﻿1
00:00:02,886 --> 00:00:08,218
<i>Parabéns pra você
Parabéns pra você</i>

2
00:00:08,219 --> 00:00:09,998
<i>Parabéns...</i>

3
00:00:09,999 --> 00:00:15,998
<i>Papai Altman</i>

4
00:00:17,023 --> 00:00:20,321
<i>Parabéns pra você</i>

5
00:00:22,961 --> 00:00:25,560
Olhe, George, tem mesmo
uma sorte dentro.

6
00:00:25,561 --> 00:00:27,428
É. Certo.

7
00:00:27,429 --> 00:00:30,098
"Não esquecerás
da gorjeta".

8
00:00:32,568 --> 00:00:33,968
Pronto
para os presentes?

9
00:00:33,969 --> 00:00:36,270
Traga-os.

10
00:00:37,139 --> 00:00:38,602
Quer ajuda?

11
00:00:38,603 --> 00:00:40,241
-Não encoste.
-Tudo bem.

12
00:00:40,242 --> 00:00:43,211
Aqui. Foi muito gentil
da minha parte.

13
00:00:43,212 --> 00:00:45,898
Bem, veremos.

14
00:00:45,899 --> 00:00:48,883
É um final de semana
em uma pousada cinco estrelas.

15
00:00:51,620 --> 00:00:53,109
É um lugar muito romântico.

16
00:00:53,110 --> 00:00:54,587
Empolgante!

17
00:00:54,588 --> 00:00:56,511
Todos que vão lá
ficam super excitados.

18
00:00:56,512 --> 00:00:58,411
-Dalia.
-Quando forem,

19
00:00:58,412 --> 00:01:00,256
com certeza farão sexo.

20
00:01:00,257 --> 00:01:02,757
-Por que você é tão nojenta?
-E você tão puritana?

21
00:01:02,758 --> 00:01:05,080
Meninas, tenho certeza
que há outras coisas

22
00:01:05,081 --> 00:01:06,511
para nos focarmos.
Olhe...

23
00:01:06,512 --> 00:01:09,476
eles oferecem passeios a cavalo,
uma aventura num labirinto,

24
00:01:09,477 --> 00:01:11,032
e tours em faróis.

25
00:01:11,033 --> 00:01:12,824
Todos transam depois do tour.

26
00:01:13,567 --> 00:01:16,377
Um farol é basicamente
um brilhante...

27
00:01:16,378 --> 00:01:17,839
pênis.

28
00:01:17,840 --> 00:01:19,507
Minha vez!

29
00:01:22,400 --> 00:01:25,699
Penso o que diabos
isso deve ser.

30
00:01:25,700 --> 00:01:27,181
Nunca irá saber!

31
00:01:29,017 --> 00:01:31,023
Certo.

32
00:01:31,492 --> 00:01:33,066
Isso, olhe só.

33
00:01:33,067 --> 00:01:34,675
Olhe... só para isso?

34
00:01:34,676 --> 00:01:36,803
Tudo bem.
É uma daquelas.

35
00:01:37,645 --> 00:01:40,268
Sabe, sempre me perguntei

36
00:01:40,269 --> 00:01:42,143
se conseguiria tocar
com uma dessas.

37
00:01:42,144 --> 00:01:43,881
Claro que consegue,
George.

38
00:01:43,882 --> 00:01:46,538
Merece uma guitarra
sexy como você...

39
00:01:46,539 --> 00:01:50,245
e... o homem
que autografou.

40
00:01:50,246 --> 00:01:53,626
-Sim. Bem, deixa eu ver...
-Deryck Whibley!

41
00:01:53,627 --> 00:01:55,301
É uma Whibley assinada,
George.

42
00:01:55,302 --> 00:01:57,143
Não está na lua?

43
00:01:57,144 --> 00:01:59,138
Veio com esse
certificado aqui

44
00:01:59,139 --> 00:02:01,510
<i>de Whiblenticidade.</i>

45
00:02:01,511 --> 00:02:05,292
E uma estampa passável
para o seu casaco jeans.

46
00:02:06,811 --> 00:02:10,642
Isso foi muito,
muito gentil.

47
00:02:10,643 --> 00:02:12,967
-De nada.
-Minha vez.

48
00:02:14,788 --> 00:02:17,188
Você comprou um quadrado.

49
00:02:17,189 --> 00:02:19,354
Esse é o formato
do que eu dei para ele,

50
00:02:19,355 --> 00:02:22,515
só que...
é um retângulo.

51
00:02:23,039 --> 00:02:24,812
Feliz aniversário, pai.

52
00:02:24,813 --> 00:02:28,182
Você comprou
papel velho e azul.

53
00:02:28,183 --> 00:02:29,647
É uma planta.

54
00:02:29,648 --> 00:02:33,020
Um projeto
do seu tempo de faculdade.

55
00:02:33,021 --> 00:02:35,294
Achei na casa da minha avó.

56
00:02:40,228 --> 00:02:42,247
Por que ele
não está dizendo nada?

57
00:02:42,664 --> 00:02:45,265
Talvez ele esteja com um
macarrão preso na garganta.

58
00:02:45,266 --> 00:02:46,801
Isso acontece
comigo às vezes.

59
00:02:46,802 --> 00:02:49,381
Até mesmo depois de
terminar de mastigar e engolir,

60
00:02:49,382 --> 00:02:51,348
de repente percebo,
"quer saber?

61
00:02:51,349 --> 00:02:54,041
Tem um macarrão
na minha garganta,

62
00:02:54,042 --> 00:02:55,907
só parado lá."

63
00:02:55,908 --> 00:02:57,871
Não tenho um macarrão
preso na garganta.

64
00:02:57,872 --> 00:02:59,609
Só não sabia
o que dizer.

65
00:02:59,610 --> 00:03:01,749
Você está bravo?

66
00:03:01,750 --> 00:03:03,617
Nem perto.

67
00:03:03,618 --> 00:03:05,285
Vem cá.

68
00:03:07,202 --> 00:03:08,789
Obrigado.

69
00:03:10,846 --> 00:03:15,201
Pessoal,
isso foi tão...

70
00:03:15,202 --> 00:03:17,243
Reserva das 21h.

71
00:03:17,759 --> 00:03:19,354
Especial.

72
00:03:19,355 --> 00:03:21,113
Gente,
peguem suas coisas.

73
00:03:21,114 --> 00:03:23,422
Certo, deixe...
sim, estou indo.

74
00:03:23,423 --> 00:03:25,437
Vamos, meninas.
Vamos.

75
00:03:25,438 --> 00:03:27,628
Venham. Vamos.

76
00:03:31,900 --> 00:03:34,900
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

77
00:03:34,901 --> 00:03:37,901
<b>anacturra | Letty
Ray | maxikd | Uchoa</b>

78
00:03:37,902 --> 00:03:40,902
<b>| Suburgatory |
2.17- Eat, Pray, Eat</b>

79
00:03:45,091 --> 00:03:48,159
É verdade? Tours em faróis
deixam as pessoas excitadas?

80
00:03:48,160 --> 00:03:50,782
-Não faço ideia.
-Faz sentido.

81
00:03:50,783 --> 00:03:52,252
Se pensar bem,
um farol

82
00:03:52,253 --> 00:03:54,271
é basicamente
um pênis brilhante.

83
00:03:54,272 --> 00:03:56,573
Não quero discutir isso.
Mas com tudo em conta,

84
00:03:56,574 --> 00:03:58,335
foi um aniversário
muito bom.

85
00:03:58,336 --> 00:04:01,456
O George parecia feliz
e ele ficou meio sentimental

86
00:04:01,457 --> 00:04:03,233
quando abriu
o presente que eu dei.

87
00:04:03,234 --> 00:04:05,070
Quase pareceu
que ele ia chorar.

88
00:04:05,071 --> 00:04:07,072
Meu pai chora
todo aniversário,

89
00:04:07,073 --> 00:04:09,802
mas tem menos a ver
com presentes sentimentais,

90
00:04:09,803 --> 00:04:11,877
e mais
com o relógio da morte

91
00:04:11,878 --> 00:04:13,497
tocando alto
em seus ouvidos.

92
00:04:13,498 --> 00:04:15,919
Pessoal! Festa do Trance
fim de semana na Dalia.

93
00:04:15,920 --> 00:04:18,901
-Não, obrigada.
-Ficou louca?

94
00:04:18,902 --> 00:04:21,701
Tessa, não ouviu o que eu disse
sobre o relógio da morte?

95
00:04:21,702 --> 00:04:25,110
Vamos aproveitar a juventude
enquanto ainda temos, pode ser?

96
00:04:34,262 --> 00:04:35,862
George!

97
00:04:35,863 --> 00:04:37,490
Oi, Dallas.
Seja sincera...

98
00:04:37,491 --> 00:04:40,240
isso deveria ir sobre a mesa
de desenho ou perto do bar?

99
00:04:40,241 --> 00:04:43,797
Jesus, não sei. Talvez queira
pendurar lá onde não bate o sol.

100
00:04:45,736 --> 00:04:48,175
-Merda.
-Parece que achou isso mesmo.

101
00:04:48,176 --> 00:04:49,704
Eu esqueci a guitarra.

102
00:04:49,705 --> 00:04:51,767
Dallas, desculpa.
Tinha tanto acontecendo.

103
00:04:51,768 --> 00:04:55,103
Lembra?
A reserva das 21h?

104
00:04:55,104 --> 00:04:56,997
Olha aqui.
Se por algum motivo

105
00:04:56,998 --> 00:05:00,307
você não quer uma guitarra
do maldito Deryck Whibley,

106
00:05:00,308 --> 00:05:01,714
é melhor
falar de uma vez.

107
00:05:01,715 --> 00:05:03,433
Eu quero, amor.
Eu quero. Desculpa.

108
00:05:03,434 --> 00:05:04,840
Eu quero.

109
00:05:04,841 --> 00:05:07,291
Porque o Whibley usou
uma guitarra igual à essa

110
00:05:07,292 --> 00:05:11,301
durante o tour inteiro do álbum
"Strength in Numbers" do Sum 41.

111
00:05:11,302 --> 00:05:14,067
"Strength in Numbers".
Eu sei. É uma beleza.

112
00:05:14,068 --> 00:05:16,554
Só diga, George.
Só precisa dizer

113
00:05:16,555 --> 00:05:19,007
que eu compro
um cardigã laceado,

114
00:05:19,008 --> 00:05:21,957
-se você prefere.
-Dallas, ouça-me.

115
00:05:21,958 --> 00:05:24,195
Eu amei. Mesmo.

116
00:05:24,196 --> 00:05:26,187
E amo você
por comprá-la para mim.

117
00:05:26,188 --> 00:05:28,341
Você demonstra amor
de uma forma engraçada.

118
00:05:28,791 --> 00:05:30,224
Deixe-me
compensar para você.

119
00:05:30,225 --> 00:05:32,026
Vou na garagem
pegar um amplificador,

120
00:05:32,027 --> 00:05:35,181
tocar sua música de sentir-se
bem favorita. Qual é?

121
00:05:35,182 --> 00:05:37,214
-Não tenho uma.
-Claro que tem. Qual é.

122
00:05:37,215 --> 00:05:40,353
O que posso tocar para colocar
um sorriso nessa sua cara linda?

123
00:05:41,820 --> 00:05:43,755
"Bump N' grind".

124
00:05:45,056 --> 00:05:47,030
Conheço "Lady in Red".

125
00:05:59,514 --> 00:06:01,654
Estúdio da Alex?

126
00:06:01,655 --> 00:06:03,390
<i>E foi quando
Dallas percebeu</i>

127
00:06:03,391 --> 00:06:07,667
<i>que seu presente foi superado
pelo passado do George.</i>

128
00:06:14,510 --> 00:06:16,240
Uma festa de Trance?

129
00:06:16,241 --> 00:06:18,713
Vamos, Tessa. Por que não?
Vai ser legal.

130
00:06:18,714 --> 00:06:20,395
Tessa não é legal.

131
00:06:25,518 --> 00:06:27,250
Tessa é
prematuramente chata.

132
00:06:27,251 --> 00:06:29,418
-Com licença.
-Viram?

133
00:06:29,419 --> 00:06:31,562
Sou muito da hora.

134
00:06:31,563 --> 00:06:34,052
Pessoas legais não falam
"da hora".

135
00:06:34,053 --> 00:06:36,870
A Tessa acabou de completar
50 anos junto com o pai dela.

136
00:06:39,225 --> 00:06:41,960
Sério?
Completei?

137
00:06:41,961 --> 00:06:44,916
Então como você explica

138
00:06:44,917 --> 00:06:48,800
que três noites atrás,
comi um Waffle de janta.

139
00:06:48,801 --> 00:06:50,249
<i>Um waffle.</i>

140
00:06:50,837 --> 00:06:52,337
Isso é comida
de café da manhã.

141
00:06:52,338 --> 00:06:54,046
Bem, pessoal!

142
00:06:54,047 --> 00:06:55,974
Comi um na janta!

143
00:06:55,975 --> 00:06:58,394
Não dá para ficar
mais louco do que isso.

144
00:06:58,395 --> 00:07:02,080
Na verdade, acho que dá
para ficar bem mais louco.

145
00:07:02,081 --> 00:07:04,651
DJ Lance Trance
da França.

146
00:07:04,652 --> 00:07:06,501
A música dele te fascina.

147
00:07:06,502 --> 00:07:08,280
Se você deixar.

148
00:07:08,281 --> 00:07:11,682
<i>Como isso aconteceu?
Costumava ser a diferente.</i>

149
00:07:11,683 --> 00:07:13,146
<i>Costumava ser a malvada.</i>

150
00:07:13,147 --> 00:07:15,756
<i>E agora, depois 2 anos
no subúrbio,</i>

151
00:07:15,757 --> 00:07:17,633
<i>sou uma puritana sem graça?</i>

152
00:07:17,634 --> 00:07:20,596
-O que ela está fazendo?
-Acho que está pensando.

153
00:07:20,597 --> 00:07:23,664
Cansei de pensar.
E... estou dentro.

154
00:07:23,665 --> 00:07:26,656
Sim, estou dentro.
E sou divertida e selvagem,

155
00:07:26,657 --> 00:07:29,796
e farei qualquer coisa
para ajudar.

156
00:07:29,797 --> 00:07:33,882
Agora, se me dá licença,
preciso ir...

157
00:07:33,883 --> 00:07:37,019
mexer nos meus cabides
de comida.

158
00:07:38,342 --> 00:07:40,443
Eu os chamei de
"cabides de comida",

159
00:07:40,444 --> 00:07:43,646
porque é o que fazem.

160
00:07:46,260 --> 00:07:48,827
<i>Enquanto isso, Dallas solicitou
refúgio no lugar</i>

161
00:07:48,828 --> 00:07:51,291
<i>em que todas as mulheres
insatisfeitas de Chatswin</i>

162
00:07:51,292 --> 00:07:53,354
<i>encontram satisfação.
A zona ziti.</i>

163
00:07:53,355 --> 00:07:54,909
Jill!
Jill Werner!

164
00:07:54,910 --> 00:07:57,110
<i>Jill encontrou mais satisfação
que as outras.</i>

165
00:07:57,111 --> 00:07:59,123
Estou tão feliz
de te encontrar.

166
00:08:01,724 --> 00:08:03,776
Dallas. Você comeu?

167
00:08:03,777 --> 00:08:07,549
Parece que dois anjos fizeram
o fettuccine carbonara.

168
00:08:07,550 --> 00:08:12,564
Dois anjos bem liberais
usando creme e queijo

169
00:08:12,565 --> 00:08:13,965
e presunto.

170
00:08:13,966 --> 00:08:16,945
Não posso comer, Jill.
Meu estômago está amarrado.

171
00:08:16,946 --> 00:08:18,346
Eu errei.

172
00:08:21,898 --> 00:08:23,748
Errei muito.

173
00:08:24,853 --> 00:08:27,426
Deixei me apaixonar
por George Altman

174
00:08:27,427 --> 00:08:29,604
mesmo que...

175
00:08:29,605 --> 00:08:33,260
-Mesmo que o quê?
-Não me entenda mal, Jill.

176
00:08:33,261 --> 00:08:35,200
George se importa comigo,
sei que sim,

177
00:08:35,201 --> 00:08:38,333
mas não sou
o amor da vida dele.

178
00:08:38,334 --> 00:08:40,290
Sou apenas
o amor na vida dele.

179
00:08:42,580 --> 00:08:44,678
Sinto-me tão vulnerável.

180
00:08:44,679 --> 00:08:46,636
O que devo fazer, Jill?
Me diga.

181
00:08:46,637 --> 00:08:48,855
Você é mulher branca mais forte
que conheço.

182
00:08:48,856 --> 00:08:50,309
Além da P!nk.

183
00:08:50,310 --> 00:08:54,180
Dallas, não posso me sentar aqui
e fingir que tenho as respostas,

184
00:08:54,181 --> 00:08:56,070
ou pimenta fresca
o suficiente.

185
00:08:57,840 --> 00:08:59,687
Obrigada.

186
00:08:59,688 --> 00:09:01,189
Quando o Noah me deixou...

187
00:09:01,190 --> 00:09:03,509
Te direi quando eu terminar.

188
00:09:03,510 --> 00:09:07,251
Estava cheia de aflição.

189
00:09:07,828 --> 00:09:11,452
Mas, então,
fiz algo radical.

190
00:09:11,453 --> 00:09:15,523
Fiz algo que ninguém
em sã consciência faria.

191
00:09:15,524 --> 00:09:19,268
Comprei "Comer, Rezar e Amar"
em Blu-Ray.

192
00:09:19,269 --> 00:09:21,966
Você me ouviu.
Sou dona agora.

193
00:09:21,967 --> 00:09:24,260
Enquanto ainda não fiz
a transição

194
00:09:24,261 --> 00:09:25,964
da fase de comer,

195
00:09:25,965 --> 00:09:28,026
me sinto bem melhor,

196
00:09:28,027 --> 00:09:32,506
em parte porque não consumia
carboidratos em 15 anos.

197
00:09:32,507 --> 00:09:36,059
Então está tentando me dizer
que sua força interior

198
00:09:36,060 --> 00:09:38,993
-vem de...
-Carregamento de carboidratos.

199
00:09:40,736 --> 00:09:43,247
E ouvindo minha consciência...

200
00:09:43,248 --> 00:09:45,098
que me diz
para carregar carboidratos.

201
00:09:45,099 --> 00:09:47,920
Você parece muito feliz.

202
00:09:49,032 --> 00:09:51,064
Eu estou, Dallas.
Eu estou.

203
00:09:51,065 --> 00:09:54,713
E não querendo simplificar
seus problemas com George,

204
00:09:54,714 --> 00:09:58,025
me sentiria relaxada
se não perguntasse.

205
00:09:58,026 --> 00:10:01,896
Gostaria de uma tigela
sem fim de espaguete?

206
00:10:02,675 --> 00:10:06,658
Por quê, sim.
Sim, acho que quero.

207
00:10:09,592 --> 00:10:11,292
<i>Desculpe,
não posso atender agora.</i>

208
00:10:11,293 --> 00:10:12,751
<i>Estou me curtindo.</i>

209
00:10:12,752 --> 00:10:15,506
<i>Deixe uma mensagem
e retornarei quando puder.</i>

210
00:10:16,473 --> 00:10:18,369
Ei, Dallas, é o George.

211
00:10:18,370 --> 00:10:20,657
Deixe-me ver...

212
00:10:20,658 --> 00:10:22,208
você foi embora
sem dizer tchau,

213
00:10:22,209 --> 00:10:24,029
e agora não responde
minhas ligações.

214
00:10:24,030 --> 00:10:27,656
Então imagino que ainda esteja
chateada comigo.

215
00:10:27,657 --> 00:10:30,513
Pode me ligar de volta,
por favor, para conversamos?

216
00:10:30,514 --> 00:10:32,185
Deixe seu número.

217
00:10:32,186 --> 00:10:33,590
Ela tem meu número.

218
00:10:33,591 --> 00:10:36,806
Gosto de deixar de novo,
só por precaução.

219
00:10:36,807 --> 00:10:39,918
Você tem meu número.
Só me ligue de volta, por favor.

220
00:10:39,919 --> 00:10:42,369
Deixe-me adivinhar...
ela está brava com você.

221
00:10:42,370 --> 00:10:44,726
Estou passando a mesma coisa
com minha velha.

222
00:10:46,566 --> 00:10:49,380
Quer dizer sua faxineira velha?

223
00:10:49,381 --> 00:10:50,781
Não sei.

224
00:10:50,782 --> 00:10:52,182
Ela não tem falado comigo,

225
00:10:52,183 --> 00:10:53,983
desde que confessei
meu amor por ela.

226
00:10:53,984 --> 00:10:56,034
Talvez eu não tenha sido
forte o bastante.

227
00:10:56,035 --> 00:10:59,023
Talvez eu não tenha provado
meu valor.

228
00:10:59,024 --> 00:11:02,830
Estou pensando em desafiar
o pai dela para um duelo.

229
00:11:03,680 --> 00:11:05,080
Presumindo que ele é local.

230
00:11:05,081 --> 00:11:06,931
Certo, mas diferente
de você e Carmen,

231
00:11:06,932 --> 00:11:09,150
Dallas e eu estamos
em um relacionamento.

232
00:11:09,151 --> 00:11:11,351
Estamos juntos.
Ela deveria se sentir segura.

233
00:11:11,352 --> 00:11:14,335
Eu não deveria ter que...
bater na bochecha do pai dela.

234
00:11:14,336 --> 00:11:17,230
Não entendo...

235
00:11:18,386 --> 00:11:20,307
Mulheres.

236
00:11:20,308 --> 00:11:22,477
Por isso comecei a ir
a um terapeuta.

237
00:11:22,478 --> 00:11:25,983
Deveria perguntar a ele
por que a Dallas não te liga.

238
00:11:25,984 --> 00:11:28,920
Ele está bem ali.
Ei, Bob!

239
00:11:28,921 --> 00:11:32,090
Estou expressando interesse
em outros,

240
00:11:32,091 --> 00:11:34,525
e estou evitando os gatilhos
para Carmen.

241
00:11:34,526 --> 00:11:36,496
Pare de perseguir
minha aprovação.

242
00:11:36,497 --> 00:11:37,897
Vou parar.

243
00:11:37,898 --> 00:11:39,298
Eu te amo.

244
00:11:43,409 --> 00:11:45,344
Ele está olhando para cá?

245
00:11:49,942 --> 00:11:51,742
Ei, mãe.

246
00:11:51,743 --> 00:11:54,952
Fiz suas malas para sua fuga
com o papai Altman.

247
00:11:54,953 --> 00:11:56,353
Dalia Oprah,

248
00:11:56,354 --> 00:11:58,504
pode ir em frente
e desfazer todas as malas,

249
00:11:58,505 --> 00:11:59,955
porque não vou
a lugar nenhum.

250
00:11:59,956 --> 00:12:01,444
Talvez se interesse em saber

251
00:12:01,445 --> 00:12:03,908
que sua mãe cansou
de desperdiçar o amor dela.

252
00:12:03,909 --> 00:12:08,143
De agora em diante, vou comer,
rezar e amar a mim mesma.

253
00:12:08,144 --> 00:12:10,451
Pode ser amar
em outro lugar?

254
00:12:10,452 --> 00:12:12,371
É que vou dar uma festa
hoje à noite,

255
00:12:12,372 --> 00:12:15,084
e preciso que você dê o fora
da sua casa.

256
00:12:15,085 --> 00:12:17,349
Entendo. E lamento
por você, Dalia,

257
00:12:17,350 --> 00:12:18,750
porque está
em um lugar onde

258
00:12:18,751 --> 00:12:21,379
ainda está buscando
amor e afeição lá fora.

259
00:12:21,380 --> 00:12:23,794
Eu? Cansei de olhar
para fora.

260
00:12:23,795 --> 00:12:26,284
De agora em diante,
se meu estômago vai revirar,

261
00:12:26,285 --> 00:12:29,405
quero que seja porque comi
pães de alho.

262
00:12:29,406 --> 00:12:32,687
O que me lembra,
encontrei um lugar ótimo.

263
00:12:32,688 --> 00:12:35,367
Então se precisar de mim,
é onde estarei.

264
00:12:43,269 --> 00:12:45,846
<i>Às vezes para ganhar
o coração de quem se ama,</i>

265
00:12:45,847 --> 00:12:48,098
<i>precisa apimentar as coisas.</i>

266
00:12:48,099 --> 00:12:50,305
<i>Carmentita!</i>

267
00:12:55,932 --> 00:12:58,459
<i>Bésame</i>

268
00:12:58,460 --> 00:13:02,758
<i>Bésame mucho</i>

269
00:13:02,759 --> 00:13:05,525
<i>Como sí fuera esta noche</i>

270
00:13:05,526 --> 00:13:09,115
<i>La ultima vez</i>

271
00:13:09,798 --> 00:13:12,192
<i>Bésame</i>

272
00:13:12,193 --> 00:13:15,849
<i>-Bésame mucho
-Sr. Werner...</i>

273
00:13:15,850 --> 00:13:18,586
Por que está vestido
como o homem do tapatio?

274
00:13:18,587 --> 00:13:20,512
Porque sei que o ama.

275
00:13:20,513 --> 00:13:24,208
E quero dar dinheiro
para o homem do tapatio.

276
00:13:26,085 --> 00:13:28,783
Quero ser o homem que procura
quando está com fome!

277
00:13:30,248 --> 00:13:31,648
Irmão.

278
00:13:31,649 --> 00:13:34,768
Irmãos, irmãs, tias, tios!
Tire todos de casa!

279
00:13:34,769 --> 00:13:38,763
Quero dizer a cada um deles
o quanto te amo!

280
00:13:38,764 --> 00:13:43,323
Carm?
Está tudo bem?

281
00:13:43,324 --> 00:13:45,724
Dr. Bob?

282
00:13:45,725 --> 00:13:48,480
O que meu terapeuta
faz aqui?

283
00:13:48,481 --> 00:13:52,195
Faz atendimentos em casa?
De pijamas?

284
00:13:52,196 --> 00:13:53,945
Não.

285
00:13:53,946 --> 00:13:56,449
Não, não faço.

286
00:13:57,524 --> 00:13:59,491
Não.

287
00:13:59,492 --> 00:14:01,779
Não, não!

288
00:14:01,780 --> 00:14:05,062
Bob, seu patife!

289
00:14:05,713 --> 00:14:08,915
Carmen e eu
estamos nos vendo.

290
00:14:08,916 --> 00:14:12,819
Mas sabe
que estou apaixonado por ela.

291
00:14:12,820 --> 00:14:16,234
E agora...
entendo por quê.

292
00:14:18,225 --> 00:14:19,759
Agora não!

293
00:14:19,760 --> 00:14:21,394
-Entre em casa, Bob.
-Certo.

294
00:14:21,395 --> 00:14:25,150
Isso é muito
não profissional!

295
00:14:25,151 --> 00:14:26,837
Noah,
acho que não nos veremos

296
00:14:26,838 --> 00:14:28,935
no nosso horário
segunda-feira?

297
00:14:28,936 --> 00:14:31,340
Não!
Creio que não!

298
00:14:31,341 --> 00:14:32,927
Mas não cancelarei agora.

299
00:14:32,928 --> 00:14:34,905
Cancelarei...
Cancelarei no dia!

300
00:14:34,906 --> 00:14:38,111
Ouviu isso?
Cancelarei no dia!

301
00:14:38,112 --> 00:14:41,038
Entendo,
mas temo que se faça isso,

302
00:14:41,039 --> 00:14:43,750
ainda terei que te cobrar
pelo agendamento.

303
00:14:45,025 --> 00:14:47,038
E lembre-se que seu seguro

304
00:14:47,039 --> 00:14:49,325
não te reembolsará
por uma consulta perdida,

305
00:14:49,326 --> 00:14:51,182
então,
vou perguntar novamente...

306
00:14:51,183 --> 00:14:53,031
vai cancelar?

307
00:14:53,694 --> 00:14:56,162
Sim.
Vou cancelar.

308
00:14:58,332 --> 00:14:59,833
Vou cancelar.

309
00:15:24,917 --> 00:15:26,787
Qual dessas duas diz

310
00:15:26,788 --> 00:15:29,894
"Curto a juventude como vocês,
adolescentes imprudentes"?

311
00:15:30,953 --> 00:15:32,553
A verde.

312
00:15:34,095 --> 00:15:35,506
Claro.

313
00:15:35,507 --> 00:15:37,595
Não era
para você estar na estrada

314
00:15:37,596 --> 00:15:39,670
para seu fim de semana de fuga
com Dallas?

315
00:15:39,671 --> 00:15:42,463
Acho que esses planos
estão na espera, no momento.

316
00:15:42,464 --> 00:15:44,553
Dallas não retorna
minhas ligações.

317
00:15:44,554 --> 00:15:47,097
Ainda está chateada
com o incidente do "V" voador.

318
00:15:47,098 --> 00:15:50,473
Bem, nem todos
podem arremessar fora do parque.

319
00:15:50,474 --> 00:15:54,273
-Isso é um dom que possuo.
-Sim, possui.

320
00:15:54,274 --> 00:15:57,666
E se pude fazer Dallas
se sentir especial,

321
00:15:57,667 --> 00:16:00,491
então provavelmente
não teríamos esta conversa.

322
00:16:00,492 --> 00:16:04,982
Mas qual é.
Digo, uma guitarra nova?

323
00:16:05,783 --> 00:16:07,735
Qual o problema
em uma guitarra nova?

324
00:16:07,736 --> 00:16:09,954
Bem, quando o assunto
é instrumento musical,

325
00:16:09,955 --> 00:16:12,029
"novo" não é significativo.

326
00:16:12,030 --> 00:16:15,586
-Então o que é?
-História.

327
00:16:19,662 --> 00:16:21,834
Não foi a guitarra.
Foi a planta.

328
00:16:21,835 --> 00:16:23,758
Ela está irritada
com a planta.

329
00:16:51,747 --> 00:16:54,180
Hiya!
Dalia!

330
00:16:54,181 --> 00:16:58,771
Nossa. Sua festa parece mesmo
o pajizzels do gato.

331
00:16:58,772 --> 00:17:01,224
É.
São US$50.

332
00:17:01,225 --> 00:17:06,141
Não pagarei US$50
para bater em uma parede.

333
00:17:11,591 --> 00:17:13,710
Então vá assistir
Roda da Fortuna em casa.

334
00:17:13,711 --> 00:17:16,695
Já gravei, demais.

335
00:17:19,273 --> 00:17:22,076
Certo...
Quero ficar.

336
00:17:23,290 --> 00:17:25,541
Agora tenho bastante
para pagar Lance Trance,

337
00:17:25,542 --> 00:17:28,520
e fazer a tatuagem que quero
que mamãe não pode saber.

338
00:17:28,521 --> 00:17:30,353
<i>Uma tatuagem?</i>

339
00:17:30,354 --> 00:17:32,494
<i>Queria dizer
que não é boa ideia.</i>

340
00:17:32,495 --> 00:17:34,467
<i>Queria dizer
que qualquer rosa espinhosa</i>

341
00:17:34,468 --> 00:17:36,879
<i>ou besteira sânscrita
que queria,</i>

342
00:17:36,880 --> 00:17:38,388
<i>com certeza
se arrependeria.</i>

343
00:17:38,389 --> 00:17:40,476
<i>Mas decidi apenas dizer</i>

344
00:17:40,477 --> 00:17:42,873
<i>o que qualquer um
na minha idade diria...</i>

345
00:17:44,018 --> 00:17:45,757
Legal.

346
00:17:45,758 --> 00:17:47,176
<i>Devia ter parado ali,</i>

347
00:17:47,177 --> 00:17:49,247
<i>porque o que disse
a seguir foi...</i>

348
00:17:49,248 --> 00:17:51,857
Joguem suas mãos
para o alto!

349
00:18:00,046 --> 00:18:02,173
<i>Às vezes, para se provar,</i>

350
00:18:02,174 --> 00:18:04,776
<i>precisa estar disposto
a fazer algo vergonhoso.</i>

351
00:18:06,136 --> 00:18:09,217
<i>Minha mente me diz "não"</i>

352
00:18:09,655 --> 00:18:11,600
<i>Mas meu corpo</i>

353
00:18:12,301 --> 00:18:16,474
<i>Meu corpo me diz "sim"</i>

354
00:18:16,475 --> 00:18:19,502
<i>E sei o que você quer</i>

355
00:18:19,954 --> 00:18:23,487
<i>E sei o que precisa, garota</i>

356
00:18:23,488 --> 00:18:28,560
<i>Então, querida,
traga seu corpo a mim</i>

357
00:18:28,561 --> 00:18:30,631
George, o que está fazendo?

358
00:18:30,632 --> 00:18:33,941
<i>Não estou te enganando</i>

359
00:18:33,942 --> 00:18:37,077
<i>Querida,
meu amor é verdadeiro</i>

360
00:18:37,078 --> 00:18:42,232
<i>Com você é onde quero estar</i>

361
00:18:42,720 --> 00:18:45,898
Vou comer
um Ravióli 5-queijos aqui.

362
00:18:45,899 --> 00:18:48,213
<i>Garota,
você precisa de alguém</i>

363
00:18:49,202 --> 00:18:51,942
<i>Alguém como eu</i>

364
00:18:53,787 --> 00:18:58,117
<i>Para satisfazer
suas necessidades</i>

365
00:18:58,774 --> 00:19:00,862
Senhora, esta é um restaurante
de família.

366
00:19:00,863 --> 00:19:02,583
Espere.
Ele está quase no refrão.

367
00:19:02,584 --> 00:19:06,130
<i>Não vejo nada errado</i>

368
00:19:06,131 --> 00:19:08,814
<i>Com um pequeno pulo
e rangido</i>

369
00:19:08,815 --> 00:19:12,011
<i>Não vejo nada errado</i>

370
00:19:12,012 --> 00:19:13,701
<i>Não, não, não</i>

371
00:19:13,702 --> 00:19:15,715
Senhor, por favor.

372
00:19:15,716 --> 00:19:17,323
George.

373
00:19:17,324 --> 00:19:19,369
Você aprendeu
R Kelly por mim.

374
00:19:19,370 --> 00:19:22,272
Faria qualquer coisa por você,
querida.

375
00:19:22,273 --> 00:19:25,594
Exceto conceituar uma casa
para envelhecermos juntos.

376
00:19:25,595 --> 00:19:28,447
Qual é, Dallas,
a casa nem foi construída.

377
00:19:28,448 --> 00:19:30,207
E não preciso dizer
que não houve

378
00:19:30,208 --> 00:19:33,502
felizes para sempre...
Não comigo e Alex.

379
00:19:33,503 --> 00:19:35,963
Mas talvez haja para nós.

380
00:19:35,964 --> 00:19:38,201
Acho que um parte de mim
se preocupa

381
00:19:38,202 --> 00:19:41,849
que não se sinta bem comigo
como se sentiu com ela.

382
00:19:41,850 --> 00:19:45,253
E se esse é o caso,
talvez deva seguir em frente,

383
00:19:45,254 --> 00:19:49,194
encontrar minha felicidade
dentro de mim,

384
00:19:49,195 --> 00:19:52,272
dentro
desse restaurante italiano.

385
00:19:52,273 --> 00:19:54,894
Nós tínhamos vidas
antes de nos conhecermos.

386
00:19:54,895 --> 00:19:57,146
Nós temos...
filhas, "exs",

387
00:19:57,147 --> 00:20:00,387
muita história que não envolve
o outro.

388
00:20:00,388 --> 00:20:02,064
Mas os dias
que passamos juntos...

389
00:20:02,065 --> 00:20:03,804
Estamos escrevendo
nossa história.

390
00:20:03,805 --> 00:20:06,274
Exato. E se existe algo
que possa fazer

391
00:20:06,275 --> 00:20:08,701
para fazê-la se sentir
mais segura,

392
00:20:08,702 --> 00:20:11,542
diga-me,
pois aceito pedidos.

393
00:20:11,543 --> 00:20:14,213
Gostaria de ouvir
"Neutron Dance".

394
00:20:14,214 --> 00:20:15,683
<i>Para seguir adiante,</i>

395
00:20:15,684 --> 00:20:18,812
<i>Dallas e George precisam
escrever sua própria história...</i>

396
00:20:18,813 --> 00:20:21,985
<i>E Dalia e eu,
deixar a nossa no passado.</i>

397
00:20:25,138 --> 00:20:28,252
-Quer apertar minha mão?
-Sério?

398
00:20:28,253 --> 00:20:30,518
Sei que as usa
para segurar comida.

399
00:20:31,207 --> 00:20:32,833
Não me importo.

400
00:20:35,823 --> 00:20:37,444
Como está?

401
00:20:38,232 --> 00:20:41,028
Parece que a cabeça do Evan
está saindo do seu cofrinho.

402
00:20:42,204 --> 00:20:43,700
Perfeito.

403
00:20:48,901 --> 00:20:53,401
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

