:30:59,417 --> 00:31:01,417
Sim?
Sim.

576
00:31:08,374 --> 00:31:10,759
Tudo bem?

577
00:31:10,761 --> 00:31:13,729
Eu tive uma noite dura.

578
00:31:13,731 --> 00:31:17,716
Eu só não estava prevendo que, com
meu trabalho e o bar,

579
00:31:17,718 --> 00:31:20,269
eu fosse sentir que estivesse
decepcionando todos.

580
00:31:20,271 --> 00:31:23,155
Minha familia e o Tommy

581
00:31:23,157 --> 00:31:25,691
e...

582
00:31:25,693 --> 00:31:29,028
Você. Eu sinto que estivesse
te decepcionando.

583
00:31:29,030 --> 00:31:30,696
Você está sendo duro consigo
mesmo.

584
00:31:30,698 --> 00:31:32,448
Nós dois temos trabalhos exigentes.

585
00:31:32,450 --> 00:31:34,884
Mas não é desculpa para machucar
as pessoas próximas de você.

586
00:31:34,886 --> 00:31:37,386
Não, mas quando você acredita
no que você faz,

587
00:31:37,388 --> 00:31:39,838
você encontra um jeito
de fazer funcionar.

588
00:31:39,840 --> 00:31:42,074
Como?

589
00:31:42,076 --> 00:31:44,343
Bem...

590
00:31:44,345 --> 00:31:45,961
A primeira coisa a se fazer

591
00:31:45,963 --> 00:31:48,080
é encontrar para você alguém

592
00:31:48,082 --> 00:31:51,784
que você nunca precise se
desculpar.

593
00:31:52,969 --> 00:31:54,753
["Kiss Me"
por Ed Sheeran tocando]

594
00:31:54,755 --> 00:31:58,557
♪Estabeleca-se comigo

595
00:31:58,559 --> 00:32:02,111
♪me cubra

596
00:32:02,113 --> 00:32:06,198
♪descanse comigo

597
00:32:06,200 --> 00:32:09,268
♪e me abrace

598
00:32:09,270 --> 00:32:11,603
♪em seus bracos

599
00:32:11,605 --> 00:32:14,373
(gemidos)

600
00:32:16,293 --> 00:32:18,744
♪Seu coracao contra o meu peito♪

601
00:32:18,746 --> 00:32:21,880
♪ seus lábios pressionando
meu pescoço ♪

602
00:32:21,882 --> 00:32:26,001
♪ estou me apaixonado por
seus olhos ♪

603
00:32:26,003 --> 00:32:28,554
♪ mas eles ainda não me conhecem ♪
[Celular vibrando]

604
00:32:28,556 --> 00:32:31,507
♪ e com um sentimento
irei esquecer ♪

605
00:32:31,509 --> 00:32:34,260
Oi, sou eu.

606
00:32:34,262 --> 00:32:37,096
Eu estava multiatarefado e
interceptei um relatório policial.

607
00:32:37,098 --> 00:32:39,298
A loja de artigos esportivos
acabou de ser roubada

608
00:32:39,300 --> 00:32:41,350
com uma besta de alta potência.

609
00:32:41,352 --> 00:32:42,851
Agora...

610
00:32:42,853 --> 00:32:45,187
Poderia ser uma louca coinscidência

611
00:32:45,189 --> 00:32:47,973
ou sua ex-namorada psicótica...

612
00:32:47,975 --> 00:32:50,359
Palavras do Dig, não minha...

613
00:32:50,361 --> 00:32:52,328
ainda está na cidade.

614
00:32:52,330 --> 00:32:55,748
Deixo você saber se eu encontrar
mais alguma coisa.

615
00:32:55,750 --> 00:32:59,501
Neste meio tempo só... cuidado.

616
00:32:59,503 --> 00:33:01,003
Olá.

617
00:33:01,005 --> 00:33:02,688
Não acho que tivemos a chance

618
00:33:02,690 --> 00:33:04,489
de ser apropriadamente
apresentada esta manhã.

619
00:33:12,877 --> 00:33:14,456
Felicity?
Oliver.

620
00:33:15,168 --> 00:33:16,834
Felicity: Oliver...

621
00:33:18,104 --> 00:33:20,605
Estou aqui.

622
00:33:22,174 --> 00:33:24,175
Você está bem?

623
00:33:24,177 --> 00:33:25,676
Oi,oi.

624
00:33:25,678 --> 00:33:28,780
Você está bem?

625
00:33:28,782 --> 00:33:31,349
Recebi seu telefonema.

626
00:33:31,351 --> 00:33:34,185
O que aconteceu?
Helena.

627
00:33:34,187 --> 00:33:36,738
Ela queria o endereço da casa que
seu pai tem sido mantido.

628
00:33:36,740 --> 00:33:39,574
Ela me fez hackear o banco
de dados do FBI.

629
00:33:39,576 --> 00:33:41,376
Desculpe, Oliver.
Ei.

630
00:33:41,378 --> 00:33:43,912
Não é sua culpa.

631
00:33:45,548 --> 00:33:48,550
Oliver, o que você está
indo fazer?

632
00:33:48,552 --> 00:33:50,351
O que eu deveria ter feito
em primeiro lugar.

633
00:33:52,037 --> 00:33:54,606
[Grilos cricando]

634
00:33:57,403 --> 00:33:59,788
Ahh!

635
00:34:52,957 --> 00:34:55,843
Helena!

636
00:34:59,927 --> 00:35:00,956
Código três, tiros

637
00:35:00,957 --> 00:35:02,773
na casa do Bertinelli.

638
00:35:02,775 --> 00:35:04,742
Este é o Hall.
Estou no local.

639
00:35:04,744 --> 00:35:06,338
Lance no rádio: espere por 
reforço, detetive.

640
00:35:06,363 --> 00:35:07,916
Isto é uma ordem.

641
00:35:11,884 --> 00:35:14,469
Você não vai atirar em mim.

642
00:35:14,471 --> 00:35:16,671
Você não é um assassino.

643
00:35:16,673 --> 00:35:18,222
Lembra?

644
00:35:18,224 --> 00:35:19,974
Mas você é.

645
00:35:21,301 --> 00:35:23,653
E se eu deixar você ir,

646
00:35:23,654 --> 00:35:27,606
aquele sangue estará
em minhas mãos.

647
00:35:29,326 --> 00:35:31,961
Desculpe.

648
00:35:31,963 --> 00:35:34,463
(exala)

649
00:35:36,216 --> 00:35:38,667
Eu pratiquei esse movimento.

650
00:35:38,669 --> 00:35:43,339
Tenho a sensação de que
precisarei dele um dia.

651
00:35:45,041 --> 00:35:48,043
Você deveria me matar.

652
00:35:50,347 --> 00:35:52,565
(ambos fazendo barulho)

653
00:36:07,313 --> 00:36:09,031
Chega!

654
00:36:09,033 --> 00:36:10,916
Parados!

655
00:36:14,532 --> 00:36:16,675
Abaixe isso.

656
00:36:16,678 --> 00:36:18,511
Vire-se.

657
00:36:18,513 --> 00:36:20,346
Devagar.

658
00:36:23,384 --> 00:36:25,018
Não!

659
00:36:39,223 --> 00:36:41,841
McKenna?

660
00:37:05,797 --> 00:37:07,965
(batidas na porta)

661
00:37:09,767 --> 00:37:10,780
Oi.

662
00:37:10,781 --> 00:37:13,381
Oi.

663
00:37:13,481 --> 00:37:15,948
Como está se sentindo?

664
00:37:15,950 --> 00:37:17,950
Uh, anestesiada.

665
00:37:17,952 --> 00:37:20,820
Ei, não... não se mecha.

666
00:37:20,822 --> 00:37:22,288
Ok.

667
00:37:22,290 --> 00:37:25,491
Eu encontrei o médico.
É um cara legal.

668
00:37:25,493 --> 00:37:26,809
Hmm.

669
00:37:26,811 --> 00:37:28,277
Ele disse que você tem
sorte de estar viva.

670
00:37:28,279 --> 00:37:31,614
É. Ele também disse

671
00:37:31,616 --> 00:37:33,749
que eu tenho um fêmur fraturado,

672
00:37:33,751 --> 00:37:37,837
e ainda vai levar pelo menos 
um ano para me recuperar.

673
00:37:39,973 --> 00:37:42,258
Eu amava ser policial.

674
00:37:42,260 --> 00:37:44,560
Oh, vamos lá, McKenna.

675
00:37:44,562 --> 00:37:47,129
Você ainda é uma policial.

676
00:37:47,131 --> 00:37:49,682
Você tem mais uma cirurgia,
vá para casa.

677
00:37:49,684 --> 00:37:51,517
Eu não vou para casa.
O que?

678
00:37:51,519 --> 00:37:55,488
Estou me mudando para Coast City
para viver com a minha irmã.

679
00:37:55,490 --> 00:37:57,000
Eles tem a melhor fisioterapia

680
00:37:57,025 --> 00:37:58,350
do país lá.

681
00:37:59,810 --> 00:38:02,011
Eu te visitarei.

682
00:38:02,013 --> 00:38:05,498
Ei, eu sou bilionário, certo?
Sim.

683
00:38:05,500 --> 00:38:07,649
Vou me mudar para Coast City.

684
00:38:07,651 --> 00:38:10,002
(risos) Isso é muito meigo, mas...

685
00:38:10,004 --> 00:38:12,872
O seu bar acabou de abrir.

686
00:38:12,874 --> 00:38:15,657
E seu trabalho é aqui.

687
00:38:15,659 --> 00:38:17,710
Não se preocupe comigo.

688
00:38:19,162 --> 00:38:21,097
É minha responsabilidade me
preocupar com você.

689
00:38:21,099 --> 00:38:23,516
Pare, ok?

690
00:38:23,518 --> 00:38:26,435
Escute, você sabe como eu me
sinto por você.

691
00:38:29,523 --> 00:38:33,726
Por favor não torne isso
mais dificil do que já é.

692
00:38:35,779 --> 00:38:38,531
Ok.

693
00:38:38,533 --> 00:38:40,182
Ok.

694
00:38:40,184 --> 00:38:42,451
É, uh,

695
00:38:42,453 --> 00:38:45,287
o que você precisar.

696
00:38:51,211 --> 00:38:53,546
[suspiros]

697
00:38:56,550 --> 00:38:59,701
Você está limpando sua mesa?

698
00:38:59,703 --> 00:39:01,921
Não. De uma amiga.

699
00:39:01,923 --> 00:39:04,473
Um...

700
00:39:04,475 --> 00:39:06,392
Você pediu para me ver.

701
00:39:06,394 --> 00:39:08,260
Por que você não se senta?

702
00:39:08,262 --> 00:39:09,895
Ok.

703
00:39:22,392 --> 00:39:25,578
Estou pronta para ouvir.

704
00:39:29,583 --> 00:39:32,251
Obrigada.

705
00:39:38,141 --> 00:39:41,627
Tommy: Hey.

706
00:39:41,629 --> 00:39:43,762
Eu, uh, escutei sobre
McKenna.

707
00:39:43,764 --> 00:39:46,465
Você está bem?

708
00:39:46,467 --> 00:39:50,052
Não.

709
00:39:50,054 --> 00:39:54,607
Olha, sei que eu fui um idiota
ultimamente.

710
00:39:54,609 --> 00:39:56,725
Eu só não consigo entender

711
00:39:56,727 --> 00:39:59,595
como você conseguiu esconder
um segredo enorme de mim.

712
00:39:59,597 --> 00:40:02,064
Mas eu...

713
00:40:02,066 --> 00:40:05,618
Eu nunca considerei o número de
vitimas que devem ter jogado em vc.

714
00:40:07,270 --> 00:40:10,789
Mentindo para as pessoas que
são próximas a mim.

715
00:40:10,791 --> 00:40:14,159
É a parte mais dificil.

716
00:40:14,161 --> 00:40:16,996
Entendi.

717
00:40:16,998 --> 00:40:19,715
(exala profundamente)

718
00:40:19,717 --> 00:40:21,634
Eu estava errado...

719
00:40:21,636 --> 00:40:25,154
em pensar que poderia ter
os dois lados;

720
00:40:25,156 --> 00:40:28,891
que eu poderia fazer o que faço

721
00:40:28,893 --> 00:40:33,062
e ainda ter uma vida normal.

722
00:40:33,064 --> 00:40:35,731
Com alguém.

723
00:40:35,733 --> 00:40:37,516
Exceto que se você ficar
sozinho,

724
00:40:37,518 --> 00:40:40,302
você nunca será feliz.

725
00:40:41,521 --> 00:40:44,223
Talvez não.

726
00:40:45,859 --> 00:40:50,646
Mas eu ser feliz não é o que
importa no momento.

727
00:40:54,618 --> 00:40:57,419
Seu plano, sua chamada.

728
00:41:00,924 --> 00:41:04,260
Fyers.

729
00:41:04,262 --> 00:41:06,211
Sr. Queen.

730
00:41:06,213 --> 00:41:08,764
Pensei ter ouvido sobre você.

731
00:41:08,766 --> 00:41:10,849
Nós temos a placa de circuito.

732
00:41:10,851 --> 00:41:13,852
Você está cometendo um
grave erro.

733
00:41:13,854 --> 00:41:17,022
Meus homens estão vasculhando a
ilha enquanto falamos

734
00:41:17,024 --> 00:41:20,175
E quando eles encontrarem você,
eles irão matá-lo.

735
00:41:20,177 --> 00:41:22,778
Muito devagar, eu suponho.

736
00:41:22,780 --> 00:41:26,031
Se os seus homens nos matarem, 
você nunca encontrará a placa.

737
00:41:26,033 --> 00:41:28,484
E depois disso, ambos sabemos
que todos você serão deixados com

738
00:41:28,486 --> 00:41:32,521
uma peça nojenta de arte moderna.

739
00:41:33,690 --> 00:41:35,708
O que você propoe?

740
00:41:35,710 --> 00:41:37,859
Uma troca.

741
00:41:37,861 --> 00:41:40,045
Entendo.

742
00:41:40,047 --> 00:41:43,048
O que você quer em troca?

743
00:41:46,603 --> 00:41:49,368
Quero um jeito de sair da ilha.

744
00:41:49,393 --> 00:41:54,393
--sincronizado, corrigido por
elderman--

