1
00:00:03,386 --> 00:00:08,718
<i>Parabéns pra você
Parabéns pra você</i>

2
00:00:08,719 --> 00:00:10,498
<i>Parabéns...</i>

3
00:00:10,499 --> 00:00:16,498
<i>Papai Altman</i>

4
00:00:17,523 --> 00:00:20,821
<i>Parabéns pra você</i>

5
00:00:23,461 --> 00:00:26,060
Olhe, George, tem mesmo
uma sorte dentro.

6
00:00:26,061 --> 00:00:27,928
É. Certo.

7
00:00:27,929 --> 00:00:30,598
"Não esquecerás
da gorjeta".

8
00:00:33,068 --> 00:00:34,468
Pronto
para os presentes?

9
00:00:34,469 --> 00:00:36,770
Traga-os.

10
00:00:37,639 --> 00:00:39,102
Quer ajuda?

11
00:00:39,103 --> 00:00:40,741
-Não encoste.
-Tudo bem.

12
00:00:40,742 --> 00:00:43,711
Aqui. Foi muito gentil
da minha parte.

13
00:00:43,712 --> 00:00:46,398
Bem, veremos.

14
00:00:46,399 --> 00:00:49,383
É um final de semana
em uma pousada cinco estrelas.

15
00:00:52,120 --> 00:00:53,609
É um lugar muito romântico.

16
00:00:53,610 --> 00:00:55,087
Empolgante!

17
00:00:55,088 --> 00:00:57,011
Todos que vão lá
ficam super excitados.

18
00:00:57,012 --> 00:00:58,911
-Dalia.
-Quando forem,

19
00:00:58,912 --> 00:01:00,756
com certeza farão sexo.

20
00:01:00,757 --> 00:01:03,257
-Por que você é tão nojenta?
-E você tão puritana?

21
00:01:03,258 --> 00:01:05,580
Meninas, tenho certeza
que há outras coisas

22
00:01:05,581 --> 00:01:07,011
para nos focarmos.
Olhe...

23
00:01:07,012 --> 00:01:09,976
eles oferecem passeios a cavalo,
uma aventura num labirinto,

24
00:01:09,977 --> 00:01:11,532
e tours em faróis.

25
00:01:11,533 --> 00:01:13,324
Todos transam depois do tour.

26
00:01:14,067 --> 00:01:16,877
Um farol é basicamente
um brilhante...

27
00:01:16,878 --> 00:01:18,339
pênis.

28
00:01:18,340 --> 00:01:20,007
Minha vez!

29
00:01:22,900 --> 00:01:26,199
Penso o que diabos
isso deve ser.

30
00:01:26,200 --> 00:01:27,681
Nunca irá saber!

31
00:01:29,517 --> 00:01:31,523
Certo.

32
00:01:31,992 --> 00:01:33,566
Isso, olhe só.

33
00:01:33,567 --> 00:01:35,175
Olhe... só para isso?

34
00:01:35,176 --> 00:01:37,303
Tudo bem.
É uma daquelas.

35
00:01:38,145 --> 00:01:40,768
Sabe, sempre me perguntei

36
00:01:40,769 --> 00:01:42,643
se conseguiria tocar
com uma dessas.

37
00:01:42,644 --> 00:01:44,381
Claro que consegue,
George.

38
00:01:44,382 --> 00:01:47,038
Merece uma guitarra
sexy como você...

39
00:01:47,039 --> 00:01:50,745
e... o homem
que autografou.

40
00:01:50,746 --> 00:01:54,126
-Sim. Bem, deixa eu ver...
-Deryck Whibley!

41
00:01:54,127 --> 00:01:55,801
É uma Whibley assinada,
George.

42
00:01:55,802 --> 00:01:57,643
Não está na lua?

43
00:01:57,644 --> 00:01:59,638
Veio com esse
certificado aqui

44
00:01:59,639 --> 00:02:02,010
<i>de Whiblenticidade.</i>

45
00:02:02,011 --> 00:02:05,792
E uma estampa passável
para o seu casaco jeans.

46
00:02:07,311 --> 00:02:11,142
Isso foi muito,
muito gentil.

47
00:02:11,143 --> 00:02:13,467
-De nada.
-Minha vez.

48
00:02:15,288 --> 00:02:17,688
Você comprou um quadrado.

49
00:02:17,689 --> 00:02:19,854
Esse é o formato
do que eu dei para ele,

50
00:02:19,855 --> 00:02:23,015
só que...
é um retângulo.

51
00:02:23,539 --> 00:02:25,312
Feliz aniversário, pai.

52
00:02:25,313 --> 00:02:28,682
Você comprou
papel velho e azul.

53
00:02:28,683 --> 00:02:30,147
É uma planta.

54
00:02:30,148 --> 00:02:33,520
Um projeto
do seu tempo de faculdade.

55
00:02:33,521 --> 00:02:35,794
Achei na casa da minha avó.

56
00:02:40,728 --> 00:02:42,747
Por que ele
não está dizendo nada?

57
00:02:43,164 --> 00:02:45,765
Talvez ele esteja com um
macarrão preso na garganta.

58
00:02:45,766 --> 00:02:47,301
Isso acontece
comigo às vezes.

59
00:02:47,302 --> 00:02:49,881
Até mesmo depois de
terminar de mastigar e engolir,

60
00:02:49,882 --> 00:02:51,848
de repente percebo,
"quer saber?

61
00:02:51,849 --> 00:02:54,541
Tem um macarrão
na minha garganta,

62
00:02:54,542 --> 00:02:56,407
só parado lá."

63
00:02:56,408 --> 00:02:58,371
Não tenho um macarrão
preso na garganta.

64
00:02:58,372 --> 00:03:00,109
Só não sabia
o que dizer.

65
00:03:00,110 --> 00:03:02,249
Você está bravo?

66
00:03:02,250 --> 00:03:04,117
Nem perto.

67
00:03:04,118 --> 00:03:05,785
Vem cá.

68
00:03:07,702 --> 00:03:09,289
Obrigado.

69
00:03:11,346 --> 00:03:15,701
Pessoal,
isso foi tão...

70
00:03:15,702 --> 00:03:17,743
Reserva das 21h.

71
00:03:18,259 --> 00:03:19,854
Especial.

72
00:03:19,855 --> 00:03:21,613
Gente,
peguem suas coisas.

73
00:03:21,614 --> 00:03:23,922
Certo, deixe...
sim, estou indo.

74
00:03:23,923 --> 00:03:25,937
Vamos, meninas.
Vamos.

75
00:03:25,938 --> 00:03:28,128
Venham. Vamos.

76
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

77
00:03:35,401 --> 00:03:38,401
<b>anacturra | Letty
Ray | maxikd | Uchoa</b>

78
00:03:38,402 --> 00:03:41,402
<b>| Suburgatory |
2.17- Eat, Pray, Eat</b>

79
00:03:45,591 --> 00:03:48,659
É verdade? Tours em faróis
deixam as pessoas excitadas?

80
00:03:48,660 --> 00:03:51,282
-Não faço ideia.
-Faz sentido.

81
00:03:51,283 --> 00:03:52,752
Se pensar bem,
um farol

82
00:03:52,753 --> 00:03:54,771
é basicamente
um pênis brilhante.

83
00:03:54,772 --> 00:03:57,073
Não quero discutir isso.
Mas com tudo em conta,

84
00:03:57,074 --> 00:03:58,835
foi um aniversário
muito bom.

85
00:03:58,836 --> 00:04:01,956
O George parecia feliz
e ele ficou meio sentimental

86
00:04:01,957 --> 00:04:03,733
quando abriu
o presente que eu dei.

87
00:04:03,734 --> 00:04:05,570
Quase pareceu
que ele ia chorar.

88
00:04:05,571 --> 00:04:07,572
Meu pai chora
todo aniversário,

89
00:04:07,573 --> 00:04:10,302
mas tem menos a ver
com presentes sentimentais,

90
00:04:10,303 --> 00:04:12,377
e mais
com o relógio da morte

91
00:04:12,378 --> 00:04:13,997
tocando alto
em seus ouvidos.

92
00:04:13,998 --> 00:04:16,419
Pessoal! Festa do Trance
fim de semana na Dalia.

93
00:04:16,420 --> 00:04:19,401
-Não, obrigada.
-Ficou louca?

94
00:04:19,402 --> 00:04:22,201
Tessa, não ouviu o que eu disse
sobre o relógio da morte?

95
00:04:22,202 --> 00:04:25,610
Vamos aproveitar a juventude
enquanto ainda temos, pode ser?

96
00:04:34,762 --> 00:04:36,362
George!

97
00:04:36,363 --> 00:04:37,990
Oi, Dallas.
Seja sincera...

98
00:04:37,991 --> 00:04:40,740
isso deveria ir sobre a mesa
de desenho ou perto do bar?

99
00:04:40,741 --> 00:04:44,297
Jesus, não sei. Talvez queira
pendurar lá onde não bate o sol.

100
00:04:46,236 --> 00:04:48,675
-Merda.
-Parece que achou isso mesmo.

101
00:04:48,676 --> 00:04:50,204
Eu esqueci a guitarra.

102
00:04:50,205 --> 00:04:52,267
Dallas, desculpa.
Tinha tanto acontecendo.

103
00:04:52,268 --> 00:04:55,603
Lembra?
A reserva das 21h?

104
00:04:55,604 --> 00:04:57,497
Olha aqui.
Se por algum motivo

105
00:04:57,498 --> 00:05:00,807
você não quer uma guitarra
do maldito Deryck Whibley,

106
00:05:00,808 --> 00:05:02,214
é melhor
falar de uma vez.

107
00:05:02,215 --> 00:05:03,933
Eu quero, amor.
Eu quero. Desculpa.

108
00:05:03,934 --> 00:05:05,340
Eu quero.

109
00:05:05,341 --> 00:05:07,791
Porque o Whibley usou
uma guitarra igual à essa

110
00:05:07,792 --> 00:05:11,801
durante o tour inteiro do álbum
"Strength in Numbers" do Sum 41.

111
00:05:11,802 --> 00:05:14,567
"Strength in Numbers".
Eu sei. É uma beleza.

112
00:05:14,568 --> 00:05:17,054
Só diga, George.
Só precisa dizer

113
00:05:17,055 --> 00:05:19,507
que eu compro
um cardigã laceado,

114
00:05:19,508 --> 00:05:22,457
-se você prefere.
-Dallas, ouça-me.

115
00:05:22,458 --> 00:05:24,695
Eu amei. Mesmo.

116
00:05:24,696 --> 00:05:26,687
E amo você
por comprá-la para mim.

117
00:05:26,688 --> 00:05:28,841
Você demonstra amor
de uma forma engraçada.

118
00:05:29,291 --> 00:05:30,724
Deixe-me
compensar para você.

119
00:05:30,725 --> 00:05:32,526
Vou na garagem
pegar um amplificador,

120
00:05:32,527 --> 00:05:35,681
tocar sua música de sentir-se
bem favorita. Qual é?

121
00:05:35,682 --> 00:05:37,714
-Não tenho uma.
-Claro que tem. Qual é.

122
00:05:37,715 --> 00:05:40,853
O que posso tocar para colocar
um sorriso nessa sua cara linda?

123
00:05:42,320 --> 00:05:44,255
"Bump N' grind".

124
00:05:45,556 --> 00:05:47,530
Conheço "Lady in Red".

125
00:06:00,014 --> 00:06:02,154
Estúdio da Alex?

126
00:06:02,155 --> 00:06:03,890
<i>E foi quando
Dallas percebeu</i>

127
00:06:03,891 --> 00:06:08,167
<i>que seu presente foi superado
pelo passado do George.</i>

128
00:06:11,010 --> 00:06:12,740
Uma festa de Trance?

129
00:06:12,741 --> 00:06:15,213
Vamos, Tessa. Por que não?
Vai ser legal.

130
00:06:15,214 --> 00:06:16,895
Tessa não é legal.

131
00:06:22,018 --> 00:06:23,750
Tessa é
prematuramente chata.

132
00:06:23,751 --> 00:06:25,918
-Com licença.
-Viram?

133
00:06:25,919 --> 00:06:28,062
Sou muito da hora.

134
00:06:28,063 --> 00:06:30,552
Pessoas legais não falam
"da hora".

135
00:06:30,553 --> 00:06:33,370
A Tessa acabou de completar
50 anos junto com o pai dela.

136
00:06:35,725 --> 00:06:38,460
Sério?
Completei?

137
00:06:38,461 --> 00:06:41,416
Então como você explica

138
00:06:41,417 --> 00:06:45,300
que três noites atrás,
comi um Waffle de janta.

139
00:06:45,301 --> 00:06:46,749
<i>Um waffle.</i>

140
00:06:47,337 --> 00:06:48,837
Isso é comida
de café da manhã.

141
00:06:48,838 --> 00:06:50,546
Bem, pessoal!

142
00:06:50,547 --> 00:06:52,474
Comi um na janta!

143
00:06:52,475 --> 00:06:54,894
Não dá para ficar
mais louco do que isso.

144
00:06:54,895 --> 00:06:58,580
Na verdade, acho que dá
para ficar bem mais louco.

145
00:06:58,581 --> 00:07:01,151
DJ Lance Trance
da França.

146
00:07:01,152 --> 00:07:03,001
A música dele te fascina.

147
00:07:03,002 --> 00:07:04,780
Se você deixar.

148
00:07:04,781 --> 00:07:08,182
<i>Como isso aconteceu?
Costumava ser a diferente.</i>

149
00:07:08,183 --> 00:07:09,646
<i>Costumava ser a malvada.</i>

150
00:07:09,647 --> 00:07:12,256
<i>E agora, depois 2 anos
no subúrbio,</i>

151
00:07:12,257 --> 00:07:14,133
<i>sou uma puritana sem graça?</i>

152
00:07:14,134 --> 00:07:17,096
-O que ela está fazendo?
-Acho que está pensando.

153
00:07:17,097 --> 00:07:20,164
Cansei de pensar.
E... estou dentro.

154
00:07:20,165 --> 00:07:23,156
Sim, estou dentro.
E sou divertida e selvagem,

155
00:07:23,157 --> 00:07:26,296
e farei qualquer coisa
para ajudar.

156
00:07:26,297 --> 00:07:30,382
Agora, se me dá licença,
preciso ir...

157
00:07:30,383 --> 00:07:33,519
mexer nos meus cabides
de comida.

158
00:07:34,842 --> 00:07:36,943
Eu os chamei de
"cabides de comida",

159
00:07:36,944 --> 00:07:40,146
porque é o que fazem.

160
00:07:42,760 --> 00:07:45,327
<i>Enquanto isso, Dallas solicitou
refúgio no lugar</i>

161
00:07:45,328 --> 00:07:47,791
<i>em que todas as mulheres
insatisfeitas de Chatswin</i>

162
00:07:47,792 --> 00:07:49,854
<i>encontram satisfação.
A zona ziti.</i>

163
00:07:49,855 --> 00:07:51,409
Jill!
Jill Werner!

164
00:07:51,410 --> 00:07:53,610
<i>Jill encontrou mais satisfação
que as outras.</i>

165
00:07:53,611 --> 00:07:55,623
Estou tão feliz
de te encontrar.

166
00:07:58,224 --> 00:08:00,276
Dallas. Você comeu?

167
00:08:00,277 --> 00:08:04,049
Parece que dois anjos fizeram
o fettuccine carbonara.

168
00:08:04,050 --> 00:08:09,064
Dois anjos bem liberais
usando creme e queijo

169
00:08:09,065 --> 00:08:10,465
e presunto.

170
00:08:10,466 --> 00:08:13,445
Não posso comer, Jill.
Meu estômago está amarrado.

171
00:08:13,446 --> 00:08:14,846
Eu errei.

172
00:08:18,398 --> 00:08:20,248
Errei muito.

173
00:08:21,353 --> 00:08:23,926
Deixei me apaixonar
por George Altman

174
00:08:23,927 --> 00:08:26,104
mesmo que...

175
00:08:26,105 --> 00:08:29,760
-Mesmo que o quê?
-Não me entenda mal, Jill.

176
00:08:29,761 --> 00:08:31,700
George se importa comigo,
sei que sim,

177
00:08:31,701 --> 00:08:34,833
mas não sou
o amor da vida dele.

178
00:08:34,834 --> 00:08:36,790
Sou apenas
o amor na vida dele.

179
00:08:39,080 --> 00:08:41,178
Sinto-me tão vulnerável.

180
00:08:41,179 --> 00:08:43,136
O que devo fazer, Jill?
Me diga.

181
00:08:43,137 --> 00:08:45,355
Você é mulher branca mais forte
que conheço.

182
00:08:45,356 --> 00:08:46,809
Além da P!nk.

183
00:08:46,810 --> 00:08:50,680
Dallas, não posso me sentar aqui
e fingir que tenho as respostas,

184
00:08:50,681 --> 00:08:52,570
ou pimenta fresca
o suficiente.

185
00:08:54,340 --> 00:08:56,187
Obrigada.

186
00:08:56,188 --> 00:08:57,689
Quando o Noah me deixou...

187
00:08:57,690 --> 00:09:00,009
Te direi quando eu terminar.

188
00:09:00,010 --> 00:09:03,751
Estava cheia de aflição.

189
00:09:04,328 --> 00:09:07,952
Mas, então,
fiz algo radical.

190
00:09:07,953 --> 00:09:12,023
Fiz algo que ninguém
em sã consciência faria.

191
00:09:12,024 --> 00:09:15,768
Comprei "Comer, Rezar e Amar"
em Blu-Ray.

192
00:09:15,769 --> 00:09:18,466
Você me ouviu.
Sou dona agora.

193
00:09:18,467 --> 00:09:20,760
Enquanto ainda não fiz
a transição

194
00:09:20,761 --> 00:09:22,464
da fase de comer,

195
00:09:22,465 --> 00:09:24,526
me sinto bem melhor,

196
00:09:24,527 --> 00:09:29,006
em parte porque não consumia
carboidratos em 15 anos.

197
00:09:29,007 --> 00:09:32,559
Então está tentando me dizer
que sua força interior

198
00:09:32,560 --> 00:09:35,493
-vem de...
-Carregamento de carboidratos.

199
00:09:37,236 --> 00:09:39,747
E ouvindo minha consciência...

200
00:09:39,748 --> 00:09:41,598
que me diz
para carregar carboidratos.

201
00:09:41,599 --> 00:09:44,420
Você parece muito feliz.

202
00:09:45,532 --> 00:09:47,564
Eu estou, Dallas.
Eu estou.

203
00:09:47,565 --> 00:09:51,213
E não querendo simplificar
seus problemas com George,

204
00:09:51,214 --> 00:09:54,525
me sentiria relaxada
se não perguntasse.

205
00:09:54,526 --> 00:09:58,396
Gostaria de uma tigela
sem fim de espaguete?

206
00:09:59,175 --> 00:10:03,158
Por quê, sim.
Sim, acho que quero.

207
00:10:06,092 --> 00:10:07,792
<i>Desculpe,
não posso atender agora.</i>

208
00:10:07,793 --> 00:10:09,251
<i>Estou me curtindo.</i>

209
00:10:09,252 --> 00:10:12,006
<i>Deixe uma mensagem
e retornarei quando puder.</i>

210
00:10:12,973 --> 00:10:14,869
Ei, Dallas, é o George.

211
00:10:14,870 --> 00:10:17,157
Deixe-me ver...

212
00:10:17,158 --> 00:10:18,708
você foi embora
sem dizer tchau,

213
00:10:18,709 --> 00:10:20,529
e agora não responde
minhas ligações.

214
00:10:20,530 --> 00:10:24,156
Então imagino que ainda esteja
chateada comigo.

215
00:10:24,157 --> 00:10:27,013
Pode me ligar de volta,
por favor, para conversamos?

216
00:10:27,014 --> 00:10:28,685
Deixe seu número.

217
00:10:28,686 --> 00:10:30,090
Ela tem meu número.

218
00:10:30,091 --> 00:10:33,306
Gosto de deixar de novo,
só por precaução.

219
00:10:33,307 --> 00:10:36,418
Você tem meu número.
Só me ligue de volta, por favor.

220
00:10:36,419 --> 00:10:38,869
Deixe-me adivinhar...
ela está brava com você.

221
00:10:38,870 --> 00:10:41,226
Estou passando a mesma coisa
com minha velha.

222
00:10:43,066 --> 00:10:45,880
Quer dizer sua faxineira velha?

223
00:10:45,881 --> 00:10:47,281
Não sei.

224
00:10:47,282 --> 00:10:48,682
Ela não tem falado comigo,

225
00:10:48,683 --> 00:10:50,483
desde que confessei
meu amor por ela.

226
00:10:50,484 --> 00:10:52,534
Talvez eu não tenha sido
forte o bastante.

227
00:10:52,535 --> 00:10:55,523
Talvez eu não tenha provado
meu valor.

228
00:10:55,524 --> 00:10:59,330
Estou pensando em desafiar
o pai dela para um duelo.

229
00:11:00,180 --> 00:11:01,580
Presumindo que ele é local.

230
00:11:01,581 --> 00:11:03,431
Certo, mas diferente
de você e Carmen,

231
00:11:03,432 --> 00:11:05,650
Dallas e eu estamos
em um relacionamento.

232
00:11:05,651 --> 00:11:07,851
Estamos juntos.
Ela deveria se sentir segura.

233
00:11:07,852 --> 00:11:10,835
Eu não deveria ter que...
bater na bochecha do pai dela.

234
00:11:10,836 --> 00:11:13,730
Não entendo...

235
00:11:14,886 --> 00:11:16,807
Mulheres.

236
00:11:16,808 --> 00:11:18,977
Por isso comecei a ir
a um terapeuta.

237
00:11:18,978 --> 00:11:22,483
Deveria perguntar a ele
por que a Dallas não te liga.

238
00:11:22,484 --> 00:11:25,420
Ele está bem ali.
Ei, Bob!

239
00:11:25,421 --> 00:11:28,590
Estou expressando interesse
em outros,

240
00:11:28,591 --> 00:11:31,025
e estou evitando os gatilhos
para Carmen.

241
00:11:31,026 --> 00:11:32,996
Pare de perseguir
minha aprovação.

242
00:11:32,997 --> 00:11:34,397
Vou parar.

243
00:11:34,398 --> 00:11:35,798
Eu te amo.

244
00:11:39,909 --> 00:11:41,844
Ele está olhando para cá?

245
00:11:46,442 --> 00:11:48,242
Ei, mãe.

246
00:11:48,243 --> 00:11:51,452
Fiz suas malas para sua fuga
com o papai Altman.

247
00:11:51,453 --> 00:11:52,853
Dalia Oprah,

248
00:11:52,854 --> 00:11:55,004
pode ir em frente
e desfazer todas as malas,

249
00:11:55,005 --> 00:11:56,455
porque não vou
a lugar nenhum.

250
00:11:56,456 --> 00:11:57,944
Talvez se interesse em saber

251
00:11:57,945 --> 00:12:00,408
que sua mãe cansou
de desperdiçar o amor dela.

252
00:12:00,409 --> 00:12:04,643
De agora em diante, vou comer,
rezar e amar a mim mesma.

253
00:12:04,644 --> 00:12:06,951
Pode ser amar
em outro lugar?

254
00:12:06,952 --> 00:12:08,871
É que vou dar uma festa
hoje à noite,

255
00:12:08,872 --> 00:12:11,584
e preciso que você dê o fora
da sua casa.

256
00:12:11,585 --> 00:12:13,849
Entendo. E lamento
por você, Dalia,

257
00:12:13,850 --> 00:12:15,250
porque está
em um lugar onde

258
00:12:15,251 --> 00:12:17,879
ainda está buscando
amor e afeição lá fora.

259
00:12:17,880 --> 00:12:20,294
Eu? Cansei de olhar
para fora.

260
00:12:20,295 --> 00:12:22,784
De agora em diante,
se meu estômago vai revirar,

261
00:12:22,785 --> 00:12:25,905
quero que seja porque comi
pães de alho.

262
00:12:25,906 --> 00:12:29,187
O que me lembra,
encontrei um lugar ótimo.

263
00:12:29,188 --> 00:12:31,867
Então se precisar de mim,
é onde estarei.

264
00:12:35,969 --> 00:12:38,546
<i>Às vezes para ganhar
o coração de quem se ama,</i>

265
00:12:38,547 --> 00:12:40,798
<i>precisa apimentar as coisas.</i>

266
00:12:40,799 --> 00:12:43,005
<i>Carmentita!</i>

267
00:12:48,632 --> 00:12:51,159
<i>Bésame</i>

268
00:12:51,160 --> 00:12:55,458
<i>Bésame mucho</i>

269
00:12:55,459 --> 00:12:58,225
<i>Como sí fuera esta noche</i>

270
00:12:58,226 --> 00:13:01,815
<i>La ultima vez</i>

271
00:13:02,498 --> 00:13:04,892
<i>Bésame</i>

272
00:13:04,893 --> 00:13:08,549
<i>-Bésame mucho
-Sr. Werner...</i>

273
00:13:08,550 --> 00:13:11,286
Por que está vestido
como o homem do tapatio?

274
00:13:11,287 --> 00:13:13,212
Porque sei que o ama.

275
00:13:13,213 --> 00:13:16,908
E quero dar dinheiro
para o homem do tapatio.

276
00:13:18,785 --> 00:13:21,483
Quero ser o homem que procura
quando está com fome!

277
00:13:22,948 --> 00:13:24,348
Irmão.

278
00:13:24,349 --> 00:13:27,468
Irmãos, irmãs, tias, tios!
Tire todos de casa!

279
00:13:27,469 --> 00:13:31,463
Quero dizer a cada um deles
o quanto te amo!

280
00:13:31,464 --> 00:13:36,023
Carm?
Está tudo bem?

281
00:13:36,024 --> 00:13:38,424
Dr. Bob?

282
00:13:38,425 --> 00:13:41,180
O que meu terapeuta
faz aqui?

283
00:13:41,181 --> 00:13:44,895
Faz atendimentos em casa?
De pijamas?

284
00:13:44,896 --> 00:13:46,645
Não.

285
00:13:46,646 --> 00:13:49,149
Não, não faço.

286
00:13:50,224 --> 00:13:52,191
Não.

287
00:13:52,192 --> 00:13:54,479
Não, não!

288
00:13:54,480 --> 00:13:57,762
Bob, seu patife!

289
00:13:58,413 --> 00:14:01,615
Carmen e eu
estamos nos vendo.

290
00:14:01,616 --> 00:14:05,519
Mas sabe
que estou apaixonado por ela.

291
00:14:05,520 --> 00:14:08,934
E agora...
entendo por quê.

292
00:14:10,925 --> 00:14:12,459
Agora não!

293
00:14:12,460 --> 00:14:14,094
-Entre em casa, Bob.
-Certo.

294
00:14:14,095 --> 00:14:17,850
Isso é muito
não profissional!

295
00:14:17,851 --> 00:14:19,537
Noah,
acho que não nos veremos

296
00:14:19,538 --> 00:14:21,635
no nosso horário
segunda-feira?

297
00:14:21,636 --> 00:14:24,040
Não!
Creio que não!

298
00:14:24,041 --> 00:14:25,627
Mas não cancelarei agora.

299
00:14:25,628 --> 00:14:27,605
Cancelarei...
Cancelarei no dia!

300
00:14:27,606 --> 00:14:30,811
Ouviu isso?
Cancelarei no dia!

301
00:14:30,812 --> 00:14:33,738
Entendo,
mas temo que se faça isso,

302
00:14:33,739 --> 00:14:36,450
ainda terei que te cobrar
pelo agendamento.

303
00:14:37,725 --> 00:14:39,738
E lembre-se que seu seguro

304
00:14:39,739 --> 00:14:42,025
não te reembolsará
por uma consulta perdida,

305
00:14:42,026 --> 00:14:43,882
então,
vou perguntar novamente...

306
00:14:43,883 --> 00:14:45,731
vai cancelar?

307
00:14:46,394 --> 00:14:48,862
Sim.
Vou cancelar.

308
00:14:51,032 --> 00:14:52,533
Vou cancelar.

309
00:15:17,617 --> 00:15:19,487
Qual dessas duas diz

310
00:15:19,488 --> 00:15:22,594
"Curto a juventude como vocês,
adolescentes imprudentes"?

311
00:15:23,653 --> 00:15:25,253
A verde.

312
00:15:26,795 --> 00:15:28,206
Claro.

313
00:15:28,207 --> 00:15:30,295
Não era
para você estar na estrada

314
00:15:30,296 --> 00:15:32,370
para seu fim de semana de fuga
com Dallas?

315
00:15:32,371 --> 00:15:35,163
Acho que esses planos
estão na espera, no momento.

316
00:15:35,164 --> 00:15:37,253
Dallas não retorna
minhas ligações.

317
00:15:37,254 --> 00:15:39,797
Ainda está chateada
com o incidente do "V" voador.

318
00:15:39,798 --> 00:15:43,173
Bem, nem todos
podem arremessar fora do parque.

319
00:15:43,174 --> 00:15:46,973
-Isso é um dom que possuo.
-Sim, possui.

320
00:15:46,974 --> 00:15:50,366
E se pude fazer Dallas
se sentir especial,

321
00:15:50,367 --> 00:15:53,191
então provavelmente
não teríamos esta conversa.

322
00:15:53,192 --> 00:15:57,682
Mas qual é.
Digo, uma guitarra nova?

323
00:15:58,483 --> 00:16:00,435
Qual o problema
em uma guitarra nova?

324
00:16:00,436 --> 00:16:02,654
Bem, quando o assunto
é instrumento musical,

325
00:16:02,655 --> 00:16:04,729
"novo" não é significativo.

326
00:16:04,730 --> 00:16:08,286
-Então o que é?
-História.

327
00:16:12,362 --> 00:16:14,534
Não foi a guitarra.
Foi a planta.

328
00:16:14,535 --> 00:16:16,458
Ela está irritada
com a planta.

329
00:16:40,647 --> 00:16:43,080
Hiya!
Dalia!

330
00:16:43,081 --> 00:16:47,671
Nossa. Sua festa parece mesmo
o pajizzels do gato.

331
00:16:47,672 --> 00:16:50,124
É.
São US$50.

332
00:16:50,125 --> 00:16:55,041
Não pagarei US$50
para bater em uma parede.

333
00:17:00,491 --> 00:17:02,610
Então vá assistir
Roda da Fortuna em casa.

334
00:17:02,611 --> 00:17:05,595
Já gravei, demais.

335
00:17:08,173 --> 00:17:10,976
Certo...
Quero ficar.

336
00:17:12,190 --> 00:17:14,441
Agora tenho bastante
para pagar Lance Trance,

337
00:17:14,442 --> 00:17:17,420
e fazer a tatuagem que quero
que mamãe não pode saber.

338
00:17:17,421 --> 00:17:19,253
<i>Uma tatuagem?</i>

339
00:17:19,254 --> 00:17:21,394
<i>Queria dizer
que não é boa ideia.</i>

340
00:17:21,395 --> 00:17:23,367
<i>Queria dizer
que qualquer rosa espinhosa</i>

341
00:17:23,368 --> 00:17:25,779
<i>ou besteira sânscrita
que queria,</i>

342
00:17:25,780 --> 00:17:27,288
<i>com certeza
se arrependeria.</i>

343
00:17:27,289 --> 00:17:29,376
<i>Mas decidi apenas dizer</i>

344
00:17:29,377 --> 00:17:31,773
<i>o que qualquer um
na minha idade diria...</i>

345
00:17:32,918 --> 00:17:34,657
Legal.

346
00:17:34,658 --> 00:17:36,076
<i>Devia ter parado ali,</i>

347
00:17:36,077 --> 00:17:38,147
<i>porque o que disse
a seguir foi...</i>

348
00:17:38,148 --> 00:17:40,757
Joguem suas mãos
para o alto!

349
00:17:48,946 --> 00:17:51,073
<i>Às vezes, para se provar,</i>

350
00:17:51,074 --> 00:17:53,676
<i>precisa estar disposto
a fazer algo vergonhoso.</i>

351
00:17:55,036 --> 00:17:58,117
<i>Minha mente me diz "não"</i>

352
00:17:58,555 --> 00:18:00,500
<i>Mas meu corpo</i>

353
00:18:01,201 --> 00:18:05,374
<i>Meu corpo me diz "sim"</i>

354
00:18:05,375 --> 00:18:08,402
<i>E sei o que você quer</i>

355
00:18:08,854 --> 00:18:12,387
<i>E sei o que precisa, garota</i>

356
00:18:12,388 --> 00:18:17,460
<i>Então, querida,
traga seu corpo a mim</i>

357
00:18:17,461 --> 00:18:19,531
George, o que está fazendo?

358
00:18:19,532 --> 00:18:22,841
<i>Não estou te enganando</i>

359
00:18:22,842 --> 00:18:25,977
<i>Querida,
meu amor é verdadeiro</i>

360
00:18:25,978 --> 00:18:31,132
<i>Com você é onde quero estar</i>

361
00:18:31,620 --> 00:18:34,798
Vou comer
um Ravióli 5-queijos aqui.

362
00:18:34,799 --> 00:18:37,113
<i>Garota,
você precisa de alguém</i>

363
00:18:38,102 --> 00:18:40,842
<i>Alguém como eu</i>

364
00:18:42,687 --> 00:18:47,017
<i>Para satisfazer
suas necessidades</i>

365
00:18:47,674 --> 00:18:49,762
Senhora, esta é um restaurante
de família.

366
00:18:49,763 --> 00:18:51,483
Espere.
Ele está quase no refrão.

367
00:18:51,484 --> 00:18:55,030
<i>Não vejo nada errado</i>

368
00:18:55,031 --> 00:18:57,714
<i>Com um pequeno pulo
e rangido</i>

369
00:18:57,715 --> 00:19:00,911
<i>Não vejo nada errado</i>

370
00:19:00,912 --> 00:19:02,601
<i>Não, não, não</i>

371
00:19:02,602 --> 00:19:04,615
Senhor, por favor.

372
00:19:04,616 --> 00:19:06,223
George.

373
00:19:06,224 --> 00:19:08,269
Você aprendeu
R Kelly por mim.

374
00:19:08,270 --> 00:19:11,172
Faria qualquer coisa por você,
querida.

375
00:19:11,173 --> 00:19:14,494
Exceto conceituar uma casa
para envelhecermos juntos.

376
00:19:14,495 --> 00:19:17,347
Qual é, Dallas,
a casa nem foi construída.

377
00:19:17,348 --> 00:19:19,107
E não preciso dizer
que não houve

378
00:19:19,108 --> 00:19:22,402
felizes para sempre...
Não comigo e Alex.

379
00:19:22,403 --> 00:19:24,863
Mas talvez haja para nós.

380
00:19:24,864 --> 00:19:27,101
Acho que um parte de mim
se preocupa

381
00:19:27,102 --> 00:19:30,749
que não se sinta bem comigo
como se sentiu com ela.

382
00:19:30,750 --> 00:19:34,153
E se esse é o caso,
talvez deva seguir em frente,

383
00:19:34,154 --> 00:19:38,094
encontrar minha felicidade
dentro de mim,

384
00:19:38,095 --> 00:19:41,172
dentro
desse restaurante italiano.

385
00:19:41,173 --> 00:19:43,794
Nós tínhamos vidas
antes de nos conhecermos.

386
00:19:43,795 --> 00:19:46,046
Nós temos...
filhas, "exs",

387
00:19:46,047 --> 00:19:49,287
muita história que não envolve
o outro.

388
00:19:49,288 --> 00:19:50,964
Mas os dias
que passamos juntos...

389
00:19:50,965 --> 00:19:52,704
Estamos escrevendo
nossa história.

390
00:19:52,705 --> 00:19:55,174
Exato. E se existe algo
que possa fazer

391
00:19:55,175 --> 00:19:57,601
para fazê-la se sentir
mais segura,

392
00:19:57,602 --> 00:20:00,442
diga-me,
pois aceito pedidos.

393
00:20:00,443 --> 00:20:03,113
Gostaria de ouvir
"Neutron Dance".

394
00:20:03,114 --> 00:20:04,583
<i>Para seguir adiante,</i>

395
00:20:04,584 --> 00:20:07,712
<i>Dallas e George precisam
escrever sua própria história...</i>

396
00:20:07,713 --> 00:20:10,885
<i>E Dalia e eu,
deixar a nossa no passado.</i>

397
00:20:14,038 --> 00:20:17,152
-Quer apertar minha mão?
-Sério?

398
00:20:17,153 --> 00:20:19,418
Sei que as usa
para segurar comida.

399
00:20:20,107 --> 00:20:21,733
Não me importo.

400
00:20:24,723 --> 00:20:26,344
Como está?

401
00:20:27,132 --> 00:20:29,928
Parece que a cabeça do Evan
está saindo do seu cofrinho.

402
00:20:31,104 --> 00:20:32,600
Perfeito.

403
00:20:37,801 --> 00:20:42,301
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

