1
00:00:00,000 --> 00:00:02,323
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,324 --> 00:00:07,189
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,190 --> 00:00:10,262
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,263 --> 00:00:12,782
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:12,783 --> 00:00:14,668
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:14,669 --> 00:00:18,283
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:18,284 --> 00:00:21,375
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,376 --> 00:00:24,835
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:24,836 --> 00:00:26,536
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:26,537 --> 00:00:28,207
- Mãe?
- É sobre a Sarah.

11
00:00:28,208 --> 00:00:30,933
- O que tem ela?
- Acho que está viva.

12
00:00:30,934 --> 00:00:33,515
Não vim machucar você
ou o seu pai.

13
00:00:33,516 --> 00:00:35,905
Por que deveria confiar
em você?

14
00:00:37,003 --> 00:00:38,623
Porque sempre confiou.

15
00:00:38,624 --> 00:00:40,409
Essa é a minha filha.
Helena.

16
00:00:40,410 --> 00:00:41,956
Quando o pai dela
matou o noivo,

17
00:00:41,957 --> 00:00:44,893
ela mudou para algo sombrio
e deformado.

18
00:00:45,394 --> 00:00:49,712
Tenho estado sozinha
com meu ódio por tanto tempo.

19
00:00:49,713 --> 00:00:51,974
- O que é isso?
- Vingança.

20
00:00:52,675 --> 00:00:54,694
A polícia o prendeu.

21
00:00:54,695 --> 00:00:56,694
Ele irá para a prisão.

22
00:00:56,695 --> 00:00:58,853
<i>Eu não vou parar.</i>

23
00:01:21,728 --> 00:01:23,889
Olá, senhor.

24
00:01:23,890 --> 00:01:26,081
Quer uma dança?

25
00:01:28,512 --> 00:01:30,676
Com certeza.

26
00:01:32,933 --> 00:01:35,236
É a sua primeira noite?

27
00:01:35,237 --> 00:01:37,953
Primeira.
E última.

28
00:01:37,954 --> 00:01:39,865
Gus.

29
00:01:40,941 --> 00:01:43,545
- Helena.
- Estou procurando o meu pai.

30
00:01:43,546 --> 00:01:47,366
E se alguém sabe
onde ele está,

31
00:01:47,367 --> 00:01:48,973
seria o advogado dele.

32
00:01:48,974 --> 00:01:50,664
Não sei.

33
00:01:54,377 --> 00:01:57,464
Helena, eu juro.

34
00:01:57,465 --> 00:01:59,928
Vou te dizer onde o FBI
está mantendo Frank,

35
00:01:59,929 --> 00:02:02,957
mas depois que fizemos um acordo
para ele testemunhar,

36
00:02:02,958 --> 00:02:06,659
os federais pararam
de me contar as coisas.

37
00:02:06,660 --> 00:02:10,751
Por favor.
Tem que acreditar em mim.

38
00:02:10,752 --> 00:02:12,370
Eu acredito.

39
00:02:22,169 --> 00:02:25,522
Gus, a música acabou.
Ainda está aí?

40
00:02:40,602 --> 00:02:42,416
1ª Temporada | Episódio 17
-= The Huntress Returns =-

41
00:02:42,417 --> 00:02:44,198
Legenda: SouthStar, PetRob,
RedLuigi, ShellCarraro

42
00:02:44,199 --> 00:02:45,627
Legenda: TimePink,
Caioalbanezi, Brubs

43
00:02:45,628 --> 00:02:47,044
Revisão:
Billy

44
00:02:47,045 --> 00:02:48,544
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:48,945 --> 00:02:51,149
Minha nossa!

46
00:02:51,150 --> 00:02:53,153
Está incrível!

47
00:02:54,069 --> 00:02:55,574
Está.

48
00:02:55,575 --> 00:02:58,060
Steve Aoki será o DJ.
Bem ali.

49
00:02:58,061 --> 00:03:01,772
- Como conseguiu Steve Aoki?
- Namorei a irmã dele.

50
00:03:01,773 --> 00:03:03,720
Um milhão de anos atrás.

51
00:03:03,721 --> 00:03:05,886
Tudo bem.

52
00:03:05,887 --> 00:03:08,984
Então, será minha acompanhante
amanhã à noite?

53
00:03:09,841 --> 00:03:12,178
A abertura de uma boate
é um encontro adequado?

54
00:03:12,179 --> 00:03:14,090
Espero que sim.

55
00:03:15,120 --> 00:03:16,826
Isso é um sim?

56
00:03:16,827 --> 00:03:18,308
Não.

57
00:03:22,859 --> 00:03:24,792
Isso é um sim.

58
00:03:30,243 --> 00:03:31,706
Laurel.

59
00:03:31,707 --> 00:03:33,995
Fiquei feliz por ter ligado.

60
00:03:33,996 --> 00:03:35,402
Muito tempo...

61
00:03:35,403 --> 00:03:38,461
Muito tempo
para ficarmos sem nos falar.

62
00:03:40,121 --> 00:03:42,139
- Tenho que te falar...
- Não, escute,

63
00:03:42,140 --> 00:03:44,790
antes de você falar,
tenho que me desculpar.

64
00:03:44,791 --> 00:03:46,923
Nunca deveria ter te usado...

65
00:03:47,890 --> 00:03:49,674
para pegar o arqueiro.
Desculpe.

66
00:03:49,675 --> 00:03:51,799
Laurel, desculpe.

67
00:03:51,800 --> 00:03:55,169
Obrigada. Eu te devo
desculpas também.

68
00:03:55,170 --> 00:03:56,969
Pelo quê?

69
00:03:56,970 --> 00:03:59,013
Olá, Quentin.

70
00:04:00,872 --> 00:04:02,639
Como você está?

71
00:04:02,640 --> 00:04:04,227
Você parece bem.

72
00:04:05,850 --> 00:04:08,790
O que está fazendo aqui?
Por que está aqui?

73
00:04:09,636 --> 00:04:13,494
Estou aqui porque acredito
que Sarah ainda está viva.

74
00:04:13,495 --> 00:04:15,167
O quê?

75
00:04:16,246 --> 00:04:18,845
- Pai, sente-se.
- O que está acontecendo?

76
00:04:18,846 --> 00:04:21,280
Só escute a mamãe.
Sente-se.

77
00:04:22,211 --> 00:04:25,191
- O que está acontecendo?
- Comece do começo.

78
00:04:27,516 --> 00:04:29,722
Oliver foi encontrado
em uma ilha

79
00:04:29,723 --> 00:04:33,471
chamada Lian Yu,
ao norte do mar da China.

80
00:04:33,472 --> 00:04:37,586
Há dezenas de ilhas desertas
nessa cadeia de ilhas.

81
00:04:38,187 --> 00:04:40,672
E se Sarah tivesse sobrevivido
também?

82
00:04:40,673 --> 00:04:43,526
Ninguém saberia
se ela apareceu em alguma delas.

83
00:04:43,527 --> 00:04:46,988
Então não tem provas
de que ela está viva.

84
00:04:46,989 --> 00:04:48,918
Tenho sim!

85
00:04:51,256 --> 00:04:53,615
Um turista tirou esta foto.

86
00:04:56,397 --> 00:05:00,452
- Poderia ser qualquer um.
- Não parece com a Sarah?

87
00:05:00,453 --> 00:05:03,947
Nossa filha é uma sobrevivente,
Quentin.

88
00:05:05,953 --> 00:05:08,338
Você é audaciosa.

89
00:05:08,339 --> 00:05:10,468
Três anos.
Sem ligações, sem e-mails, nada.

90
00:05:10,469 --> 00:05:12,176
Você aparece
com uma foto antiga...

91
00:05:12,177 --> 00:05:14,371
- Pai, por favor.
- Não. Escute-me!

92
00:05:14,372 --> 00:05:16,328
Sarah morreu naquele barco.

93
00:05:24,035 --> 00:05:26,375
Por que estão me fazendo
reviver isso?

94
00:05:28,063 --> 00:05:30,009
Por que estão fazendo isso?

95
00:05:33,191 --> 00:05:35,159
- Pai...
- Não.

96
00:05:35,873 --> 00:05:37,940
Eu disse a Chris e Shane
que poderiam ser

97
00:05:37,941 --> 00:05:40,674
nossos acompanhantes na boate
do Oliver, hoje à noite.

98
00:05:40,675 --> 00:05:42,418
Se tiverem sorte.

99
00:05:42,419 --> 00:05:44,889
Nós duas temos direito
a acompanhantes, certo?

100
00:05:45,590 --> 00:05:47,821
Não sei.

101
00:05:47,822 --> 00:05:49,647
Espere um segundo.

102
00:05:51,488 --> 00:05:54,089
Não sabia que ladrões
tiravam pausas para o café.

103
00:05:54,090 --> 00:05:55,888
Para uma riquinha mimada,

104
00:05:55,889 --> 00:05:57,703
você passa muito tempo
nos Glades.

105
00:05:57,704 --> 00:05:59,133
Meu trabalho é aqui perto.

106
00:05:59,134 --> 00:06:01,399
- Você trabalha?
- Trabalho.

107
00:06:01,400 --> 00:06:03,064
Deveria tentar algum dia.

108
00:06:03,065 --> 00:06:04,871
Ao invés de ficar
em uma esquina,

109
00:06:04,872 --> 00:06:06,781
esperando para pegar
a bolsa de alguém.

110
00:06:06,782 --> 00:06:09,664
Parece legal. Sabe quem contrata
desistentes da escola

111
00:06:09,665 --> 00:06:11,629
com antecedentes,
sem referências

112
00:06:11,630 --> 00:06:13,130
e com histórico
de violência?

113
00:06:14,030 --> 00:06:16,433
Na verdade, conheço.

114
00:06:16,434 --> 00:06:19,750
Sabe a nova boate que vai abrir
no Glades? Verdant?

115
00:06:20,451 --> 00:06:21,902
É do meu irmão.

116
00:06:22,410 --> 00:06:24,900
Acho que ele está
contratando manobristas.

117
00:06:24,901 --> 00:06:26,340
Acha que é uma boa ideia?

118
00:06:26,341 --> 00:06:28,531
Eu com as chaves
de carros de estranhos?

119
00:06:28,532 --> 00:06:30,966
Acho que é hora de você mudar
ou se calar.

120
00:06:32,400 --> 00:06:33,848
Fale com seu irmão.

121
00:06:46,600 --> 00:06:48,005
Ei!

122
00:06:48,006 --> 00:06:49,494
Oi.

123
00:06:50,954 --> 00:06:52,373
Onde esteve?

124
00:06:52,374 --> 00:06:54,535
Eu me dei um descanso.

125
00:06:55,352 --> 00:06:58,334
Não me olhe assim.
A boate finalmente está abrindo,

126
00:06:58,335 --> 00:07:00,798
eu e McKenna teremos
o sexto encontro, o que é...

127
00:07:02,399 --> 00:07:05,146
significante.
E, não sei,

128
00:07:05,147 --> 00:07:07,812
pareceu um bom dia para dar
uma folga aos caras maus.

129
00:07:09,824 --> 00:07:12,888
São as garotas más
que me preocupam.

130
00:07:15,207 --> 00:07:17,272
- Helena.
- Sim, ou, como prefiro chamar,

131
00:07:17,273 --> 00:07:18,858
sua ex-namorada psicopata.

132
00:07:18,859 --> 00:07:21,313
Isto foi filmado no Alley Cats,
o clube de strip.

133
00:07:21,314 --> 00:07:24,310
O relatório da polícia diz
que ele se chama Gus Sabatoni.

134
00:07:24,932 --> 00:07:28,162
O advogado do Bertinelli.
Por que voltaria aqui por ele?

135
00:07:28,163 --> 00:07:29,673
Parece que ele trabalhou mal.

136
00:07:29,674 --> 00:07:32,537
O pai dela cumpre perpétua
sem liberdade condicional.

137
00:07:32,538 --> 00:07:35,217
Oliver, nós sabíamos
que era só questão de tempo.

138
00:07:35,218 --> 00:07:37,222
Você tentou ajudar ela,
não pôde.

139
00:07:37,708 --> 00:07:40,795
Agora, a questão é quanto tempo
ela levará para dedurar você,

140
00:07:40,796 --> 00:07:42,555
eu e toda essa operação.

141
00:07:43,331 --> 00:07:46,885
Olhe, quero que entre em contato
com os contatos dela da Bratva.

142
00:07:46,886 --> 00:07:49,312
Fale com alguém na rua,
descubra onde Helena está

143
00:07:49,313 --> 00:07:52,199
- e por que voltou.
- Certo, mas Oliver...

144
00:07:52,200 --> 00:07:53,902
Ela está aqui
por alguma razão.

145
00:07:53,903 --> 00:07:56,845
Se não é Frank Bertinelli,
temos que saber o que ela quer.

146
00:07:56,846 --> 00:07:58,301
Tudo bem.

147
00:08:07,085 --> 00:08:09,098
- Ligeirinha!
- Estamos aqui.

148
00:08:10,762 --> 00:08:12,367
Olha quem voltou.

149
00:08:13,099 --> 00:08:16,713
Ela me contou sobre o primeiro
encontro de vocês no Russo.

150
00:08:16,714 --> 00:08:18,114
Olá, Oliver.

151
00:08:19,346 --> 00:08:23,137
Ollie, tenho um amigo
que quer um emprego.

152
00:08:23,138 --> 00:08:24,921
Ainda está contratando?

153
00:08:24,922 --> 00:08:27,379
Sim, claro.
Fale com o Tommy.

154
00:08:27,380 --> 00:08:29,862
Aliás, você pode subir
e ligar para ele agora.

155
00:08:30,703 --> 00:08:33,370
Ótimo.
Você arrasa.

156
00:08:37,995 --> 00:08:39,395
Onde esteve?

157
00:08:44,576 --> 00:08:45,996
Barcelona.

158
00:08:47,354 --> 00:08:49,352
Mônaco, Budapeste.

159
00:08:49,353 --> 00:08:51,433
Precisava esquecer
quem eu era

160
00:08:51,434 --> 00:08:53,373
e o quanto sentia sua falta.

161
00:08:53,374 --> 00:08:55,501
Como sentia falta
de Gus Sabatoni?

162
00:08:56,374 --> 00:08:59,731
Achei que não queria mais saber
da organização do seu pai.

163
00:08:59,732 --> 00:09:03,717
Porque ele está cumprindo
prisão perpétua na Iron Heights.

164
00:09:04,522 --> 00:09:05,954
Você teve sua vingança.

165
00:09:05,955 --> 00:09:08,455
Ele fez um acordo
com o Dep. de Justiça.

166
00:09:08,456 --> 00:09:11,201
Ele testemunhará
contra a família da costa leste.

167
00:09:11,202 --> 00:09:13,557
Em 48 horas o serviço
de proteção à testemunha

168
00:09:13,558 --> 00:09:16,007
dará um novo nome para ele,
uma nova vida.

169
00:09:16,008 --> 00:09:18,674
Ele desaparecerá.
Indetectável.

170
00:09:18,675 --> 00:09:20,728
Desculpe.

171
00:09:20,729 --> 00:09:22,666
Meu pai não merece
uma segunda chance,

172
00:09:22,667 --> 00:09:25,481
uma segunda vida.
E eu não posso...

173
00:09:25,482 --> 00:09:28,550
Não posso enfrentar um batalhão
de delegados federais.

174
00:09:30,445 --> 00:09:31,863
Não sem ajuda.

175
00:09:31,864 --> 00:09:33,291
Não.

176
00:09:34,980 --> 00:09:36,415
Isso é assassinato,

177
00:09:36,416 --> 00:09:38,226
não justiça.

178
00:09:39,079 --> 00:09:40,512
Aí está você.

179
00:09:40,513 --> 00:09:43,096
Tenho uma dúvida
sobre a abertura hoje à noite.

180
00:09:43,921 --> 00:09:46,035
- Olá.
- Oi.

181
00:09:47,065 --> 00:09:49,189
Oliver, quem é sua amiga?

182
00:09:49,190 --> 00:09:52,591
Mãe, essa é Helena.
Helena, essa é minha mãe.

183
00:09:52,592 --> 00:09:54,914
- Prazer em conhecê-la.
- Helena já está indo.

184
00:09:54,915 --> 00:09:57,813
Tenho um compromisso
de família.

185
00:09:58,400 --> 00:10:00,767
- Nos dê licença por um minuto.
- É claro.

186
00:10:03,529 --> 00:10:07,016
Acho que terei que ser
mais persuasiva.

187
00:10:07,017 --> 00:10:11,512
Felizmente,
você também tem uma família.

188
00:10:27,478 --> 00:10:29,138
Ela estava na minha casa

189
00:10:29,139 --> 00:10:30,922
e me ameaçou diretamente.

190
00:10:30,923 --> 00:10:33,785
Quero segurança extra
para minha mãe e irmã.

191
00:10:33,786 --> 00:10:35,605
- Já fiz isso, cara.
- Obrigado.

192
00:10:35,606 --> 00:10:38,400
- É meu trabalho.
- Não vá dizer, "eu te avisei".

193
00:10:40,416 --> 00:10:41,869
A noite é uma criança.

194
00:10:46,292 --> 00:10:47,726
Onde esteve?

195
00:10:47,727 --> 00:10:50,570
- O clube abre em 4 horas.
- Estava com os fornecedores.

196
00:10:50,571 --> 00:10:52,060
Você não estava.

197
00:10:52,461 --> 00:10:53,861
Tommy.

198
00:10:55,467 --> 00:10:56,922
Temos que conversar.

199
00:10:59,749 --> 00:11:01,192
Desculpe.

200
00:11:02,893 --> 00:11:05,023
Mas eu mantive esse segredo
para proteger

201
00:11:05,024 --> 00:11:06,512
as pessoas próximas a mim.

202
00:11:06,513 --> 00:11:08,639
Acha que me importo
com isso?

203
00:11:09,544 --> 00:11:11,772
Que meus sentimentos
estão machucados?

204
00:11:13,552 --> 00:11:15,120
Você é um assassino.

205
00:11:15,838 --> 00:11:17,280
Um matador.

206
00:11:18,017 --> 00:11:19,740
Você sempre foi
meu melhor amigo,

207
00:11:19,741 --> 00:11:22,539
mas agora
é como se eu não te conhecesse.

208
00:11:22,540 --> 00:11:25,529
Você está certo.
Eu mudei.

209
00:11:25,530 --> 00:11:28,105
Ouça, cara, agora posso
explicar para você.

210
00:11:28,106 --> 00:11:30,594
Posso explicar
como e porquê.

211
00:11:30,595 --> 00:11:32,022
Qual seria o sentido?

212
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
Não acreditaria
em uma palavra.

213
00:11:45,804 --> 00:11:49,585
Um desses mísseis tem
um alcance de 2.400 quilômetros.

214
00:11:51,162 --> 00:11:54,300
Não vamos sair daqui até saber
o que Fyers planeja.

215
00:11:57,363 --> 00:12:00,145
Um palpite? Ele planeja
explodir alguma coisa.

216
00:12:00,146 --> 00:12:02,118
Um míssel
consegue fazer isso.

217
00:12:02,119 --> 00:12:03,589
Mas isso?

218
00:12:04,790 --> 00:12:06,790
Isso é sobre
começar uma guerra.

219
00:12:07,290 --> 00:12:10,195
- Contra quem?
- Não importa.

220
00:12:11,366 --> 00:12:13,137
Temos que deter Fyers...

221
00:12:14,038 --> 00:12:16,137
antes que ele mate
milhares de inocentes.

222
00:12:16,138 --> 00:12:19,134
Está lotado de soldados.
Mesmo se passarmos por todos,

223
00:12:19,135 --> 00:12:22,498
não dá para roubar
um lança-mísseis.

224
00:12:27,864 --> 00:12:30,225
E quem falou em roubar?

225
00:12:32,417 --> 00:12:36,189
Qual é o plano?
Uma emboscada?

226
00:12:36,190 --> 00:12:39,744
Impossível. Não dá pra atacar
os 6 sem alguém pedir reforços.

227
00:12:39,745 --> 00:12:42,835
Seria bom se pudéssemos reunir
os soldados no mesmo lugar.

228
00:12:47,169 --> 00:12:48,927
Você tem razão.

229
00:12:54,446 --> 00:12:56,682
Funciona, porcaria.

230
00:12:59,656 --> 00:13:01,684
O que esse grampeador
fez pra você?

231
00:13:01,685 --> 00:13:05,182
O que foi? Estou ocupado.
A namorada do Capuz voltou.

232
00:13:05,183 --> 00:13:08,576
Pai, desculpe
por hoje de manhã.

233
00:13:09,265 --> 00:13:11,744
Mas se eu tivesse falado
a verdade,

234
00:13:11,745 --> 00:13:13,145
você não teria aparecido.

235
00:13:13,146 --> 00:13:14,799
Não teria mesmo.

236
00:13:18,414 --> 00:13:22,501
Você acredita nessa história
de Sarah estar viva em uma ilha?

237
00:13:23,895 --> 00:13:26,128
Não.

238
00:13:28,374 --> 00:13:31,634
Mas iria doer olhar as coisas
que mamãe achou?

239
00:13:31,635 --> 00:13:34,133
Mesmo que seja
só para confirmar.

240
00:13:34,827 --> 00:13:40,549
Laurel, sabe quanto tempo levei
para parar de pensar na Sarah?

241
00:13:40,550 --> 00:13:42,346
Pai.

242
00:13:48,754 --> 00:13:51,354
Diga para sua mãe
que não prometo nada.

243
00:14:19,270 --> 00:14:20,919
À Verdant.

244
00:14:20,920 --> 00:14:25,047
Eu sei que eu não apoiei
muito essa ideia.

245
00:14:25,048 --> 00:14:30,299
Mas tenho que admitir que
essa boate é um feito e tanto.

246
00:14:30,300 --> 00:14:34,034
Estou orgulhosa de você.
Seu pai também estaria.

247
00:14:34,035 --> 00:14:35,541
Obrigado.

248
00:14:35,542 --> 00:14:38,666
Parabéns, Ollie.
O clube não é uma merda.

249
00:14:38,667 --> 00:14:42,762
Obrigado, Ligeirinha.
Muito obrigado por virem.

250
00:14:51,214 --> 00:14:53,056
Aqui está você.

251
00:14:53,057 --> 00:14:57,510
Este lugar é ótimo.
Estou orgulhosa de você e Ollie.

252
00:14:58,154 --> 00:15:00,038
Obrigado.

253
00:15:00,039 --> 00:15:02,495
Está tudo bem?

254
00:15:02,496 --> 00:15:04,287
Estou ótimo.

255
00:15:04,998 --> 00:15:07,606
O café da manhã
foi uma droga.

256
00:15:07,607 --> 00:15:11,073
O café com os meus pais?

257
00:15:11,074 --> 00:15:14,477
Claro, isso foi de manhã.

258
00:15:15,890 --> 00:15:17,371
Desculpe.

259
00:15:17,372 --> 00:15:19,225
Tem certeza
que está tudo bem?

260
00:15:19,226 --> 00:15:21,847
Porque você parece
desligado.

261
00:15:21,848 --> 00:15:24,538
Eu estou bem.
Prometo.

262
00:15:24,539 --> 00:15:27,048
Tommy,
você ligou para o Roy?

263
00:15:27,049 --> 00:15:29,733
Eu deixei uma mensagem.
Ele começa amanhã.

264
00:15:29,734 --> 00:15:34,721
O que me lembra que tenho
que ir para o escritório.

265
00:15:34,722 --> 00:15:36,513
Com licença.

266
00:15:37,168 --> 00:15:40,864
Tommy, lembra de mim?

267
00:16:06,538 --> 00:16:09,517
- Perdão, sr. Queen.
- Na hora certa, não sei dançar.

268
00:16:09,518 --> 00:16:11,481
Disseram que é urgente.

269
00:16:12,266 --> 00:16:15,096
Me encontre lá em baixo.
Agora. Dig.

270
00:16:15,097 --> 00:16:17,478
- Tudo bem?
- Sim, acabou a Cristal.

271
00:16:17,479 --> 00:16:19,319
Volto já.

272
00:16:23,573 --> 00:16:25,046
Dig.

273
00:16:27,534 --> 00:16:29,009
Deixe ele ir.

274
00:16:29,010 --> 00:16:31,248
Ele não tem
nada a ver com isso.

275
00:16:31,959 --> 00:16:36,104
- Eu disse. Oliver, eu avisei!
- Helena!

276
00:16:36,105 --> 00:16:37,532
Essa não é você!

277
00:16:37,533 --> 00:16:40,947
Meu pai é um mafioso
e um assassino.

278
00:16:40,948 --> 00:16:44,207
Você já matou
pessoas assim antes!

279
00:16:44,208 --> 00:16:48,017
Eu tentei ensinar você a atingir
o seu objetivo sem matar!

280
00:16:48,018 --> 00:16:49,804
Utilizando vantagem.

281
00:16:49,805 --> 00:16:52,805
Explorando
as fraquezas de alguém

282
00:16:57,454 --> 00:17:00,484
Existe uma boate
cheia de vantagens

283
00:17:00,485 --> 00:17:02,385
sobre as nossas cabeças.

284
00:17:03,185 --> 00:17:07,883
Não me faça fazer algo que
nós dois vamos nos arrepender.

285
00:17:07,884 --> 00:17:13,559
Tudo bem. Você ganhou.
Eu vou ajudar. Deixe ele ir.

286
00:17:13,560 --> 00:17:17,210
Deixe ele ir!

287
00:17:32,136 --> 00:17:34,913
- Não diga.
- Tudo bem.

288
00:17:35,794 --> 00:17:37,756
Vamos falar de Helena.

289
00:17:39,719 --> 00:17:42,656
Oliver, se você não sentisse
algo por essa mulher,

290
00:17:42,657 --> 00:17:46,643
você não deixaria ela
te forçar a matar alguém.

291
00:17:46,644 --> 00:17:50,252
O que você quer que eu faça?
Quer que eu a mate?

292
00:17:50,253 --> 00:17:52,663
Acho que já teria matado
se ela parecesse comigo

293
00:17:52,664 --> 00:17:54,926
e não com a garota T-Mobile.

294
00:17:54,927 --> 00:17:57,256
- É uma assassina, Oliver.
- Ela não é má.

295
00:17:58,365 --> 00:18:02,299
Ela está perdida desde
que o pai dela matou o noivo.

296
00:18:02,300 --> 00:18:04,334
E você vai sentar aí

297
00:18:04,335 --> 00:18:07,787
e me dizer que não sabe como é
querer vingança?

298
00:18:07,788 --> 00:18:09,723
O que faria?

299
00:18:11,262 --> 00:18:13,378
Se Floyd Lawton
estivesse bem ali?

300
00:18:13,944 --> 00:18:17,396
Nada que envolvesse
te chantagear para caçá-lo.

301
00:18:17,955 --> 00:18:19,732
Você está certo.

302
00:18:20,234 --> 00:18:22,769
Tudo bem?
Não posso matá-la.

303
00:18:22,770 --> 00:18:27,558
E não posso levá-la à polícia
e arriscar que ela nos exponha.

304
00:18:27,559 --> 00:18:31,128
Mas, me envolvendo,
posso controlá-la.

305
00:18:31,129 --> 00:18:33,568
Posso minimizar
os danos colaterais!

306
00:18:35,020 --> 00:18:37,785
Desculpe.
Interrompo alguma coisa?

307
00:18:37,786 --> 00:18:40,820
Estávamos falando de você.

308
00:18:40,821 --> 00:18:43,540
E pensei que não se importasse
comigo.

309
00:18:43,541 --> 00:18:45,197
Não me importo.

310
00:18:45,198 --> 00:18:46,660
Ainda não consegui localizar

311
00:18:46,661 --> 00:18:48,679
onde o FBI
está mantendo seu pai.

312
00:18:48,680 --> 00:18:52,332
Posso ajudar. Estou louca
para invadir o sistema do FBI.

313
00:18:52,333 --> 00:18:53,784
Saia.
Saia!

314
00:18:54,686 --> 00:18:58,104
Isso é particular, Felicity,
por favor.

315
00:18:59,415 --> 00:19:00,891
Tudo bem.

316
00:19:01,693 --> 00:19:04,193
Até mais, então.

317
00:19:08,296 --> 00:19:10,984
Quantas namoradas você tem?

318
00:19:10,985 --> 00:19:14,237
Como estava dizendo,
ainda não localizamos seu pai.

319
00:19:14,238 --> 00:19:17,524
Sabemos que os federais
levarão seu pai a uma audiência

320
00:19:17,525 --> 00:19:19,575
<i>no Departamento de Justiça
hoje à noite.</i>

321
00:19:20,789 --> 00:19:24,081
<i>Há um problema, Helena.</i>

322
00:19:24,082 --> 00:19:25,999
<i>Há duas vans.</i>

323
00:19:26,000 --> 00:19:29,720
- Uma delas é uma isca.
- Que bom que somos dois.

324
00:19:29,721 --> 00:19:31,405
Ainda dá tempo
de deixar isso para lá.

325
00:19:31,406 --> 00:19:33,305
Você me conhece.

326
00:19:34,385 --> 00:19:36,041
Não faço prisioneiros.

327
00:19:42,215 --> 00:19:43,684
Ei!

328
00:19:44,686 --> 00:19:47,367
Achei um intruso
enquanto fazia a ronda.

329
00:19:52,726 --> 00:19:54,194
É o Wilson.

330
00:19:56,448 --> 00:19:58,765
Matou vários
dos meus amigos, filho da mãe.

331
00:19:58,766 --> 00:20:00,783
E vou matar mais alguns.

332
00:20:12,611 --> 00:20:16,666
<i>Vou pedir para um
de nossos advogados te ligar.</i>

333
00:20:17,475 --> 00:20:19,468
Se cortou ao se barbear?

334
00:20:20,052 --> 00:20:21,921
- Oi.
- Oi.

335
00:20:21,922 --> 00:20:23,423
Tem um minuto?

336
00:20:23,424 --> 00:20:24,974
Claro.

337
00:20:26,688 --> 00:20:29,423
- E o primeiro dia do Roy?
- Ele não apareceu.

338
00:20:32,450 --> 00:20:35,818
Só vim me desculpar
por ontem à noite.

339
00:20:36,679 --> 00:20:39,889
Ao invés de desculpas,
conte a verdade.

340
00:20:39,890 --> 00:20:41,775
Pode começar pelo seu pulso.

341
00:20:41,776 --> 00:20:45,295
Briguei com o liquidificador
na boate.

342
00:20:45,296 --> 00:20:47,247
Foi estupidez.

343
00:20:47,248 --> 00:20:49,882
Acho que pedi a verdade.

344
00:20:51,610 --> 00:20:55,221
Sei que há alguma coisa.
Por que não me conta?

345
00:20:57,654 --> 00:21:00,793
- Porque não posso.
- Por que não?

346
00:21:03,625 --> 00:21:08,152
Não posso falar, queria poder.
Laurel, sinto muito.

347
00:21:09,866 --> 00:21:11,353
Eu também.

348
00:21:12,366 --> 00:21:14,741
Preciso muito de você agora,
Tommy.

349
00:21:14,742 --> 00:21:17,477
Minha mãe aparece e diz
que minha irmã morta está viva.

350
00:21:17,478 --> 00:21:20,345
E meu pai está furioso comigo
porque dei ouvidos a ela.

351
00:21:20,750 --> 00:21:22,281
Não sei em quem acreditar.

352
00:21:23,341 --> 00:21:24,844
Sinto que estou
desmoronando.

353
00:21:24,845 --> 00:21:26,670
- Estou aqui por você.
- Não.

354
00:21:26,671 --> 00:21:28,839
Não está.
Está a quilômetros de distância.

355
00:21:28,840 --> 00:21:32,925
E o pior,
é que nem sei o porquê.

356
00:21:33,846 --> 00:21:35,344
Sinto muito.

357
00:21:45,768 --> 00:21:47,390
Está me perseguindo?

358
00:21:47,391 --> 00:21:49,693
Não apareceu no emprego
que te arrumei.

359
00:21:49,694 --> 00:21:52,395
Não quero estacionar
o carro do seu irmão.

360
00:21:52,396 --> 00:21:54,347
Ser um manobrista
está abaixo de você?

361
00:21:54,348 --> 00:21:57,184
Não, mas aceitar caridade
de uma riquinha está.

362
00:21:57,185 --> 00:22:00,704
Por que está tão obcecado
com o fato de eu ter dinheiro?

363
00:22:00,705 --> 00:22:02,539
Dinheiro não é tudo.

364
00:22:02,540 --> 00:22:04,857
Fala como alguém que tem.

365
00:22:05,627 --> 00:22:09,411
Se me der licença. Preciso
voltar à minha vida de crime.

366
00:22:25,044 --> 00:22:29,266
Pode me ajudar?
Acho que estou perdido.

367
00:22:29,267 --> 00:22:31,718
- Onde é o centro?
- Não sei.

368
00:22:31,719 --> 00:22:33,537
Talvez possa nos dar
informações.

369
00:22:33,538 --> 00:22:36,722
Ou melhor ainda,
algum dinheiro.

370
00:22:48,966 --> 00:22:50,436
Você está bem?

371
00:22:51,208 --> 00:22:53,006
Você está sangrando!

372
00:22:53,007 --> 00:22:55,174
É o que acontece
quando se é esfaqueado.

373
00:23:06,907 --> 00:23:08,505
Só o seu pai.

374
00:23:08,506 --> 00:23:11,056
Se alguém mais se machucar,
você leva uma flechada.

375
00:23:12,085 --> 00:23:13,493
Que fofo.

376
00:23:13,494 --> 00:23:17,980
Agora sei como encantou
sua namorada policial.

377
00:24:39,994 --> 00:24:43,426
Entregue Frank Bertinelli!

378
00:24:47,131 --> 00:24:49,800
Seu pai não está na van!

379
00:24:50,842 --> 00:24:54,837
- Mas manda lembranças.
- Cadê o Capuz?

380
00:24:54,838 --> 00:24:57,596
Helena Bertinelli,

381
00:24:57,597 --> 00:25:00,375
você tem o direito
de permanecer em silêncio.

382
00:25:06,613 --> 00:25:08,320
Droga.

383
00:25:09,230 --> 00:25:12,484
<i>Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.</i>

384
00:25:13,603 --> 00:25:15,782
<i>Você tem direito
a um advogado.</i>

385
00:25:32,263 --> 00:25:35,463
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

386
00:25:35,464 --> 00:25:39,146
Você é uma caçadora e tanto,
srta. Bertinelli.

387
00:25:39,690 --> 00:25:42,617
Acho que devo chamá-la
de Caçadora.

388
00:25:42,618 --> 00:25:46,793
Você tem acabado com todos
da organização do seu pai.

389
00:25:46,794 --> 00:25:49,735
Quando Gus Sabatoni
apareceu morto,

390
00:25:49,736 --> 00:25:53,622
sabíamos que tentaria
matar seu velho pai.

391
00:25:54,225 --> 00:25:57,058
- Quer nos contar por quê?
- Não.

392
00:25:57,059 --> 00:25:59,163
Deveria reconsiderar.

393
00:25:59,164 --> 00:26:00,588
Pegamos você,

394
00:26:00,589 --> 00:26:03,851
mas o vigilante fugiu
antes que o pegassem.

395
00:26:04,577 --> 00:26:06,350
Sabe quem ele é.

396
00:26:06,757 --> 00:26:09,517
Quem ele realmente é,
não sabe?

397
00:26:11,796 --> 00:26:14,017
Srta. Bertinelli.

398
00:26:14,018 --> 00:26:17,098
Você será presa.
Não podemos mudar isso.

399
00:26:17,549 --> 00:26:19,612
Mas as coisas
podem melhorar.

400
00:26:20,716 --> 00:26:22,924
Ou piorar.

401
00:26:22,925 --> 00:26:24,727
Fale o nome dele,

402
00:26:24,728 --> 00:26:29,114
e farei tudo o que puder
para que melhorem.

403
00:26:32,443 --> 00:26:34,346
Oliver Queen.

404
00:26:36,017 --> 00:26:38,501
Está namorando ele, não é?

405
00:26:38,502 --> 00:26:41,451
Vi você na inauguração
da boate dele ontem.

406
00:26:41,452 --> 00:26:44,781
Ele falou
que éramos amantes?

407
00:26:44,782 --> 00:26:47,483
Queremos saber do Capuz
e não do Oliver Queen.

408
00:26:47,484 --> 00:26:50,752
Deixe-me te contar
um segredinho.

409
00:26:50,753 --> 00:26:52,489
Vocês dois não darão certo.

410
00:26:52,490 --> 00:26:55,467
Oliver tem um talento.

411
00:26:55,468 --> 00:26:58,169
Ele usa as pessoas.
Ele me usou,

412
00:26:58,170 --> 00:27:00,697
usou a filha
do detetive aqui.

413
00:27:00,698 --> 00:27:04,175
Desculpe.
Filhas.

414
00:27:06,602 --> 00:27:11,236
Caia fora
antes que se machuque.

415
00:27:12,719 --> 00:27:14,317
Última chance.

416
00:27:15,843 --> 00:27:17,266
O nome dele.

417
00:27:18,995 --> 00:27:20,535
O Capuz.

418
00:27:23,707 --> 00:27:25,704
- O que está havendo?
- Não sei.

419
00:27:26,177 --> 00:27:27,586
Vamos.

420
00:27:33,679 --> 00:27:35,109
<i>Saiam daqui!</i>

421
00:27:36,294 --> 00:27:38,429
<i>Todo mundo para fora!</i>

422
00:27:47,421 --> 00:27:48,866
Parados!

423
00:27:56,887 --> 00:27:59,552
Parece que foi
um resgate ousado.

424
00:27:59,553 --> 00:28:02,241
Tem sorte de ter um amigo
como o Roy.

425
00:28:02,242 --> 00:28:05,466
- E não sei disso?
- Não somos amigos.

426
00:28:06,766 --> 00:28:10,122
Deixe eu te costurar,

427
00:28:10,123 --> 00:28:13,405
e depois vocês podem decidir
o que são ou o que não são.

428
00:28:15,405 --> 00:28:17,715
Você é muito idiota.

429
00:28:20,025 --> 00:28:21,456
Roy.

430
00:28:22,189 --> 00:28:23,628
O que foi?

431
00:28:24,310 --> 00:28:27,006
Nada. Só não sei por que
preciso de injeção.

432
00:28:28,299 --> 00:28:31,277
Não me diga
que um cara durão como você

433
00:28:31,278 --> 00:28:33,079
tem medo
de uma agulhinha.

434
00:28:33,080 --> 00:28:35,344
Não parece tão pequena.

435
00:28:35,345 --> 00:28:37,953
Pense em outra coisa

436
00:28:37,954 --> 00:28:40,073
- além da agulha.
- Como o quê?

437
00:28:40,074 --> 00:28:43,212
Certo, pode doer um pouco.

438
00:28:49,556 --> 00:28:50,979
Pronto.

439
00:28:53,294 --> 00:28:55,749
Não foi tão ruim, foi?

440
00:29:01,762 --> 00:29:03,330
Obrigada pelo salvamento.

441
00:29:03,331 --> 00:29:05,731
Não podia deixar você contar
à polícia sobre mim.

442
00:29:05,732 --> 00:29:07,500
Foi o único motivo?

443
00:29:09,590 --> 00:29:11,871
Por que não admite

444
00:29:11,872 --> 00:29:14,776
que ainda sente algo
por mim também?

445
00:29:25,113 --> 00:29:28,063
- O que é isso?
- Uma passagem para Roma

446
00:29:28,064 --> 00:29:31,264
e um passaporte para você
começar um nova vida

447
00:29:31,265 --> 00:29:33,560
em outro lugar.

448
00:29:34,431 --> 00:29:37,482
A polícia sabe
que está atrás do seu pai.

449
00:29:37,932 --> 00:29:39,922
Você nunca irá achá-lo.

450
00:29:40,459 --> 00:29:42,842
Então saia da minha cidade!

451
00:30:04,178 --> 00:30:06,273
Coloque isso
em volta do lançador.

452
00:30:11,984 --> 00:30:15,129
Depressa. Os reforços
chegarão a qualquer momento.

453
00:30:15,130 --> 00:30:17,577
<i>Estamos a 60 segundos
do lançador.</i>

454
00:30:17,578 --> 00:30:20,150
Coloque as últimas cargas,
e vamos explodir.

455
00:30:25,403 --> 00:30:27,156
Acho que tenho
uma ideia melhor.

456
00:30:28,749 --> 00:30:30,293
O que você está fazendo?

457
00:30:31,024 --> 00:30:32,750
Estou tirando
a placa de circuito.

458
00:30:32,751 --> 00:30:34,918
Ele não funcionará
sem isso.

459
00:30:37,133 --> 00:30:38,591
Vantagem.

460
00:30:49,918 --> 00:30:54,783
- Sinto muito, devia ter ligado.
- Está tudo bem. Entre.

461
00:30:54,784 --> 00:30:56,184
- Tem certeza?
- Tenho.

462
00:30:56,185 --> 00:30:58,858
- Obrigado.
- Estou surpresa, mas feliz.

463
00:30:58,859 --> 00:31:00,796
- É mesmo?
- É.

464
00:31:08,448 --> 00:31:09,983
Está tudo bem?

465
00:31:10,521 --> 00:31:12,193
Tive uma noite
muito difícil.

466
00:31:13,778 --> 00:31:17,554
Só não antecipei
que com meu trabalho e clube...

467
00:31:17,555 --> 00:31:19,783
Sinto como se estivesse
desapontando a todos.

468
00:31:20,671 --> 00:31:23,319
Minha família, Tommy...

469
00:31:24,648 --> 00:31:26,388
Você.

470
00:31:26,389 --> 00:31:28,140
Sinto que estou
te desapontando.

471
00:31:28,696 --> 00:31:30,515
Está sendo muito duro
consigo mesmo,

472
00:31:30,516 --> 00:31:32,217
nós dois temos trabalhos
exigentes.

473
00:31:32,218 --> 00:31:34,757
Não é desculpa para magoar
quem é próximo a você.

474
00:31:34,758 --> 00:31:37,421
Não, mas quando
você acredita no que faz,

475
00:31:37,422 --> 00:31:39,310
você acha um jeito
de fazer funcionar.

476
00:31:40,081 --> 00:31:41,482
Como?

477
00:31:41,899 --> 00:31:43,300
Bem...

478
00:31:43,922 --> 00:31:48,096
A primeira coisa a fazer
é achar alguém

479
00:31:48,097 --> 00:31:50,554
que você nunca precise
se desculpar.

480
00:32:32,920 --> 00:32:36,666
Estava trabalhando e interceptei
um relatório policial.

481
00:32:36,667 --> 00:32:38,878
Uma balestra de alta potência
foi roubada

482
00:32:38,879 --> 00:32:42,286
de uma loja
de material esportivo. Agora...

483
00:32:42,746 --> 00:32:47,855
Pode ser coincidência,
ou a sua ex-namorada psicopata.

484
00:32:47,856 --> 00:32:49,825
Palavras do Dig, não minhas.

485
00:32:49,826 --> 00:32:51,276
Ainda está na cidade.

486
00:32:52,521 --> 00:32:55,681
Se souber mais informações,
te avisarei.

487
00:32:55,682 --> 00:32:58,849
Enquanto isso,
tome cuidado...

488
00:32:59,320 --> 00:33:00,750
Oi.

489
00:33:00,751 --> 00:33:04,180
Acho que não fomos apresentadas
direito nesta manhã.

490
00:33:12,676 --> 00:33:14,699
- Felicity?
- Oliver.

491
00:33:14,700 --> 00:33:16,162
Oliver.

492
00:33:18,021 --> 00:33:19,476
Estou aqui.

493
00:33:21,484 --> 00:33:22,960
Você está bem?

494
00:33:27,957 --> 00:33:29,390
Recebi sua ligação.

495
00:33:30,349 --> 00:33:32,740
- O que aconteceu?
- Helena.

496
00:33:32,741 --> 00:33:35,566
Ela queria saber onde o pai dela
estava sendo mantido.

497
00:33:36,180 --> 00:33:38,071
Ela me fez invadir
o sistema do FBI.

498
00:33:38,760 --> 00:33:40,332
Desculpe, Oliver.

499
00:33:40,794 --> 00:33:42,490
A culpa não é sua.

500
00:33:45,703 --> 00:33:49,030
- Oliver, o que você fará?
- O que já devia ter feito.

501
00:34:52,940 --> 00:34:54,440
<i>Helena!</i>

502
00:34:59,265 --> 00:35:02,380
<i>Código 3. Tiros disparados
no esconderijo do Bertinelli.</i>

503
00:35:02,381 --> 00:35:04,772
Aqui é Hall, estou na cena.

504
00:35:04,773 --> 00:35:07,581
<i>Espere por reforços, detetive.
É uma ordem!</i>

505
00:35:11,725 --> 00:35:13,524
Você não irá atirar em mim.

506
00:35:14,669 --> 00:35:16,244
Você não é um assassino.

507
00:35:16,736 --> 00:35:19,344
- Lembra?
- Mas você é.

508
00:35:20,943 --> 00:35:23,071
E se eu deixar você ir,

509
00:35:23,072 --> 00:35:26,937
aquele sangue
estará nas minhas mãos.

510
00:35:28,464 --> 00:35:29,900
Eu sinto muito.

511
00:35:36,349 --> 00:35:38,419
Eu pratiquei esse movimento.

512
00:35:38,822 --> 00:35:41,307
Sabia que precisaria dele
em algum dia.

513
00:35:44,643 --> 00:35:46,433
Você teria me matado.

514
00:36:06,799 --> 00:36:08,230
Já chega!

515
00:36:08,631 --> 00:36:10,031
Parados!

516
00:36:14,635 --> 00:36:17,642
Abaixe isso.
Vire-se.

517
00:36:18,356 --> 00:36:19,761
Devagar.

518
00:36:23,853 --> 00:36:25,302
Não!

519
00:36:39,147 --> 00:36:40,609
McKenna?

520
00:37:09,512 --> 00:37:11,547
- Oi.
- Oi.

521
00:37:12,943 --> 00:37:14,552
Como se sente?

522
00:37:15,406 --> 00:37:17,145
Entorpecida.

523
00:37:18,360 --> 00:37:21,283
- Não se mexa.
- Está bem.

524
00:37:21,703 --> 00:37:24,426
Conheci o seu médico.
Cara legal.

525
00:37:25,627 --> 00:37:27,620
Disse que você tem
sorte de estar viva.

526
00:37:29,850 --> 00:37:32,916
Ele também disse
que fraturei o fêmur,

527
00:37:32,917 --> 00:37:36,547
e que levará pelo menos
um ano para me recuperar.

528
00:37:39,810 --> 00:37:43,854
- Eu amava ser policial.
- Fala sério, McKenna.

529
00:37:44,761 --> 00:37:46,259
Você ainda é policial.

530
00:37:46,260 --> 00:37:48,494
Mais uma cirurgia,
depois vai para casa...

531
00:37:48,495 --> 00:37:50,879
- Não vou para casa.
- Como?

532
00:37:52,395 --> 00:37:54,723
Vou morar com minha irmã
em Coast City.

533
00:37:54,724 --> 00:37:57,810
Lá tem a melhor clínica
de fisioterapia do país.

534
00:37:57,811 --> 00:38:01,582
Vou visitar você.

535
00:38:02,241 --> 00:38:05,451
- Sou bilionário, certo?
- Você é.

536
00:38:05,452 --> 00:38:07,164
Vou mudar para Coast City.

537
00:38:07,165 --> 00:38:08,593
Isso é muito fofo,
mas...

538
00:38:09,594 --> 00:38:11,294
a sua boate acabou de abrir.

539
00:38:13,376 --> 00:38:16,208
- E seu trabalho está aqui.
- Não se preocupe comigo.

540
00:38:18,390 --> 00:38:20,716
É minha responsabilidade
me preocupar com você.

541
00:38:20,717 --> 00:38:22,310
Pare, está bem?

542
00:38:22,311 --> 00:38:25,680
Você sabe como me sinto
a seu respeito.

543
00:38:30,262 --> 00:38:32,659
Não torne as coisas
mais difíceis do que já são.

544
00:38:36,280 --> 00:38:38,027
Está bem.

545
00:38:38,497 --> 00:38:39,906
Certo.

546
00:38:42,626 --> 00:38:44,348
O que você precisar.

547
00:38:56,879 --> 00:39:00,988
- Está limpando a sua mesa?
- Não, a de uma amiga.

548
00:39:03,224 --> 00:39:04,672
Você me chamou.

549
00:39:06,868 --> 00:39:09,095
Por que não se senta?

550
00:39:22,621 --> 00:39:24,465
Estou pronto para ouvir.

551
00:39:29,716 --> 00:39:31,359
Obrigada.

552
00:39:41,424 --> 00:39:44,526
Soube da McKenna.
Você está bem?

553
00:39:46,604 --> 00:39:48,393
Não muito.

554
00:39:50,781 --> 00:39:53,289
Sei que tenho sido
um idiota ultimamente.

555
00:39:53,290 --> 00:39:56,202
Só não conseguia entender

556
00:39:56,203 --> 00:39:58,914
o motivo de você guardar
esse segredo.

557
00:39:59,938 --> 00:40:04,380
Mas nunca considerei o quanto
deve ter sido difícil para você.

558
00:40:06,429 --> 00:40:09,600
Mentir para as pessoas
próximas a mim...

559
00:40:11,922 --> 00:40:13,694
É a parte mais difícil.

560
00:40:14,759 --> 00:40:16,277
Eu entendo.

561
00:40:19,636 --> 00:40:24,091
Eu errei em pensar que poderia
ter as duas coisas.

562
00:40:25,399 --> 00:40:27,263
Que poderia fazer o que faço...

563
00:40:29,223 --> 00:40:31,501
e ainda ter uma vida normal.

564
00:40:33,871 --> 00:40:36,802
- Com qualquer um.
- Mas se está sozinho,

565
00:40:36,803 --> 00:40:38,939
você nunca será feliz.

566
00:40:41,333 --> 00:40:42,905
Talvez não.

567
00:40:45,905 --> 00:40:48,712
Mas ser feliz não é
o mais importante no momento.

568
00:40:53,867 --> 00:40:56,705
O plano é seu,
a ligação é sua.

569
00:41:01,843 --> 00:41:03,243
Fyers.

570
00:41:04,315 --> 00:41:07,119
Sr. Queen.
Achei que teria notícias suas.

571
00:41:08,340 --> 00:41:09,907
Temos a placa de circuito.

572
00:41:10,670 --> 00:41:12,956
Você está cometendo
um erro enorme.

573
00:41:12,957 --> 00:41:16,024
Meus homens estão procurando
por você nesse exato momento.

574
00:41:16,025 --> 00:41:19,249
E quando encontrarem,
vão matar você.

575
00:41:20,120 --> 00:41:21,901
E temo que bem devagar.

576
00:41:22,895 --> 00:41:25,249
Se nos matarem,
nunca encontrarão a placa.

577
00:41:25,250 --> 00:41:27,845
<i>E tudo o que você terá,</i>

578
00:41:27,846 --> 00:41:30,009
<i>será uma peça bem feia
de arte moderna.</i>

579
00:41:33,454 --> 00:41:34,967
O que sugere?

580
00:41:36,364 --> 00:41:39,301
- Uma troca.
<i>- Entendo.</i>

581
00:41:39,302 --> 00:41:41,309
<i>O que quer em troca?</i>

582
00:41:46,846 --> 00:41:48,926
Quero sair dessa ilha.

583
00:41:49,527 --> 00:41:51,527
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

