1
00:00:01,700 --> 00:00:03,023
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,024 --> 00:00:07,889
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,890 --> 00:00:10,962
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,963 --> 00:00:13,482
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:13,483 --> 00:00:15,368
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:15,369 --> 00:00:18,983
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:18,984 --> 00:00:22,075
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,076 --> 00:00:25,535
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,536 --> 00:00:27,236
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:27,237 --> 00:00:28,907
- Mãe?
- É sobre a Sarah.

11
00:00:28,908 --> 00:00:31,633
- O que tem ela?
- Acho que está viva.

12
00:00:31,634 --> 00:00:34,215
Não vim machucar você
ou o seu pai.

13
00:00:34,216 --> 00:00:36,605
Por que deveria confiar
em você?

14
00:00:37,703 --> 00:00:39,323
Porque sempre confiou.

15
00:00:39,324 --> 00:00:41,109
Essa é a minha filha.
Helena.

16
00:00:41,110 --> 00:00:42,656
Quando o pai dela
matou o noivo,

17
00:00:42,657 --> 00:00:45,593
ela mudou para algo sombrio
e deformado.

18
00:00:46,094 --> 00:00:50,412
Tenho estado sozinha
com meu ódio por tanto tempo.

19
00:00:50,413 --> 00:00:52,674
- O que é isso?
- Vingança.

20
00:00:53,375 --> 00:00:55,394
A polícia o prendeu.

21
00:00:55,395 --> 00:00:57,394
Ele irá para a prisão.

22
00:00:57,395 --> 00:00:59,553
<i>Eu não vou parar.</i>

23
00:01:22,428 --> 00:01:24,589
Olá, senhor.

24
00:01:24,590 --> 00:01:26,781
Quer uma dança?

25
00:01:29,212 --> 00:01:31,376
Com certeza.

26
00:01:33,633 --> 00:01:35,936
É a sua primeira noite?

27
00:01:35,937 --> 00:01:38,653
Primeira.
E última.

28
00:01:38,654 --> 00:01:40,565
Gus.

29
00:01:41,641 --> 00:01:44,245
- Helena.
- Estou procurando o meu pai.

30
00:01:44,246 --> 00:01:48,066
E se alguém sabe
onde ele está,

31
00:01:48,067 --> 00:01:49,673
seria o advogado dele.

32
00:01:49,674 --> 00:01:51,364
Não sei.

33
00:01:55,077 --> 00:01:58,164
Helena, eu juro.

34
00:01:58,165 --> 00:02:00,628
Vou te dizer onde o FBI
está mantendo Frank,

35
00:02:00,629 --> 00:02:03,657
mas depois que fizemos um acordo
para ele testemunhar,

36
00:02:03,658 --> 00:02:07,359
os federais pararam
de me contar as coisas.

37
00:02:07,360 --> 00:02:11,451
Por favor.
Tem que acreditar em mim.

38
00:02:11,452 --> 00:02:13,070
Eu acredito.

39
00:02:22,869 --> 00:02:26,222
Gus, a música acabou.
Ainda está aí?

40
00:02:41,302 --> 00:02:43,116
1ª Temporada | Episódio 17
-= The Huntress Returns =-

41
00:02:43,117 --> 00:02:44,898
Legenda: SouthStar, PetRob,
RedLuigi, ShellCarraro

42
00:02:44,899 --> 00:02:46,327
Legenda: TimePink,
Caioalbanezi, Brubs

43
00:02:46,328 --> 00:02:47,744
Revisão:
Billy

44
00:02:47,745 --> 00:02:49,244
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:49,645 --> 00:02:51,849
Minha nossa!

46
00:02:51,850 --> 00:02:53,853
Está incrível!

47
00:02:54,769 --> 00:02:56,274
Está.

48
00:02:56,275 --> 00:02:58,760
Steve Aoki será o DJ.
Bem ali.

49
00:02:58,761 --> 00:03:02,472
- Como conseguiu Steve Aoki?
- Namorei a irmã dele.

50
00:03:02,473 --> 00:03:04,420
Um milhão de anos atrás.

51
00:03:04,421 --> 00:03:06,586
Tudo bem.

52
00:03:06,587 --> 00:03:09,684
Então, será minha acompanhante
amanhã à noite?

53
00:03:10,541 --> 00:03:12,878
A abertura de uma boate
é um encontro adequado?

54
00:03:12,879 --> 00:03:14,790
Espero que sim.

55
00:03:15,820 --> 00:03:17,526
Isso é um sim?

56
00:03:17,527 --> 00:03:19,008
Não.

57
00:03:23,559 --> 00:03:25,492
Isso é um sim.

58
00:03:30,943 --> 00:03:32,406
Laurel.

59
00:03:32,407 --> 00:03:34,695
Fiquei feliz por ter ligado.

60
00:03:34,696 --> 00:03:36,102
Muito tempo...

61
00:03:36,103 --> 00:03:39,161
Muito tempo
para ficarmos sem nos falar.

62
00:03:40,821 --> 00:03:42,839
- Tenho que te falar...
- Não, escute,

63
00:03:42,840 --> 00:03:45,490
antes de você falar,
tenho que me desculpar.

64
00:03:45,491 --> 00:03:47,623
Nunca deveria ter te usado...

65
00:03:48,590 --> 00:03:50,374
para pegar o arqueiro.
Desculpe.

66
00:03:50,375 --> 00:03:52,499
Laurel, desculpe.

67
00:03:52,500 --> 00:03:55,869
Obrigada. Eu te devo
desculpas também.

68
00:03:55,870 --> 00:03:57,669
Pelo quê?

69
00:03:57,670 --> 00:03:59,713
Olá, Quentin.

70
00:04:01,572 --> 00:04:03,339
Como você está?

71
00:04:03,340 --> 00:04:04,927
Você parece bem.

72
00:04:06,550 --> 00:04:09,490
O que está fazendo aqui?
Por que está aqui?

73
00:04:10,336 --> 00:04:14,194
Estou aqui porque acredito
que Sarah ainda está viva.

74
00:04:14,195 --> 00:04:15,867
O quê?

75
00:04:16,946 --> 00:04:19,545
- Pai, sente-se.
- O que está acontecendo?

76
00:04:19,546 --> 00:04:21,980
Só escute a mamãe.
Sente-se.

77
00:04:22,911 --> 00:04:25,891
- O que está acontecendo?
- Comece do começo.

78
00:04:28,216 --> 00:04:30,422
Oliver foi encontrado
em uma ilha

79
00:04:30,423 --> 00:04:34,171
chamada Lian Yu,
ao norte do mar da China.

80
00:04:34,172 --> 00:04:38,286
Há dezenas de ilhas desertas
nessa cadeia de ilhas.

81
00:04:38,887 --> 00:04:41,372
E se Sarah tivesse sobrevivido
também?

82
00:04:41,373 --> 00:04:44,226
Ninguém saberia
se ela apareceu em alguma delas.

83
00:04:44,227 --> 00:04:47,688
Então não tem provas
de que ela está viva.

84
00:04:47,689 --> 00:04:49,618
Tenho sim!

85
00:04:51,956 --> 00:04:54,315
Um turista tirou esta foto.

86
00:04:57,097 --> 00:05:01,152
- Poderia ser qualquer um.
- Não parece com a Sarah?

87
00:05:01,153 --> 00:05:04,647
Nossa filha é uma sobrevivente,
Quentin.

88
00:05:06,653 --> 00:05:09,038
Você é audaciosa.

89
00:05:09,039 --> 00:05:11,168
Três anos.
Sem ligações, sem e-mails, nada.

90
00:05:11,169 --> 00:05:12,876
Você aparece
com uma foto antiga...

91
00:05:12,877 --> 00:05:15,071
- Pai, por favor.
- Não. Escute-me!

92
00:05:15,072 --> 00:05:17,028
Sarah morreu naquele barco.

93
00:05:24,735 --> 00:05:27,075
Por que estão me fazendo
reviver isso?

94
00:05:28,763 --> 00:05:30,709
Por que estão fazendo isso?

95
00:05:33,891 --> 00:05:35,859
- Pai...
- Não.

96
00:05:36,573 --> 00:05:38,640
Eu disse a Chris e Shane
que poderiam ser

97
00:05:38,641 --> 00:05:41,374
nossos acompanhantes na boate
do Oliver, hoje à noite.

98
00:05:41,375 --> 00:05:43,118
Se tiverem sorte.

99
00:05:43,119 --> 00:05:45,589
Nós duas temos direito
a acompanhantes, certo?

100
00:05:46,290 --> 00:05:48,521
Não sei.

101
00:05:48,522 --> 00:05:50,347
Espere um segundo.

102
00:05:52,188 --> 00:05:54,789
Não sabia que ladrões
tiravam pausas para o café.

103
00:05:54,790 --> 00:05:56,588
Para uma riquinha mimada,

104
00:05:56,589 --> 00:05:58,403
você passa muito tempo
nos Glades.

105
00:05:58,404 --> 00:05:59,833
Meu trabalho é aqui perto.

106
00:05:59,834 --> 00:06:02,099
- Você trabalha?
- Trabalho.

107
00:06:02,100 --> 00:06:03,764
Deveria tentar algum dia.

108
00:06:03,765 --> 00:06:05,571
Ao invés de ficar
em uma esquina,

109
00:06:05,572 --> 00:06:07,481
esperando para pegar
a bolsa de alguém.

110
00:06:07,482 --> 00:06:10,364
Parece legal. Sabe quem contrata
desistentes da escola

111
00:06:10,365 --> 00:06:12,329
com antecedentes,
sem referências

112
00:06:12,330 --> 00:06:13,830
e com histórico
de violência?

113
00:06:14,730 --> 00:06:17,133
Na verdade, conheço.

114
00:06:17,134 --> 00:06:20,450
Sabe a nova boate que vai abrir
no Glades? Verdant?

115
00:06:21,151 --> 00:06:22,602
É do meu irmão.

116
00:06:23,110 --> 00:06:25,600
Acho que ele está
contratando manobristas.

117
00:06:25,601 --> 00:06:27,040
Acha que é uma boa ideia?

118
00:06:27,041 --> 00:06:29,231
Eu com as chaves
de carros de estranhos?

119
00:06:29,232 --> 00:06:31,666
Acho que é hora de você mudar
ou se calar.

120
00:06:33,100 --> 00:06:34,548
Fale com seu irmão.

121
00:06:47,300 --> 00:06:48,705
Ei!

122
00:06:48,706 --> 00:06:50,194
Oi.

123
00:06:51,654 --> 00:06:53,073
Onde esteve?

124
00:06:53,074 --> 00:06:55,235
Eu me dei um descanso.

125
00:06:56,052 --> 00:06:59,034
Não me olhe assim.
A boate finalmente está abrindo,

126
00:06:59,035 --> 00:07:01,498
eu e McKenna teremos
o sexto encontro, o que é...

127
00:07:03,099 --> 00:07:05,846
significante.
E, não sei,

128
00:07:05,847 --> 00:07:08,512
pareceu um bom dia para dar
uma folga aos caras maus.

129
00:07:10,524 --> 00:07:13,588
São as garotas más
que me preocupam.

130
00:07:15,907 --> 00:07:17,972
- Helena.
- Sim, ou, como prefiro chamar,

131
00:07:17,973 --> 00:07:19,558
sua ex-namorada psicopata.

132
00:07:19,559 --> 00:07:22,013
Isto foi filmado no Alley Cats,
o clube de strip.

133
00:07:22,014 --> 00:07:25,010
O relatório da polícia diz
que ele se chama Gus Sabatoni.

134
00:07:25,632 --> 00:07:28,862
O advogado do Bertinelli.
Por que voltaria aqui por ele?

135
00:07:28,863 --> 00:07:30,373
Parece que ele trabalhou mal.

136
00:07:30,374 --> 00:07:33,237
O pai dela cumpre perpétua
sem liberdade condicional.

137
00:07:33,238 --> 00:07:35,917
Oliver, nós sabíamos
que era só questão de tempo.

138
00:07:35,918 --> 00:07:37,922
Você tentou ajudar ela,
não pôde.

139
00:07:38,408 --> 00:07:41,495
Agora, a questão é quanto tempo
ela levará para dedurar você,

140
00:07:41,496 --> 00:07:43,255
eu e toda essa operação.

141
00:07:44,031 --> 00:07:47,585
Olhe, quero que entre em contato
com os contatos dela da Bratva.

142
00:07:47,586 --> 00:07:50,012
Fale com alguém na rua,
descubra onde Helena está

143
00:07:50,013 --> 00:07:52,899
- e por que voltou.
- Certo, mas Oliver...

144
00:07:52,900 --> 00:07:54,602
Ela está aqui
por alguma razão.

145
00:07:54,603 --> 00:07:57,545
Se não é Frank Bertinelli,
temos que saber o que ela quer.

146
00:07:57,546 --> 00:07:59,001
Tudo bem.

147
00:08:07,785 --> 00:08:09,798
- Ligeirinha!
- Estamos aqui.

148
00:08:11,462 --> 00:08:13,067
Olha quem voltou.

149
00:08:13,799 --> 00:08:17,413
Ela me contou sobre o primeiro
encontro de vocês no Russo.

150
00:08:17,414 --> 00:08:18,814
Olá, Oliver.

151
00:08:20,046 --> 00:08:23,837
Ollie, tenho um amigo
que quer um emprego.

152
00:08:23,838 --> 00:08:25,621
Ainda está contratando?

153
00:08:25,622 --> 00:08:28,079
Sim, claro.
Fale com o Tommy.

154
00:08:28,080 --> 00:08:30,562
Aliás, você pode subir
e ligar para ele agora.

155
00:08:31,403 --> 00:08:34,070
Ótimo.
Você arrasa.

156
00:08:38,695 --> 00:08:40,095
Onde esteve?

157
00:08:45,276 --> 00:08:46,696
Barcelona.

158
00:08:48,054 --> 00:08:50,052
Mônaco, Budapeste.

159
00:08:50,053 --> 00:08:52,133
Precisava esquecer
quem eu era

160
00:08:52,134 --> 00:08:54,073
e o quanto sentia sua falta.

161
00:08:54,074 --> 00:08:56,201
Como sentia falta
de Gus Sabatoni?

162
00:08:57,074 --> 00:09:00,431
Achei que não queria mais saber
da organização do seu pai.

163
00:09:00,432 --> 00:09:04,417
Porque ele está cumprindo
prisão perpétua na Iron Heights.

164
00:09:05,222 --> 00:09:06,654
Você teve sua vingança.

165
00:09:06,655 --> 00:09:09,155
Ele fez um acordo
com o Dep. de Justiça.

166
00:09:09,156 --> 00:09:11,901
Ele testemunhará
contra a família da costa leste.

167
00:09:11,902 --> 00:09:14,257
Em 48 horas o serviço
de proteção à testemunha

168
00:09:14,258 --> 00:09:16,707
dará um novo nome para ele,
uma nova vida.

169
00:09:16,708 --> 00:09:19,374
Ele desaparecerá.
Indetectável.

170
00:09:19,375 --> 00:09:21,428
Desculpe.

171
00:09:21,429 --> 00:09:23,366
Meu pai não merece
uma segunda chance,

172
00:09:23,367 --> 00:09:26,181
uma segunda vida.
E eu não posso...

173
00:09:26,182 --> 00:09:29,250
Não posso enfrentar um batalhão
de delegados federais.

174
00:09:31,145 --> 00:09:32,563
Não sem ajuda.

175
00:09:32,564 --> 00:09:33,991
Não.

176
00:09:35,680 --> 00:09:37,115
Isso é assassinato,

177
00:09:37,116 --> 00:09:38,926
não justiça.

178
00:09:39,779 --> 00:09:41,212
Aí está você.

179
00:09:41,213 --> 00:09:43,796
Tenho uma dúvida
sobre a abertura hoje à noite.

180
00:09:44,621 --> 00:09:46,735
- Olá.
- Oi.

181
00:09:47,765 --> 00:09:49,889
Oliver, quem é sua amiga?

182
00:09:49,890 --> 00:09:53,291
Mãe, essa é Helena.
Helena, essa é minha mãe.

183
00:09:53,292 --> 00:09:55,614
- Prazer em conhecê-la.
- Helena já está indo.

184
00:09:55,615 --> 00:09:58,513
Tenho um compromisso
de família.

185
00:09:59,100 --> 00:10:01,467
- Nos dê licença por um minuto.
- É claro.

186
00:10:04,229 --> 00:10:07,716
Acho que terei que ser
mais persuasiva.

187
00:10:07,717 --> 00:10:12,212
Felizmente,
você também tem uma família.

188
00:10:25,678 --> 00:10:27,338
Ela estava na minha casa

189
00:10:27,339 --> 00:10:29,122
e me ameaçou diretamente.

190
00:10:29,123 --> 00:10:31,985
Quero segurança extra
para minha mãe e irmã.

191
00:10:31,986 --> 00:10:33,805
- Já fiz isso, cara.
- Obrigado.

192
00:10:33,806 --> 00:10:36,600
- É meu trabalho.
- Não vá dizer, "eu te avisei".

193
00:10:38,616 --> 00:10:40,069
A noite é uma criança.

194
00:10:44,492 --> 00:10:45,926
Onde esteve?

195
00:10:45,927 --> 00:10:48,770
- O clube abre em 4 horas.
- Estava com os fornecedores.

196
00:10:48,771 --> 00:10:50,260
Você não estava.

197
00:10:50,661 --> 00:10:52,061
Tommy.

198
00:10:53,667 --> 00:10:55,122
Temos que conversar.

199
00:10:57,949 --> 00:10:59,392
Desculpe.

200
00:11:01,093 --> 00:11:03,223
Mas eu mantive esse segredo
para proteger

201
00:11:03,224 --> 00:11:04,712
as pessoas próximas a mim.

202
00:11:04,713 --> 00:11:06,839
Acha que me importo
com isso?

203
00:11:07,744 --> 00:11:09,972
Que meus sentimentos
estão machucados?

204
00:11:11,752 --> 00:11:13,320
Você é um assassino.

205
00:11:14,038 --> 00:11:15,480
Um matador.

206
00:11:16,217 --> 00:11:17,940
Você sempre foi
meu melhor amigo,

207
00:11:17,941 --> 00:11:20,739
mas agora
é como se eu não te conhecesse.

208
00:11:20,740 --> 00:11:23,729
Você está certo.
Eu mudei.

209
00:11:23,730 --> 00:11:26,305
Ouça, cara, agora posso
explicar para você.

210
00:11:26,306 --> 00:11:28,794
Posso explicar
como e porquê.

211
00:11:28,795 --> 00:11:30,222
Qual seria o sentido?

212
00:11:31,825 --> 00:11:33,825
Não acreditaria
em uma palavra.

213
00:11:44,004 --> 00:11:47,785
Um desses mísseis tem
um alcance de 2.400 quilômetros.

214
00:11:49,362 --> 00:11:52,500
Não vamos sair daqui até saber
o que Fyers planeja.

215
00:11:55,563 --> 00:11:58,345
Um palpite? Ele planeja
explodir alguma coisa.

216
00:11:58,346 --> 00:12:00,318
Um míssel
consegue fazer isso.

217
00:12:00,319 --> 00:12:01,789
Mas isso?

218
00:12:02,990 --> 00:12:04,990
Isso é sobre
começar uma guerra.

219
00:12:05,490 --> 00:12:08,395
- Contra quem?
- Não importa.

220
00:12:09,566 --> 00:12:11,337
Temos que deter Fyers...

221
00:12:12,238 --> 00:12:14,337
antes que ele mate
milhares de inocentes.

222
00:12:14,338 --> 00:12:17,334
Está lotado de soldados.
Mesmo se passarmos por todos,

223
00:12:17,335 --> 00:12:20,698
não dá para roubar
um lança-mísseis.

224
00:12:26,064 --> 00:12:28,425
E quem falou em roubar?

225
00:12:30,617 --> 00:12:34,389
Qual é o plano?
Uma emboscada?

226
00:12:34,390 --> 00:12:37,944
Impossível. Não dá pra atacar
os 6 sem alguém pedir reforços.

227
00:12:37,945 --> 00:12:41,035
Seria bom se pudéssemos reunir
os soldados no mesmo lugar.

228
00:12:45,369 --> 00:12:47,127
Você tem razão.

229
00:12:52,646 --> 00:12:54,882
Funciona, porcaria.

230
00:12:57,856 --> 00:12:59,884
O que esse grampeador
fez pra você?

231
00:12:59,885 --> 00:13:03,382
O que foi? Estou ocupado.
A namorada do Capuz voltou.

232
00:13:03,383 --> 00:13:06,776
Pai, desculpe
por hoje de manhã.

233
00:13:07,465 --> 00:13:09,944
Mas se eu tivesse falado
a verdade,

234
00:13:09,945 --> 00:13:11,345
você não teria aparecido.

235
00:13:11,346 --> 00:13:12,999
Não teria mesmo.

236
00:13:16,614 --> 00:13:20,701
Você acredita nessa história
de Sarah estar viva em uma ilha?

237
00:13:22,095 --> 00:13:24,328
Não.

238
00:13:26,574 --> 00:13:29,834
Mas iria doer olhar as coisas
que mamãe achou?

239
00:13:29,835 --> 00:13:32,333
Mesmo que seja
só para confirmar.

240
00:13:33,027 --> 00:13:38,749
Laurel, sabe quanto tempo levei
para parar de pensar na Sarah?

241
00:13:38,750 --> 00:13:40,546
Pai.

242
00:13:46,954 --> 00:13:49,554
Diga para sua mãe
que não prometo nada.

243
00:14:17,470 --> 00:14:19,119
À Verdant.

244
00:14:19,120 --> 00:14:23,247
Eu sei que eu não apoiei
muito essa ideia.

245
00:14:23,248 --> 00:14:28,499
Mas tenho que admitir que
essa boate é um feito e tanto.

246
00:14:28,500 --> 00:14:32,234
Estou orgulhosa de você.
Seu pai também estaria.

247
00:14:32,235 --> 00:14:33,741
Obrigado.

248
00:14:33,742 --> 00:14:36,866
Parabéns, Ollie.
O clube não é uma merda.

249
00:14:36,867 --> 00:14:40,962
Obrigado, Ligeirinha.
Muito obrigado por virem.

250
00:14:49,414 --> 00:14:51,256
Aqui está você.

251
00:14:51,257 --> 00:14:55,710
Este lugar é ótimo.
Estou orgulhosa de você e Ollie.

252
00:14:56,354 --> 00:14:58,238
Obrigado.

253
00:14:58,239 --> 00:15:00,695
Está tudo bem?

254
00:15:00,696 --> 00:15:02,487
Estou ótimo.

255
00:15:03,198 --> 00:15:05,806
O café da manhã
foi uma droga.

256
00:15:05,807 --> 00:15:09,273
O café com os meus pais?

257
00:15:09,274 --> 00:15:12,677
Claro, isso foi de manhã.

258
00:15:14,090 --> 00:15:15,571
Desculpe.

259
00:15:15,572 --> 00:15:17,425
Tem certeza
que está tudo bem?

260
00:15:17,426 --> 00:15:20,047
Porque você parece
desligado.

261
00:15:20,048 --> 00:15:22,738
Eu estou bem.
Prometo.

262
00:15:22,739 --> 00:15:25,248
Tommy,
você ligou para o Roy?

263
00:15:25,249 --> 00:15:27,933
Eu deixei uma mensagem.
Ele começa amanhã.

264
00:15:27,934 --> 00:15:32,921
O que me lembra que tenho
que ir para o escritório.

265
00:15:32,922 --> 00:15:34,713
Com licença.

266
00:15:35,368 --> 00:15:39,064
Tommy, lembra de mim?

267
00:16:04,738 --> 00:16:07,717
- Perdão, sr. Queen.
- Na hora certa, não sei dançar.

268
00:16:07,718 --> 00:16:09,681
Disseram que é urgente.

269
00:16:10,466 --> 00:16:13,296
Me encontre lá em baixo.
Agora. Dig.

270
00:16:13,297 --> 00:16:15,678
- Tudo bem?
- Sim, acabou a Cristal.

271
00:16:15,679 --> 00:16:17,519
Volto já.

272
00:16:21,773 --> 00:16:23,246
Dig.

273
00:16:25,734 --> 00:16:27,209
Deixe ele ir.

274
00:16:27,210 --> 00:16:29,448
Ele não tem
nada a ver com isso.

275
00:16:30,159 --> 00:16:34,304
- Eu disse. Oliver, eu avisei!
- Helena!

276
00:16:34,305 --> 00:16:35,732
Essa não é você!

277
00:16:35,733 --> 00:16:39,147
Meu pai é um mafioso
e um assassino.

278
00:16:39,148 --> 00:16:42,407
Você já matou
pessoas assim antes!

279
00:16:42,408 --> 00:16:46,217
Eu tentei ensinar você a atingir
o seu objetivo sem matar!

280
00:16:46,218 --> 00:16:48,004
Utilizando vantagem.

281
00:16:48,005 --> 00:16:51,005
Explorando
as fraquezas de alguém

282
00:16:55,654 --> 00:16:58,684
Existe uma boate
cheia de vantagens

283
00:16:58,685 --> 00:17:00,585
sobre as nossas cabeças.

284
00:17:01,385 --> 00:17:06,083
Não me faça fazer algo que
nós dois vamos nos arrepender.

285
00:17:06,084 --> 00:17:11,759
Tudo bem. Você ganhou.
Eu vou ajudar. Deixe ele ir.

286
00:17:11,760 --> 00:17:15,410
Deixe ele ir!

287
00:17:27,836 --> 00:17:30,613
- Não diga.
- Tudo bem.

288
00:17:31,494 --> 00:17:33,456
Vamos falar de Helena.

289
00:17:35,419 --> 00:17:38,356
Oliver, se você não sentisse
algo por essa mulher,

290
00:17:38,357 --> 00:17:42,343
você não deixaria ela
te forçar a matar alguém.

291
00:17:42,344 --> 00:17:45,952
O que você quer que eu faça?
Quer que eu a mate?

292
00:17:45,953 --> 00:17:48,363
Acho que já teria matado
se ela parecesse comigo

293
00:17:48,364 --> 00:17:50,626
e não com a garota T-Mobile.

294
00:17:50,627 --> 00:17:52,956
- É uma assassina, Oliver.
- Ela não é má.

295
00:17:54,065 --> 00:17:57,999
Ela está perdida desde
que o pai dela matou o noivo.

296
00:17:58,000 --> 00:18:00,034
E você vai sentar aí

297
00:18:00,035 --> 00:18:03,487
e me dizer que não sabe como é
querer vingança?

298
00:18:03,488 --> 00:18:05,423
O que faria?

299
00:18:06,962 --> 00:18:09,078
Se Floyd Lawton
estivesse bem ali?

300
00:18:09,644 --> 00:18:13,096
Nada que envolvesse
te chantagear para caçá-lo.

301
00:18:13,655 --> 00:18:15,432
Você está certo.

302
00:18:15,934 --> 00:18:18,469
Tudo bem?
Não posso matá-la.

303
00:18:18,470 --> 00:18:23,258
E não posso levá-la à polícia
e arriscar que ela nos exponha.

304
00:18:23,259 --> 00:18:26,828
Mas, me envolvendo,
posso controlá-la.

305
00:18:26,829 --> 00:18:29,268
Posso minimizar
os danos colaterais!

306
00:18:30,720 --> 00:18:33,485
Desculpe.
Interrompo alguma coisa?

307
00:18:33,486 --> 00:18:36,520
Estávamos falando de você.

308
00:18:36,521 --> 00:18:39,240
E pensei que não se importasse
comigo.

309
00:18:39,241 --> 00:18:40,897
Não me importo.

310
00:18:40,898 --> 00:18:42,360
Ainda não consegui localizar

311
00:18:42,361 --> 00:18:44,379
onde o FBI
está mantendo seu pai.

312
00:18:44,380 --> 00:18:48,032
Posso ajudar. Estou louca
para invadir o sistema do FBI.

313
00:18:48,033 --> 00:18:49,484
Saia.
Saia!

314
00:18:50,386 --> 00:18:53,804
Isso é particular, Felicity,
por favor.

315
00:18:55,115 --> 00:18:56,591
Tudo bem.

316
00:18:57,393 --> 00:18:59,893
Até mais, então.

317
00:19:03,996 --> 00:19:06,684
Quantas namoradas você tem?

318
00:19:06,685 --> 00:19:09,937
Como estava dizendo,
ainda não localizamos seu pai.

319
00:19:09,938 --> 00:19:13,224
Sabemos que os federais
levarão seu pai a uma audiência

320
00:19:13,225 --> 00:19:15,275
<i>no Departamento de Justiça
hoje à noite.</i>

321
00:19:16,489 --> 00:19:19,781
<i>Há um problema, Helena.</i>

322
00:19:19,782 --> 00:19:21,699
<i>Há duas vans.</i>

323
00:19:21,700 --> 00:19:25,420
- Uma delas é uma isca.
- Que bom que somos dois.

324
00:19:25,421 --> 00:19:27,105
Ainda dá tempo
de deixar isso para lá.

325
00:19:27,106 --> 00:19:29,005
Você me conhece.

326
00:19:30,085 --> 00:19:31,741
Não faço prisioneiros.

327
00:19:37,915 --> 00:19:39,384
Ei!

328
00:19:40,386 --> 00:19:43,067
Achei um intruso
enquanto fazia a ronda.

329
00:19:48,426 --> 00:19:49,894
É o Wilson.

330
00:19:52,148 --> 00:19:54,465
Matou vários
dos meus amigos, filho da mãe.

331
00:19:54,466 --> 00:19:56,483
E vou matar mais alguns.

332
00:20:08,311 --> 00:20:12,366
<i>Vou pedir para um
de nossos advogados te ligar.</i>

333
00:20:13,175 --> 00:20:15,168
Se cortou ao se barbear?

334
00:20:15,752 --> 00:20:17,621
- Oi.
- Oi.

335
00:20:17,622 --> 00:20:19,123
Tem um minuto?

336
00:20:19,124 --> 00:20:20,674
Claro.

337
00:20:22,388 --> 00:20:25,123
- E o primeiro dia do Roy?
- Ele não apareceu.

338
00:20:28,150 --> 00:20:31,518
Só vim me desculpar
por ontem à noite.

339
00:20:32,379 --> 00:20:35,589
Ao invés de desculpas,
conte a verdade.

340
00:20:35,590 --> 00:20:37,475
Pode começar pelo seu pulso.

341
00:20:37,476 --> 00:20:40,995
Briguei com o liquidificador
na boate.

342
00:20:40,996 --> 00:20:42,947
Foi estupidez.

343
00:20:42,948 --> 00:20:45,582
Acho que pedi a verdade.

344
00:20:47,310 --> 00:20:50,921
Sei que há alguma coisa.
Por que não me conta?

345
00:20:53,354 --> 00:20:56,493
- Porque não posso.
- Por que não?

346
00:20:59,325 --> 00:21:03,852
Não posso falar, queria poder.
Laurel, sinto muito.

347
00:21:05,566 --> 00:21:07,053
Eu também.

348
00:21:08,066 --> 00:21:10,441
Preciso muito de você agora,
Tommy.

349
00:21:10,442 --> 00:21:13,177
Minha mãe aparece e diz
que minha irmã morta está viva.

350
00:21:13,178 --> 00:21:16,045
E meu pai está furioso comigo
porque dei ouvidos a ela.

351
00:21:16,450 --> 00:21:17,981
Não sei em quem acreditar.

352
00:21:19,041 --> 00:21:20,544
Sinto que estou
desmoronando.

353
00:21:20,545 --> 00:21:22,370
- Estou aqui por você.
- Não.

354
00:21:22,371 --> 00:21:24,539
Não está.
Está a quilômetros de distância.

355
00:21:24,540 --> 00:21:28,625
E o pior,
é que nem sei o porquê.

356
00:21:29,546 --> 00:21:31,044
Sinto muito.

357
00:21:41,468 --> 00:21:43,090
Está me perseguindo?

358
00:21:43,091 --> 00:21:45,393
Não apareceu no emprego
que te arrumei.

359
00:21:45,394 --> 00:21:48,095
Não quero estacionar
o carro do seu irmão.

360
00:21:48,096 --> 00:21:50,047
Ser um manobrista
está abaixo de você?

361
00:21:50,048 --> 00:21:52,884
Não, mas aceitar caridade
de uma riquinha está.

362
00:21:52,885 --> 00:21:56,404
Por que está tão obcecado
com o fato de eu ter dinheiro?

363
00:21:56,405 --> 00:21:58,239
Dinheiro não é tudo.

364
00:21:58,240 --> 00:22:00,557
Fala como alguém que tem.

365
00:22:01,327 --> 00:22:05,111
Se me der licença. Preciso
voltar à minha vida de crime.

366
00:22:20,744 --> 00:22:24,966
Pode me ajudar?
Acho que estou perdido.

367
00:22:24,967 --> 00:22:27,418
- Onde é o centro?
- Não sei.

368
00:22:27,419 --> 00:22:29,237
Talvez possa nos dar
informações.

369
00:22:29,238 --> 00:22:32,422
Ou melhor ainda,
algum dinheiro.

370
00:22:44,666 --> 00:22:46,136
Você está bem?

371
00:22:46,908 --> 00:22:48,706
Você está sangrando!

372
00:22:48,707 --> 00:22:50,874
É o que acontece
quando se é esfaqueado.

373
00:23:02,607 --> 00:23:04,205
Só o seu pai.

374
00:23:04,206 --> 00:23:06,756
Se alguém mais se machucar,
você leva uma flechada.

375
00:23:07,785 --> 00:23:09,193
Que fofo.

376
00:23:09,194 --> 00:23:13,680
Agora sei como encantou
sua namorada policial.

377
00:24:35,694 --> 00:24:39,126
Entregue Frank Bertinelli!

378
00:24:42,831 --> 00:24:45,500
Seu pai não está na van!

379
00:24:46,542 --> 00:24:50,537
- Mas manda lembranças.
- Cadê o Capuz?

380
00:24:50,538 --> 00:24:53,296
Helena Bertinelli,

381
00:24:53,297 --> 00:24:56,075
você tem o direito
de permanecer em silêncio.

382
00:25:02,313 --> 00:25:04,020
Droga.

383
00:25:04,930 --> 00:25:08,184
<i>Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.</i>

384
00:25:09,303 --> 00:25:11,482
<i>Você tem direito
a um advogado.</i>

385
00:25:25,263 --> 00:25:28,463
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

386
00:25:28,464 --> 00:25:32,146
Você é uma caçadora e tanto,
srta. Bertinelli.

387
00:25:32,690 --> 00:25:35,617
Acho que devo chamá-la
de Caçadora.

388
00:25:35,618 --> 00:25:39,793
Você tem acabado com todos
da organização do seu pai.

389
00:25:39,794 --> 00:25:42,735
Quando Gus Sabatoni
apareceu morto,

390
00:25:42,736 --> 00:25:46,622
sabíamos que tentaria
matar seu velho pai.

391
00:25:47,225 --> 00:25:50,058
- Quer nos contar por quê?
- Não.

392
00:25:50,059 --> 00:25:52,163
Deveria reconsiderar.

393
00:25:52,164 --> 00:25:53,588
Pegamos você,

394
00:25:53,589 --> 00:25:56,851
mas o vigilante fugiu
antes que o pegassem.

395
00:25:57,577 --> 00:25:59,350
Sabe quem ele é.

396
00:25:59,757 --> 00:26:02,517
Quem ele realmente é,
não sabe?

397
00:26:04,796 --> 00:26:07,017
Srta. Bertinelli.

398
00:26:07,018 --> 00:26:10,098
Você será presa.
Não podemos mudar isso.

399
00:26:10,549 --> 00:26:12,612
Mas as coisas
podem melhorar.

400
00:26:13,716 --> 00:26:15,924
Ou piorar.

401
00:26:15,925 --> 00:26:17,727
Fale o nome dele,

402
00:26:17,728 --> 00:26:22,114
e farei tudo o que puder
para que melhorem.

403
00:26:25,443 --> 00:26:27,346
Oliver Queen.

404
00:26:29,017 --> 00:26:31,501
Está namorando ele, não é?

405
00:26:31,502 --> 00:26:34,451
Vi você na inauguração
da boate dele ontem.

406
00:26:34,452 --> 00:26:37,781
Ele falou
que éramos amantes?

407
00:26:37,782 --> 00:26:40,483
Queremos saber do Capuz
e não do Oliver Queen.

408
00:26:40,484 --> 00:26:43,752
Deixe-me te contar
um segredinho.

409
00:26:43,753 --> 00:26:45,489
Vocês dois não darão certo.

410
00:26:45,490 --> 00:26:48,467
Oliver tem um talento.

411
00:26:48,468 --> 00:26:51,169
Ele usa as pessoas.
Ele me usou,

412
00:26:51,170 --> 00:26:53,697
usou a filha
do detetive aqui.

413
00:26:53,698 --> 00:26:57,175
Desculpe.
Filhas.

414
00:26:59,602 --> 00:27:04,236
Caia fora
antes que se machuque.

415
00:27:05,719 --> 00:27:07,317
Última chance.

416
00:27:08,843 --> 00:27:10,266
O nome dele.

417
00:27:11,995 --> 00:27:13,535
O Capuz.

418
00:27:16,707 --> 00:27:18,704
- O que está havendo?
- Não sei.

419
00:27:19,177 --> 00:27:20,586
Vamos.

420
00:27:26,679 --> 00:27:28,109
<i>Saiam daqui!</i>

421
00:27:29,294 --> 00:27:31,429
<i>Todo mundo para fora!</i>

422
00:27:40,421 --> 00:27:41,866
Parados!

423
00:27:49,887 --> 00:27:52,552
Parece que foi
um resgate ousado.

424
00:27:52,553 --> 00:27:55,241
Tem sorte de ter um amigo
como o Roy.

425
00:27:55,242 --> 00:27:58,466
- E não sei disso?
- Não somos amigos.

426
00:27:59,766 --> 00:28:03,122
Deixe eu te costurar,

427
00:28:03,123 --> 00:28:06,405
e depois vocês podem decidir
o que são ou o que não são.

428
00:28:08,405 --> 00:28:10,715
Você é muito idiota.

429
00:28:13,025 --> 00:28:14,456
Roy.

430
00:28:15,189 --> 00:28:16,628
O que foi?

431
00:28:17,310 --> 00:28:20,006
Nada. Só não sei por que
preciso de injeção.

432
00:28:21,299 --> 00:28:24,277
Não me diga
que um cara durão como você

433
00:28:24,278 --> 00:28:26,079
tem medo
de uma agulhinha.

434
00:28:26,080 --> 00:28:28,344
Não parece tão pequena.

435
00:28:28,345 --> 00:28:30,953
Pense em outra coisa

436
00:28:30,954 --> 00:28:33,073
- além da agulha.
- Como o quê?

437
00:28:33,074 --> 00:28:36,212
Certo, pode doer um pouco.

438
00:28:42,556 --> 00:28:43,979
Pronto.

439
00:28:46,294 --> 00:28:48,749
Não foi tão ruim, foi?

440
00:28:54,762 --> 00:28:56,330
Obrigada pelo salvamento.

441
00:28:56,331 --> 00:28:58,731
Não podia deixar você contar
à polícia sobre mim.

442
00:28:58,732 --> 00:29:00,500
Foi o único motivo?

443
00:29:02,590 --> 00:29:04,871
Por que não admite

444
00:29:04,872 --> 00:29:07,776
que ainda sente algo
por mim também?

445
00:29:18,113 --> 00:29:21,063
- O que é isso?
- Uma passagem para Roma

446
00:29:21,064 --> 00:29:24,264
e um passaporte para você
começar um nova vida

447
00:29:24,265 --> 00:29:26,560
em outro lugar.

448
00:29:27,431 --> 00:29:30,482
A polícia sabe
que está atrás do seu pai.

449
00:29:30,932 --> 00:29:32,922
Você nunca irá achá-lo.

450
00:29:33,459 --> 00:29:35,842
Então saia da minha cidade!

451
00:29:57,178 --> 00:29:59,273
Coloque isso
em volta do lançador.

452
00:30:04,984 --> 00:30:08,129
Depressa. Os reforços
chegarão a qualquer momento.

453
00:30:08,130 --> 00:30:10,577
<i>Estamos a 60 segundos
do lançador.</i>

454
00:30:10,578 --> 00:30:13,150
Coloque as últimas cargas,
e vamos explodir.

455
00:30:18,403 --> 00:30:20,156
Acho que tenho
uma ideia melhor.

456
00:30:21,749 --> 00:30:23,293
O que você está fazendo?

457
00:30:24,024 --> 00:30:25,750
Estou tirando
a placa de circuito.

458
00:30:25,751 --> 00:30:27,918
Ele não funcionará
sem isso.

459
00:30:30,133 --> 00:30:31,591
Vantagem.

460
00:30:42,918 --> 00:30:47,783
- Sinto muito, devia ter ligado.
- Está tudo bem. Entre.

461
00:30:47,784 --> 00:30:49,184
- Tem certeza?
- Tenho.

462
00:30:49,185 --> 00:30:51,858
- Obrigado.
- Estou surpresa, mas feliz.

463
00:30:51,859 --> 00:30:53,796
- É mesmo?
- É.

464
00:31:01,448 --> 00:31:02,983
Está tudo bem?

465
00:31:03,521 --> 00:31:05,193
Tive uma noite
muito difícil.

466
00:31:06,778 --> 00:31:10,554
Só não antecipei
que com meu trabalho e clube...

467
00:31:10,555 --> 00:31:12,783
Sinto como se estivesse
desapontando a todos.

468
00:31:13,671 --> 00:31:16,319
Minha família, Tommy...

469
00:31:17,648 --> 00:31:19,388
Você.

470
00:31:19,389 --> 00:31:21,140
Sinto que estou
te desapontando.

471
00:31:21,696 --> 00:31:23,515
Está sendo muito duro
consigo mesmo,

472
00:31:23,516 --> 00:31:25,217
nós dois temos trabalhos
exigentes.

473
00:31:25,218 --> 00:31:27,757
Não é desculpa para magoar
quem é próximo a você.

474
00:31:27,758 --> 00:31:30,421
Não, mas quando
você acredita no que faz,

475
00:31:30,422 --> 00:31:32,310
você acha um jeito
de fazer funcionar.

476
00:31:33,081 --> 00:31:34,482
Como?

477
00:31:34,899 --> 00:31:36,300
Bem...

478
00:31:36,922 --> 00:31:41,096
A primeira coisa a fazer
é achar alguém

479
00:31:41,097 --> 00:31:43,554
que você nunca precise
se desculpar.

480
00:32:25,920 --> 00:32:29,666
Estava trabalhando e interceptei
um relatório policial.

481
00:32:29,667 --> 00:32:31,878
Uma balestra de alta potência
foi roubada

482
00:32:31,879 --> 00:32:35,286
de uma loja
de material esportivo. Agora...

483
00:32:35,746 --> 00:32:40,855
Pode ser coincidência,
ou a sua ex-namorada psicopata.

484
00:32:40,856 --> 00:32:42,825
Palavras do Dig, não minhas.

485
00:32:42,826 --> 00:32:44,276
Ainda está na cidade.

486
00:32:45,521 --> 00:32:48,681
Se souber mais informações,
te avisarei.

487
00:32:48,682 --> 00:32:51,849
Enquanto isso,
tome cuidado...

488
00:32:52,320 --> 00:32:53,750
Oi.

489
00:32:53,751 --> 00:32:57,180
Acho que não fomos apresentadas
direito nesta manhã.

490
00:33:02,976 --> 00:33:04,999
- Felicity?
- Oliver.

491
00:33:05,000 --> 00:33:06,462
Oliver.

492
00:33:08,321 --> 00:33:09,776
Estou aqui.

493
00:33:11,784 --> 00:33:13,260
Você está bem?

494
00:33:18,257 --> 00:33:19,690
Recebi sua ligação.

495
00:33:20,649 --> 00:33:23,040
- O que aconteceu?
- Helena.

496
00:33:23,041 --> 00:33:25,866
Ela queria saber onde o pai dela
estava sendo mantido.

497
00:33:26,480 --> 00:33:28,371
Ela me fez invadir
o sistema do FBI.

498
00:33:29,060 --> 00:33:30,632
Desculpe, Oliver.

499
00:33:31,094 --> 00:33:32,790
A culpa não é sua.

500
00:33:36,003 --> 00:33:39,330
- Oliver, o que você fará?
- O que já devia ter feito.

501
00:34:43,240 --> 00:34:44,740
<i>Helena!</i>

502
00:34:49,565 --> 00:34:52,680
<i>Código 3. Tiros disparados
no esconderijo do Bertinelli.</i>

503
00:34:52,681 --> 00:34:55,072
Aqui é Hall, estou na cena.

504
00:34:55,073 --> 00:34:57,881
<i>Espere por reforços, detetive.
É uma ordem!</i>

505
00:35:02,025 --> 00:35:03,824
Você não irá atirar em mim.

506
00:35:04,969 --> 00:35:06,544
Você não é um assassino.

507
00:35:07,036 --> 00:35:09,644
- Lembra?
- Mas você é.

508
00:35:11,243 --> 00:35:13,371
E se eu deixar você ir,

509
00:35:13,372 --> 00:35:17,237
aquele sangue
estará nas minhas mãos.

510
00:35:18,764 --> 00:35:20,200
Eu sinto muito.

511
00:35:26,649 --> 00:35:28,719
Eu pratiquei esse movimento.

512
00:35:29,122 --> 00:35:31,607
Sabia que precisaria dele
em algum dia.

513
00:35:34,943 --> 00:35:36,733
Você teria me matado.

514
00:35:57,099 --> 00:35:58,530
Já chega!

515
00:35:58,931 --> 00:36:00,331
Parados!

516
00:36:04,935 --> 00:36:07,942
Abaixe isso.
Vire-se.

517
00:36:08,656 --> 00:36:10,061
Devagar.

518
00:36:14,153 --> 00:36:15,602
Não!

519
00:36:29,447 --> 00:36:30,909
McKenna?

520
00:36:57,112 --> 00:36:59,147
- Oi.
- Oi.

521
00:37:00,543 --> 00:37:02,152
Como se sente?

522
00:37:03,006 --> 00:37:04,745
Entorpecida.

523
00:37:05,960 --> 00:37:08,883
- Não se mexa.
- Está bem.

524
00:37:09,303 --> 00:37:12,026
Conheci o seu médico.
Cara legal.

525
00:37:13,227 --> 00:37:15,220
Disse que você tem
sorte de estar viva.

526
00:37:17,450 --> 00:37:20,516
Ele também disse
que fraturei o fêmur,

527
00:37:20,517 --> 00:37:24,147
e que levará pelo menos
um ano para me recuperar.

528
00:37:27,410 --> 00:37:31,454
- Eu amava ser policial.
- Fala sério, McKenna.

529
00:37:32,361 --> 00:37:33,859
Você ainda é policial.

530
00:37:33,860 --> 00:37:36,094
Mais uma cirurgia,
depois vai para casa...

531
00:37:36,095 --> 00:37:38,479
- Não vou para casa.
- Como?

532
00:37:39,995 --> 00:37:42,323
Vou morar com minha irmã
em Coast City.

533
00:37:42,324 --> 00:37:45,410
Lá tem a melhor clínica
de fisioterapia do país.

534
00:37:45,411 --> 00:37:49,182
Vou visitar você.

535
00:37:49,841 --> 00:37:53,051
- Sou bilionário, certo?
- Você é.

536
00:37:53,052 --> 00:37:54,764
Vou mudar para Coast City.

537
00:37:54,765 --> 00:37:56,193
Isso é muito fofo,
mas...

538
00:37:57,194 --> 00:37:58,894
a sua boate acabou de abrir.

539
00:38:00,976 --> 00:38:03,808
- E seu trabalho está aqui.
- Não se preocupe comigo.

540
00:38:05,990 --> 00:38:08,316
É minha responsabilidade
me preocupar com você.

541
00:38:08,317 --> 00:38:09,910
Pare, está bem?

542
00:38:09,911 --> 00:38:13,280
Você sabe como me sinto
a seu respeito.

543
00:38:17,862 --> 00:38:20,259
Não torne as coisas
mais difíceis do que já são.

544
00:38:23,880 --> 00:38:25,627
Está bem.

545
00:38:26,097 --> 00:38:27,506
Certo.

546
00:38:30,226 --> 00:38:31,948
O que você precisar.

547
00:38:44,479 --> 00:38:48,588
- Está limpando a sua mesa?
- Não, a de uma amiga.

548
00:38:50,824 --> 00:38:52,272
Você me chamou.

549
00:38:54,468 --> 00:38:56,695
Por que não se senta?

550
00:39:10,221 --> 00:39:12,065
Estou pronto para ouvir.

551
00:39:17,316 --> 00:39:18,959
Obrigada.

552
00:39:29,024 --> 00:39:32,126
Soube da McKenna.
Você está bem?

553
00:39:34,204 --> 00:39:35,993
Não muito.

554
00:39:38,381 --> 00:39:40,889
Sei que tenho sido
um idiota ultimamente.

555
00:39:40,890 --> 00:39:43,802
Só não conseguia entender

556
00:39:43,803 --> 00:39:46,914
o motivo de você guardar
esse segredo.

557
00:39:47,538 --> 00:39:51,980
Mas nunca considerei o quanto
deve ter sido difícil para você.

558
00:39:54,029 --> 00:39:57,200
Mentir para as pessoas
próximas a mim...

559
00:39:59,522 --> 00:40:01,294
É a parte mais difícil.

560
00:40:02,359 --> 00:40:03,877
Eu entendo.

561
00:40:07,236 --> 00:40:11,691
Eu errei em pensar que poderia
ter as duas coisas.

562
00:40:12,999 --> 00:40:14,863
Que poderia fazer o que faço...

563
00:40:16,823 --> 00:40:19,101
e ainda ter uma vida normal.

564
00:40:21,471 --> 00:40:24,402
- Com qualquer um.
- Mas se está sozinho,

565
00:40:24,403 --> 00:40:26,539
você nunca será feliz.

566
00:40:28,933 --> 00:40:30,505
Talvez não.

567
00:40:33,505 --> 00:40:36,312
Mas ser feliz não é
o mais importante no momento.

568
00:40:41,467 --> 00:40:44,305
O plano é seu,
a ligação é sua.

569
00:40:49,443 --> 00:40:50,843
Fyers.

570
00:40:51,915 --> 00:40:54,719
Sr. Queen.
Achei que teria notícias suas.

571
00:40:55,940 --> 00:40:57,507
Temos a placa de circuito.

572
00:40:58,270 --> 00:41:00,556
Você está cometendo
um erro enorme.

573
00:41:00,557 --> 00:41:03,624
Meus homens estão procurando
por você nesse exato momento.

574
00:41:03,625 --> 00:41:06,849
E quando encontrarem,
vão matar você.

575
00:41:07,720 --> 00:41:09,501
E temo que bem devagar.

576
00:41:10,495 --> 00:41:12,849
Se nos matarem,
nunca encontrarão a placa.

577
00:41:12,850 --> 00:41:15,445
<i>E tudo o que você terá,</i>

578
00:41:15,446 --> 00:41:17,609
<i>será uma peça bem feia
de arte moderna.</i>

579
00:41:21,054 --> 00:41:22,567
O que sugere?

580
00:41:23,964 --> 00:41:26,901
- Uma troca.
<i>- Entendo.</i>

581
00:41:26,902 --> 00:41:28,909
<i>O que quer em troca?</i>

582
00:41:34,446 --> 00:41:36,526
Quero sair dessa ilha.

583
00:41:37,127 --> 00:41:39,127
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

