﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:01,903
Anteriormente em "The
Vampire Diaries"...

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,800
Ele está morto. Não, não!
Eu não consigo, não suporto!

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,136
Desligue.

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,157
Stefan:A humanidade dela,Damon.Isso
era tudo ela tinha.

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,910
Humanidade não significa nada quando
você não tem com quem se preocupar.

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,328
Eu sei como trazer o Jeremy
de volta!

7
00:00:15,329 --> 00:00:17,096
É chamado de Triangulo de Expressão.

8
00:00:17,097 --> 00:00:18,749
Eu preciso completá-lo para Silas.

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,047
O professor louco fez lavagem 
cerebral nela.

10
00:00:21,048 --> 00:00:23,648
-Você matou 36 pessoas?
-Não. Matei 24 pessoas.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,172
12 humanos na fazenda Young.
12 hibridos.

12
00:00:25,173 --> 00:00:27,057
Você e eu vamos completar
o triângulo.

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,729
Eu estava procurando por respostas

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,311
e tudo o que eu encontrei foi o
professor Shane morto.

15
00:00:31,312 --> 00:00:33,396
Eu acho que o Silas nos
seguiu na volta da ilha.

16
00:00:33,397 --> 00:00:35,065
Você e eu somos o começo.

17
00:00:35,066 --> 00:00:36,599
A cura. Eu sei quem a tem.

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,518
-Katherine.
-A cópia?

19
00:00:38,519 --> 00:00:39,931
Onde você está agora?

20
00:00:39,932 --> 00:00:41,535
Em um lugar remoto procurando 
por um vampiro morto

21
00:00:41,536 --> 00:00:43,323
que poderia nos levar até
Katherine e a cura.

22
00:00:43,324 --> 00:00:45,075
-Damon?
-Will?

23
00:00:45,076 --> 00:00:46,326
E ai, cara.

24
00:00:46,327 --> 00:00:48,612
Todo mundo precisa para de
me dizer

25
00:00:48,613 --> 00:00:49,999
o que eu preciso sentir.

26
00:00:50,000 --> 00:00:52,415
Seja honesto.
Você gosta mais de mim assim.

27
00:00:52,416 --> 00:00:53,450
Onde estamos indo?

28
00:00:53,451 --> 00:00:54,818
Para um lugar que todo vampiro novo

29
00:00:54,819 --> 00:00:55,952
deveria ir pelo menos uma vez
em sua vida.

30
00:00:55,953 --> 00:00:57,286
Nova York.

31
00:01:04,344 --> 00:01:07,130
- Garota: Você estava certo.
Eu te disse.

32
00:01:07,131 --> 00:01:09,382
-Isso foi muito bom.
-É?

33
00:01:09,383 --> 00:01:12,768
-Fico feliz que gostou.
-É. Obrigada por me convidar.

34
00:01:12,769 --> 00:01:16,004
-Faremos de novo na proxima semana?
-Se você tiver sorte.

35
00:01:18,391 --> 00:01:23,814
Ai, Deus. Ele está...
você acha que ele está morto?

36
00:01:23,815 --> 00:01:25,180
Eu não sei.

37
00:01:32,345 --> 00:01:33,623
Fique aqui.

38
00:01:37,263 --> 00:01:38,410
Aah!

39
00:01:38,913 --> 00:01:40,412
Ai, meu Deus!

40
00:01:53,376 --> 00:01:56,096
Você é aquele seral killer,
não é?

41
00:01:56,097 --> 00:01:57,813
O filho de Sam.

42
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
Filho do Giuseppe, mas quase
perto.

43
00:02:05,439 --> 00:02:07,064
Não!

44
00:02:29,239 --> 00:02:34,350
Sync by Rafael UPD e Júnior RXstrads
www.addic7ed.com/

45
00:02:40,090 --> 00:02:42,407
Elena:Você me arrastou por todo
esse caminho até Nova York

46
00:02:42,408 --> 00:02:45,195
porque estava com saudades?
-Não, te arrastei até Nova York

47
00:02:45,196 --> 00:02:46,696
porque em 3 dias

48
00:02:46,697 --> 00:02:48,431
você conseguiu irritar todo mundo
em Mystic Falls.

49
00:02:48,432 --> 00:02:50,514
Um pouco mais difícil de fazer
em uma cidade com milhões de pessoas

50
00:02:50,515 --> 00:02:52,736
-Eu estava com fome.
-Você estava descuidada.

51
00:02:52,737 --> 00:02:54,604
Sem emoção.
Tem uma diferença.

52
00:02:54,605 --> 00:02:55,956
Olha. O que importa é que 
quando eu morei aqui

53
00:02:55,957 --> 00:02:57,791
eu me alimentei como um louco e tive um refúgio

54
00:02:57,792 --> 00:03:00,855
e passei desapercebido por anos

55
00:03:00,856 --> 00:03:04,781
Então estamos aqui só para
nos divertirmos?

56
00:03:04,782 --> 00:03:07,217
-Qual é a pegadinha?
-Não tem pegadinha.

57
00:03:07,218 --> 00:03:08,668
Olha. Você queria sair.
Eu te trouxe.

58
00:03:08,669 --> 00:03:10,220
Você queria se alimentar
Eu trouxe você pra cidade grande

59
00:03:10,221 --> 00:03:12,172
Bufê tudo-que-você-puder-comer.

60
00:03:12,173 --> 00:03:14,839
Essa é a beleza de Nova York.
Tem tanta gente

61
00:03:15,435 --> 00:03:17,255
que uma pequena morte não
faz diferença.

62
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
Vamos. Vamos pegar um lanche.

63
00:03:30,740 --> 00:03:33,159
Espera. O que você quer dizer
com levou ela para Nova York?

64
00:03:33,160 --> 00:03:34,694
E esse tom é a razão de eu não
ter atendido

65
00:03:34,695 --> 00:03:37,030
as últimas 20 vezes que você ligou.

66
00:03:37,031 --> 00:03:38,531
Onde ela está agora?

67
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
Explorando. Talvez ela esteja 
comendo um cachorro-quente.

68
00:03:40,868 --> 00:03:42,170
Vendedor.

69
00:03:42,171 --> 00:03:45,337
Então eu levo isso como se a sua
busca pela Katherine esteja acabada.

70
00:03:45,338 --> 00:03:47,257
Relaxa, cara.
Este pequeno passeio

71
00:03:47,258 --> 00:03:48,657
é na verdade uma busca pela cura.

72
00:03:50,680 --> 00:03:52,996
O vampiro que Katherine mandou 
atrás da Hayley é um amigo meu.

73
00:03:52,997 --> 00:03:54,180
Ele morou na cidade.

74
00:03:54,181 --> 00:03:56,332
Will conseguia identidades
falsas para os vampiros

75
00:03:56,333 --> 00:03:58,601
e eu tenho certeza que Katherine
é uma de suas clientes.

76
00:03:58,602 --> 00:04:01,108
E a Elen está bem com essa
pequena viagem?

77
00:04:01,109 --> 00:04:02,889
Ontem mesmo, ela estava vivendo um vida de vampiro de alta classe.

78
00:04:02,890 --> 00:04:04,307
Ela não quer a cura.

79
00:04:04,308 --> 00:04:05,970
É por isso que eu não disse pra ela.

80
00:04:05,971 --> 00:04:07,644
Damon, se ela descobrir que
você ainda está procurando,

81
00:04:07,645 --> 00:04:09,012
ela vai pirar.

82
00:04:09,013 --> 00:04:10,437
Estou ciente disso, Stefan.

83
00:04:10,438 --> 00:04:12,449
O que eu espero é que ela fique tão perdida

84
00:04:12,450 --> 00:04:14,620
em bebida e sangue que ela nem chegue a pensar no assunto.

85
00:04:14,621 --> 00:04:16,078
Não subestime ela.

86
00:04:16,079 --> 00:04:17,292
Se eu posso lidar com você quando você gira sua chave,

87
00:04:17,293 --> 00:04:18,787
eu posso lidar com ela. Confie em mim.

88
00:04:18,788 --> 00:04:20,824
Me escute. Ela está impiedosa
sem a humanidade dela.

89
00:04:20,825 --> 00:04:22,959
A cura é o meio mais rápido
de tê-la de volta.

90
00:04:22,960 --> 00:04:24,861
Só seja um bom irmão e mantenha Mystic Falls à salvo por mim

91
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
e deixe eu fazer a minha magica.

92
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
Você que tem lidar com um
imortal chamado Silas, lembra?

93
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
Tempos de desespero, eu aceito.

94
00:04:54,996 --> 00:04:58,652
- O que você está fazendo aqui?
- Não julgando você pra começar,

95
00:04:58,653 --> 00:05:01,029
Embora se você está determinada a ficar bêbada,

96
00:05:01,030 --> 00:05:04,074
então talvez eu possa recomendar
algo um pouco mais favorável.

97
00:05:08,421 --> 00:05:11,147
Bem, então. Mostre-me.

98
00:05:11,148 --> 00:05:13,676
Você não deveria estar perseguindo
o Tyler até o fim do mundo,

99
00:05:13,677 --> 00:05:16,513
ou tem alguns sonhos e esperanças 
que você quer esmagar por aqui?

100
00:05:16,514 --> 00:05:19,700
Depende. Você sabe onde o 
jovem Brutus está?

101
00:05:19,701 --> 00:05:22,092
Eu sei onde ele não está... comigo.

102
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
Ele deu a escritura da casa
para o Matt,

103
00:05:24,305 --> 00:05:27,089
então ele se foi para sempre.

104
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
Tyler fez a missão da vida
dele me matar.

105
00:05:35,399 --> 00:05:37,784
Você não pode me odiar por
afastá-lo.

106
00:05:37,785 --> 00:05:40,787
Não. Eu posso, e eu vou.

107
00:05:40,788 --> 00:05:42,906
Agora se você não se importa, eu gostaria de voltar à decadência,

108
00:05:42,907 --> 00:05:44,554
então vá embora.

109
00:05:45,849 --> 00:05:50,163
Stefan:Na verdade, eu pedi para
ele vir aqui.

110
00:05:50,164 --> 00:05:53,549
Nós precisamos da ajuda dele.
Acho que Silas está em Mystc Falls.

111
00:05:55,063 --> 00:05:56,586
Ok. Qual é.
Respire fundo.

112
00:05:57,888 --> 00:05:59,472
E 5, 4...

113
00:05:59,473 --> 00:06:01,030
Não consigo fazer isso.

114
00:06:01,031 --> 00:06:04,335
Bonnie, relaxa, ok?
Confie em mim.

115
00:06:04,336 --> 00:06:06,912
Como eu posso confiar em você se
você não me mostra o seu rosto?

116
00:06:06,913 --> 00:06:08,131
Você não acha um pouco
assustador

117
00:06:08,132 --> 00:06:09,849
parecer com o meu professor
morto?

118
00:06:09,850 --> 00:06:11,317
Eu te disse que sou o Silas.

119
00:06:11,318 --> 00:06:12,936
Eu te disse que Shane morreu
na ilha.

120
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
Estou tentando ganhar sua
confiança.

121
00:06:17,690 --> 00:06:20,643
Está bem.Olhe.

122
00:06:20,644 --> 00:06:24,587
Você me convidou para entrar
em sua casa, certo?

123
00:06:24,588 --> 00:06:26,416
Porque?

124
00:06:26,417 --> 00:06:28,881
Porque você mentiria para os seus
amigos e dizer que tudo estava bem?

125
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
Porque você convenceu o seu pai
de que precisava

126
00:06:30,788 --> 00:06:32,789
da ajuda do professor Shane
para controlar sua mágica?

127
00:06:32,790 --> 00:06:35,374
O que eu estou fazendo aqui?
Você está na minha cabeça.

128
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
Você está me fazendo ver
e fazer coisas.

129
00:06:36,710 --> 00:06:39,345
Ei. Agora. Vê?
Olhe. Eu sou forte,

130
00:06:39,346 --> 00:06:41,381
mas você é uma bruxa

131
00:06:41,382 --> 00:06:43,099
e eu não posso força-la
a fazer uma coisa

132
00:06:43,100 --> 00:06:45,871
que você já não quer fazer.

133
00:06:47,098 --> 00:06:48,846
Você se importa com o 
Jeremy, certo?

134
00:06:49,840 --> 00:06:51,057
Me importo.

135
00:06:51,058 --> 00:06:53,693
Sim. Você estava com ele,

136
00:06:53,694 --> 00:06:56,846
e prometeu protegê-lo,

137
00:06:56,847 --> 00:06:58,348
mas você falhou.

138
00:07:00,294 --> 00:07:02,442
e a fim de trazê-lo de
volta...

139
00:07:02,903 --> 00:07:05,860
Eu preciso me livrar do outro lado.

140
00:07:05,861 --> 00:07:07,906
Você é descendente da Qetsiyah,

141
00:07:07,907 --> 00:07:09,876
uma das mais poderosas bruxas
de todos os tempos.

142
00:07:09,877 --> 00:07:12,745
Só você pode completar o triângulo

143
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
e lançar o feitiço.

144
00:07:14,381 --> 00:07:16,382
Completar o triângulo significa
matar 12 pessoas.

145
00:07:16,383 --> 00:07:19,515
12 pessoas que você pode 
trazer de volta.

146
00:07:21,065 --> 00:07:25,058
Bonnie, você pode fazer isso
pelo Jeremy.

147
00:07:25,059 --> 00:07:27,677
Então está faltando sangue
de alguns hospitais.

148
00:07:27,678 --> 00:07:29,378
E a Elena?

149
00:07:29,379 --> 00:07:31,358
Os vampiros com a humanidade
desligada

150
00:07:31,359 --> 00:07:33,348
não tendem a exagerar no
sangue humano,

151
00:07:33,870 --> 00:07:37,245
ou você foi a única exceção?
-Não é a Elena.

152
00:07:37,246 --> 00:07:38,861
Bom, vamos dizer por um momento
que foi o Silas.

153
00:07:38,862 --> 00:07:41,732
Estou tendo dificuldades em 
enxergar como isso me afeta.

154
00:07:41,733 --> 00:07:44,077
Olhe. Silas quer morrer
e se reunir

155
00:07:44,078 --> 00:07:46,446
com o único amor de sua vida,
mas ele é um ser sobrenatural,

156
00:07:46,447 --> 00:07:47,947
então se ele tomar a cura e morrer,

157
00:07:47,948 --> 00:07:49,239
ele fica preso no outro lado.

158
00:07:49,240 --> 00:07:50,617
Tão Shakesperiano.

159
00:07:50,618 --> 00:07:52,585
Mas se ele destruir o 
outro lado completamente,

160
00:07:52,586 --> 00:07:55,071
ele pode tomar a cura, morrer,
e passar,

161
00:07:55,072 --> 00:07:56,206
porem, destruindo o outro lado,

162
00:07:56,207 --> 00:07:58,291
cada ser sobrenatural morto

163
00:07:58,292 --> 00:08:00,009
retornará para o nosso lado.

164
00:08:00,010 --> 00:08:02,192
Isso quer dizer todo lobisomem,
toda bruxa,

165
00:08:02,193 --> 00:08:03,242
todo vampiro.

166
00:08:03,243 --> 00:08:05,081
Eu me pergunto quantos deles
você matou pessoalmente.

167
00:08:05,082 --> 00:08:06,365
Já se importa?

168
00:08:06,366 --> 00:08:08,851
Meu interesse está despertado.

169
00:08:08,852 --> 00:08:10,770
Como nós o paramos?

170
00:08:10,771 --> 00:08:14,440
Bonnie disse que Silas precisa
completar 3 massacres para o feitiço

171
00:08:14,441 --> 00:08:16,759
Antes do professor Shane morrer,
ele convenceu o pastor

172
00:08:16,760 --> 00:08:18,061
a explodir o conselho.

173
00:08:18,062 --> 00:08:19,812
Depois, ele teve você para
matar seus hibridos.

174
00:08:19,813 --> 00:08:22,932
e agora ele só precisa só
de mais um massacre,

175
00:08:22,933 --> 00:08:25,934
então se ele está aqui,
é isso o que ele está fazendo.

176
00:08:25,935 --> 00:08:28,278
Nós precisamos encontrá-lo.

177
00:08:28,279 --> 00:08:30,438
[Musica tocando]

178
00:08:32,775 --> 00:08:33,993
Parece certo.

179
00:08:33,994 --> 00:08:35,795
[suspiros]

180
00:08:35,796 --> 00:08:38,114
Me prometeram alegria.

181
00:08:38,115 --> 00:08:39,549
Bem, está muito cedo.

182
00:08:39,550 --> 00:08:42,050
Felicidade é uma grande fã
de luz do sol.

183
00:08:42,952 --> 00:08:44,287
Ou sabão.

184
00:08:44,288 --> 00:08:46,256
Calma, sem preconceitos.

185
00:08:46,257 --> 00:08:48,632
Nem todo mundo tem um novo corte de cabelo hoje.

186
00:08:48,633 --> 00:08:50,342
Dê umas horas.

187
00:08:50,343 --> 00:08:52,145
Este lugar vai estar lotado com mais punk niilistas

188
00:08:52,146 --> 00:08:54,063
do que você pode comer em uma década.

189
00:08:54,064 --> 00:08:55,598
Como você sabe?

190
00:08:55,599 --> 00:08:57,800
Porque eu passei a maior parte
dos meus setenta anos aqui.

191
00:08:57,801 --> 00:08:59,302
A fábrica estava muito limpa,

192
00:08:59,303 --> 00:09:00,727
CBGB era muito alto nível,

193
00:09:00,728 --> 00:09:03,740
mas o Billy's...
Billy's era

194
00:09:03,741 --> 00:09:05,474
o "underground" do "underground".

195
00:09:05,475 --> 00:09:07,317
1,2,3,4!

196
00:09:07,318 --> 00:09:09,444
[Musica tocando]

197
00:09:18,538 --> 00:09:19,788
Ai vai você.

198
00:09:19,789 --> 00:09:22,008
Dois para um.
Rock'n'roll.

199
00:09:22,009 --> 00:09:24,877
Esta é a terceira morena de 1,70 que te roubei, Billy boy.

200
00:09:24,878 --> 00:09:25,962
Aquela é a mesma cliente?

201
00:09:25,963 --> 00:09:27,430
Ela é uma fugitiva.

202
00:09:27,431 --> 00:09:30,132
Alguns vampiros precisam de mais
identidades do que outros.

203
00:09:30,133 --> 00:09:31,718
Homem:Ei!Olhe o que está fazendo!

204
00:09:31,719 --> 00:09:33,168
Que diabos?

205
00:09:35,888 --> 00:09:37,640
Ei. Seja discreta.

206
00:09:37,641 --> 00:09:39,475
Eu mato pessoas e dou para
vocês a identidade deles,

207
00:09:39,476 --> 00:09:41,861
você deixa eu me alimentar
no seu clube.

208
00:09:41,862 --> 00:09:43,812
Discrição nunca foi parte
do acordo.

209
00:09:57,193 --> 00:09:59,462
Damon.

210
00:09:59,463 --> 00:10:02,832
-Lexi?
-Você vai se alimentar dele bem aqui?

211
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
Você está ficando desleixado,
Damon.

212
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
Você encontrou a Lexi?

213
00:10:11,402 --> 00:10:13,343
Conduzindo uma busca sem mim?

214
00:10:13,344 --> 00:10:14,968
Você está em má forma, Damon.

215
00:10:23,378 --> 00:10:26,351
Eu tenho que dizer, eu estou
um pouco magoada Damon.

216
00:10:26,352 --> 00:10:27,853
Eu pensei que nós faziamos um bom time.

217
00:10:27,854 --> 00:10:29,021
Não sem os seus fogos de artifício,

218
00:10:29,022 --> 00:10:30,406
mas que dupla clássica não?

219
00:10:30,407 --> 00:10:32,485
Espere. Do que você está falando?

220
00:10:32,486 --> 00:10:34,383
Damon está conduzindo uma busca
para a cura.

221
00:10:34,384 --> 00:10:36,662
Eu estou seguindo ele.

222
00:10:36,663 --> 00:10:38,330
Notei que o seu nome nunca veio à tona.

223
00:10:38,331 --> 00:10:39,582
Você está fazendo o que?

224
00:10:39,583 --> 00:10:41,617
Como é sentir estar errado
o tempo todo?

225
00:10:41,618 --> 00:10:43,252
Eu trouxe Elena aqui para
se alimentar.

226
00:10:43,253 --> 00:10:44,503
Quero dizer, Mystic Falls não 
é exatamente

227
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
o Xanadu vampiresco no momento.

228
00:10:46,206 --> 00:10:48,090
Certo. E você dirigiu 7
horas até Nova York.

229
00:10:48,091 --> 00:10:50,543
Sim, e eu estava explicando
para a Elena

230
00:10:50,544 --> 00:10:52,211
antes de sermos rudemente
interrompidos,

231
00:10:52,212 --> 00:10:54,013
que a minha história nessa
cidade tem

232
00:10:54,014 --> 00:10:57,917
uma ressonância particular
com a situação atual.

233
00:10:57,918 --> 00:10:59,721
Quando eu desliguei minha
humanidade.

234
00:10:59,722 --> 00:11:01,640
Lexi:Isso explica.

235
00:11:01,641 --> 00:11:03,808
- Sua humanidade foi desligada.
- Ugh. Você se importa?

236
00:11:03,809 --> 00:11:06,105
Eu não posso nem ouvir minha presa
sobre sua tagarelice constante.

237
00:11:06,106 --> 00:11:08,394
Você não está nem cobrindo 
seus rastros.

238
00:11:08,395 --> 00:11:11,113
Nós ouvimos sobre a sua
volta para Mystic Falls.

239
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
Então o Stefan te mandou.

240
00:11:13,116 --> 00:11:14,903
Hmm. Eu achei que tínhamos
acabado com o

241
00:11:14,904 --> 00:11:17,286
o nosso interminável ligado de 
novo, desligado de novo,

242
00:11:17,287 --> 00:11:18,904
ciclo eterno-de-miséria.

243
00:11:18,905 --> 00:11:21,356
Sorte sua ele se importar
o suficiente para me mandar.

244
00:11:21,357 --> 00:11:22,825
Então, por quê você desligou?

245
00:11:22,826 --> 00:11:24,326
Qual evento dramático foi demais

246
00:11:24,327 --> 00:11:26,373
para o Damon Salvatore lidar?

247
00:11:26,830 --> 00:11:28,625
Deixa pra lá. Os anos ciquenta me entediavam.

248
00:11:28,626 --> 00:11:30,416
Bem, estamos nos anos setenta agora,

249
00:11:30,417 --> 00:11:33,035
e continuar desligado vai te
fazer ser capturado e morto.

250
00:11:33,036 --> 00:11:34,086
Eu vou me arriscar.

251
00:11:34,087 --> 00:11:36,038
Não vou.
Eu prometi para o Stefan...

252
00:11:36,039 --> 00:11:38,557
Olhe, você e o Stefan tem uma coisa.

253
00:11:38,558 --> 00:11:40,342
Ele cai do vagão, você
o pega.

254
00:11:40,343 --> 00:11:41,760
Ele está redimido, você recebe seu

255
00:11:41,761 --> 00:11:42,809
 Jollies Florence Nightingale, ok?

256
00:11:42,810 --> 00:11:44,683
Mas este não sou eu.
Eu não sou como ele.

257
00:11:44,684 --> 00:11:46,852
Eu não quero ou preciso de você.

258
00:11:46,853 --> 00:11:50,819
Que pena, porque você me tem.

259
00:11:50,820 --> 00:11:52,691
- Wow. Ela parece terrível.

260
00:11:53,123 --> 00:11:54,651
Ela teve um complexo de
Madre Teresa.

261
00:11:54,652 --> 00:11:55,902
Então me deixe adivinhar.

262
00:11:55,903 --> 00:11:58,277
Depois de muitas noites
escuras com a Lexi,

263
00:11:58,278 --> 00:12:00,496
ela o convenceu a ligar
as emoções de volta,

264
00:12:00,497 --> 00:12:04,199
e esse é exatamente o seu
plano para mim. Hmm.

265
00:12:04,200 --> 00:12:06,868
Você lê primeiro a última 
página de um livro, também?

266
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
Vou pegar um drinque, muitos 
drinques.

267
00:12:17,546 --> 00:12:18,964
Então você realmente comprou
tudo isso?

268
00:12:18,965 --> 00:12:22,084
Nem um pedaço.

269
00:12:22,085 --> 00:12:23,919
Eu sei que ele está atrás
da cura.

270
00:12:23,920 --> 00:12:25,587
Não sou estúpida.

271
00:12:25,588 --> 00:12:28,891
Bom, não vamos dizer coisas que
não queremos.

272
00:12:28,892 --> 00:12:30,645
O Damon é como um cachorro
com um osso.

273
00:12:30,646 --> 00:12:32,778
Stefan também.

274
00:12:32,779 --> 00:12:33,896
Eles não vão desistir até
achar a cura

275
00:12:33,897 --> 00:12:37,099
e depois me fazer tomá-la.

276
00:12:37,100 --> 00:12:40,202
Então eu tenho que achar
primeiro.

277
00:12:40,203 --> 00:12:41,820
Você está brincando com ele.

278
00:12:41,821 --> 00:12:43,438
Não. Ele está brincando comigo.

279
00:12:43,439 --> 00:12:45,373
Só estou retornando o favor.

280
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
O que estamos procurando?

281
00:12:54,117 --> 00:12:58,053
Bom, se o Shane estava realmente
trabalhando com o Silas,

282
00:12:58,054 --> 00:13:01,473
há chances de ele ter ajudado
a planejar seu proximo passo.

283
00:13:01,474 --> 00:13:04,810
Onde, na sua lista de afazeres de vilão do mal?

284
00:13:04,811 --> 00:13:07,303
roubar sangue, realizar 3 massacres,

285
00:13:07,304 --> 00:13:10,302
- pegar a roupa na lavanderia?
- Na verdade, não tão impreciso.

286
00:13:10,303 --> 00:13:12,351
mas nós, vilões do mal costumamos usar lacaios

287
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
pra pegar nossa roupa na lavanderia,
e esse tipo de coisa.

288
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
Por que mesmo precisamos dele?

289
00:13:16,806 --> 00:13:18,157
Bom, não sabemos o que Silas
pode fazer,

290
00:13:18,158 --> 00:13:19,858
então se precisarmos ter um
cara a cara com ele,

291
00:13:19,859 --> 00:13:22,194
um hibrido original que não 
pode morrer

292
00:13:22,195 --> 00:13:23,979
poderia ser conveniente.

293
00:13:23,980 --> 00:13:26,159
Além disso, Stefan e eu
juntos trabalhamos bem,

294
00:13:26,160 --> 00:13:28,334
ou pelo menos trabalhamos nos
anos vinte.

295
00:13:28,335 --> 00:13:32,320
Bem, garanto que minhas
emoções estavam desligadas.

296
00:13:32,321 --> 00:13:34,123
E é por isso que você era mas
divertido

297
00:13:34,124 --> 00:13:36,002
assim como Damon provavelmente
está saboreando

298
00:13:36,459 --> 00:13:40,662
a compainha de uma Elena sem
emoções em Nova York.

299
00:13:40,663 --> 00:13:42,630
Meu irmão sabe o que está fazendo.

300
00:13:42,631 --> 00:13:44,733
Sabe?

301
00:13:44,734 --> 00:13:48,431
Não subestime a fascinação
da escuridão, Stefan.

302
00:13:48,432 --> 00:13:51,773
Até mesmo os corações mais
puros são atraidos.

303
00:13:55,611 --> 00:13:59,231
Ainda assim, tenho certeza que
tudo ficará bem.

304
00:13:59,232 --> 00:14:02,618
Eu acho que encontrei alguma coisa.

305
00:14:02,619 --> 00:14:05,922
"Figuras simbólicas na
arte das trevas."

306
00:14:05,923 --> 00:14:08,156
A Bonnie não falou sobre
triangulos de expressão?

307
00:14:08,639 --> 00:14:10,912
Aqui.

308
00:14:11,378 --> 00:14:14,162
"Em algumas escolas de magia,
como as de expressão,

309
00:14:14,163 --> 00:14:17,833
sacrificio humano pode ser usado
como fonte de poder.

310
00:14:17,834 --> 00:14:20,552
Há rumores de que adicionar
dois sacrificios de ser sobrenatural

311
00:14:20,553 --> 00:14:23,105
compõe a energia mistica,

312
00:14:23,106 --> 00:14:25,974
criando um triangulo de expressão".

313
00:14:25,975 --> 00:14:30,045
Humanos...este foi o incêndio
do conselho.

314
00:14:30,046 --> 00:14:33,715
Droga... o colapso dos híbridos do Klaus.

315
00:14:33,716 --> 00:14:34,883
Bem, eu não chamaria exatamente de colapso.

316
00:14:34,884 --> 00:14:36,313
Qual é o terceiro?

317
00:14:39,321 --> 00:14:40,572
Ah, não.

318
00:14:40,573 --> 00:14:42,207
Você quer que eu mate bruxas?

319
00:14:42,208 --> 00:14:43,725
Nós já passamos por isso.

320
00:14:43,726 --> 00:14:44,860
É temporário.
Elas retornarão.

321
00:14:44,861 --> 00:14:47,304
-E se eu não for forte o suficiente?
-Você é forte o suficiente.

322
00:14:47,305 --> 00:14:49,998
Olhe. Não vai ser fácil

323
00:14:49,999 --> 00:14:51,522
Assim que eles perceberam o quão forte você é,

324
00:14:51,523 --> 00:14:55,537
ele vão canalizar um ao outro usando magia espiritual

325
00:14:55,538 --> 00:14:59,044
até que possam tirar você da expressão.

326
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
você tem que aguentar até que
estejam os 12 ligados como um.

327
00:15:06,466 --> 00:15:07,966
Ouça. Seu pai está aqui.

328
00:15:07,967 --> 00:15:09,901
Precisamos convencê-lo.

329
00:15:13,388 --> 00:15:16,358
Oi. Como foi a sessão?

330
00:15:16,359 --> 00:15:19,895
Para ser honesta, não
muito boa.

331
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
A meditação não está
funcionando.

332
00:15:21,397 --> 00:15:22,698
Aqui a mágica é muito forte.

333
00:15:22,699 --> 00:15:24,525
Você me disse que poderia ajudá-la.

334
00:15:24,526 --> 00:15:26,101
Pai, não é...
não é culpa dele.

335
00:15:26,102 --> 00:15:27,435
Não é culpa dele?Foi ele quem te
ensinou esta magia

336
00:15:27,436 --> 00:15:28,704
e agora ele não pode controlar.

337
00:15:28,705 --> 00:15:30,239
Ouça. Nós temos uma ideia.

338
00:15:30,240 --> 00:15:31,457
Eu estou cheio de ouvir suas
ideias.

339
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
-Quero você fora da minha casa.
-Pai!

340
00:15:32,959 --> 00:15:34,076
Nós acabamos de chamar os espiritos.

341
00:15:34,077 --> 00:15:36,828
-Eu quero você fora da minha casa!
-Espere!

342
00:15:40,082 --> 00:15:41,750
O que diabos está acontecendo 
com ela?

343
00:15:41,751 --> 00:15:44,720
Isso aconteceu com a minha mulher.

344
00:15:44,721 --> 00:15:46,004
Expressão consumiu ela.

345
00:15:46,005 --> 00:15:47,467
Ela não tem controle.

346
00:15:50,976 --> 00:15:53,679
Preciso que você ligue
para a mamãe.

347
00:15:53,680 --> 00:15:58,249
Nós precisamos de bruxas,
muitas delas.

348
00:16:19,347 --> 00:16:20,715
Isso é permitido?

349
00:16:20,716 --> 00:16:21,933
O que Lexi diria?

350
00:16:21,934 --> 00:16:23,434
Lexi pensou que o único jeito de eu

351
00:16:23,435 --> 00:16:25,219
ligar minhas emoções de volta
era começar

352
00:16:25,220 --> 00:16:26,921
a aproveitar minha vida de novo.

353
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
Não me diga que ela te levou
para show do Bon Jovi também.

354
00:16:28,806 --> 00:16:31,976
Não. Década errada.

355
00:16:31,977 --> 00:16:34,362
Lexi não estava permitida
a se alimentar com Stefan.

356
00:16:34,363 --> 00:16:36,597
Eu não tive esse problema,

357
00:16:36,598 --> 00:16:38,435
e nem você.

358
00:16:57,385 --> 00:16:58,952
Ei!

359
00:17:20,141 --> 00:17:23,477
Estou com fome.

360
00:17:23,478 --> 00:17:24,978
Pegue.

361
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
Não grite.

362
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
Sua vez.

363
00:18:50,831 --> 00:18:52,866
Ugh. Rato morto.

364
00:18:54,735 --> 00:18:56,019
Obrigado, Will

365
00:19:06,547 --> 00:19:09,850
é só você?

366
00:19:09,851 --> 00:19:11,936
Não foi fácil achar esse lugar.

367
00:19:11,937 --> 00:19:14,257
Percebi que você não gostaria
de chamar atenção.

368
00:19:14,690 --> 00:19:17,058
Vai funcionar.

369
00:19:17,059 --> 00:19:18,276
Eu sou Aja.

370
00:19:18,277 --> 00:19:20,695
Vocês são amigas da minha mãe?

371
00:19:20,696 --> 00:19:22,247
Eu era.

372
00:19:22,248 --> 00:19:23,364
Depois que ela se tornou vampira,

373
00:19:23,365 --> 00:19:24,865
não tinhamos muito 
em comum.

374
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
Então ela não vem.

375
00:19:26,268 --> 00:19:28,151
Isso é problema de bruxa.

376
00:19:30,571 --> 00:19:32,667
Olhe, sei que você está 
assustada,

377
00:19:32,668 --> 00:19:35,309
mas eu já lidei com 
expressão antes.

378
00:19:35,310 --> 00:19:37,745
Eu sei que pode pesar sobre você.

379
00:19:37,746 --> 00:19:38,779
Não é isso.

380
00:19:38,780 --> 00:19:43,251
Eu só...
Eu sou forte.

381
00:19:43,252 --> 00:19:45,413
Você não conseguirá fazer
isso sozinha.

382
00:19:45,414 --> 00:19:50,223
Ah, querida, quem disse alguma
coisa sobre estar sozinha?

383
00:19:54,929 --> 00:19:57,515
Não há quase nada tão forte como um clã completo,

384
00:19:57,516 --> 00:20:00,601
então eu trouxe 11 das minhas
amigas mais próximas.

385
00:20:00,602 --> 00:20:01,971
Não será divertido,

386
00:20:01,972 --> 00:20:05,306
mas vamos limpar você.

387
00:20:05,307 --> 00:20:07,975
Está pronta?

388
00:20:07,976 --> 00:20:09,359
Vamos fazer isso.

389
00:20:23,541 --> 00:20:25,258
Saia.

390
00:20:27,211 --> 00:20:28,996
Parece que o Damon nos deu o deslizar

391
00:20:28,997 --> 00:20:31,849
Ótimo. Com sorte ele encontrará
o que estiver procurando

392
00:20:31,850 --> 00:20:36,003
e depois eu posso pegar.

393
00:20:36,004 --> 00:20:37,188
E se você não conseguir?

394
00:20:37,189 --> 00:20:39,724
Quero dizer, ele é mais forte 
do que você.

395
00:20:39,725 --> 00:20:40,941
Você sabe, eu poderia te ajudar.

396
00:20:40,942 --> 00:20:42,109
Você quer a cura fora da mesa,

397
00:20:42,110 --> 00:20:43,527
eu quero tomá-la.

398
00:20:43,528 --> 00:20:45,098
Podemos trabalhar juntas

399
00:20:45,099 --> 00:20:47,697
Trabalhar juntas?
Você não me odeia?

400
00:20:48,121 --> 00:20:50,534
Eu odeio a versão certinha e 
moralista de você,

401
00:20:50,535 --> 00:20:52,570
mas esta não é tão ruim.

402
00:20:52,571 --> 00:20:54,315
Talvez seja seu novo corte
e cabelo.

403
00:20:54,316 --> 00:20:56,690
Você se lembra como é ser
humana...

404
00:20:56,691 --> 00:20:58,959
fraca, frágil?

405
00:20:58,960 --> 00:21:02,380
Porque você iria querer isso
de volta?

406
00:21:02,381 --> 00:21:06,033
Por que um dia, eu quero
uma família para mim.

407
00:21:06,034 --> 00:21:08,752
E é por isso que eu não
quero sua ajuda.

408
00:21:10,163 --> 00:21:11,863
A melhor parte de não ter
emoções

409
00:21:11,864 --> 00:21:13,424
é que eu posso pensar
racionalmente.

410
00:21:13,425 --> 00:21:15,259
Eu vou fazer o que for preciso 
para acabar com isso.

411
00:21:15,260 --> 00:21:18,311
Você é o oposto, uma pilha de 
neuroses e inseguranças,

412
00:21:18,735 --> 00:21:20,097
sonhos e esperanças.

413
00:21:20,098 --> 00:21:21,432
Você é basicamente uma grande
variável emocional

414
00:21:21,433 --> 00:21:25,186
que eu realmente não preciso.

415
00:21:25,187 --> 00:21:27,654
Você me fez sentir falta da
antiga Elena.

416
00:21:31,290 --> 00:21:33,110
Teve dois massacres.

417
00:21:33,111 --> 00:21:35,106
A fazenda do pastor está aqui,

418
00:21:35,580 --> 00:21:37,775
e o antigo celeiro dos Lockwood,

419
00:21:37,776 --> 00:21:41,487
onde você maldosamente abateu
12 dos seus hibridos,

420
00:21:41,488 --> 00:21:43,030
está aqui.

421
00:21:43,031 --> 00:21:44,705
De acordo com o livro,

422
00:21:44,706 --> 00:21:50,344
o trinagulo é equilateral,

423
00:21:50,345 --> 00:21:52,680
colocado aqui.

424
00:21:52,681 --> 00:21:57,462
Alguém faltou nas aulas de
geometria.

425
00:21:58,019 --> 00:21:59,970
Há na verdade dois lugares

426
00:21:59,971 --> 00:22:05,553
onde o terceiro massacre poderia
ser.

427
00:22:06,061 --> 00:22:08,695
Bom, você não me deixou terminar.

428
00:22:12,933 --> 00:22:15,119
Oi. O que está acontecendo?
Você encontrou a Bonnie?

429
00:22:15,120 --> 00:22:17,988
Não, mas eu falei com o pai dela.

430
00:22:17,989 --> 00:22:22,278
Eu acho que encontrei o Silas.

431
00:22:22,279 --> 00:22:24,495
Chame os espiritos, Bonnie.

432
00:22:24,496 --> 00:22:25,778
Deixe-os entrar.

433
00:22:31,772 --> 00:22:33,003
Não consigo.
Está doendo.

434
00:22:33,004 --> 00:22:34,921
Isso dói! Ohh!

435
00:22:35,312 --> 00:22:38,092
É porque você rejeitou os espiritos.

436
00:22:38,093 --> 00:22:41,345
A expressão consumiu você.

437
00:22:45,968 --> 00:22:47,017
Eu mudei de ideia.

438
00:22:48,220 --> 00:22:49,603
Não quero mais fazer isso!

439
00:22:49,604 --> 00:22:51,572

-Deixe-me ir!

440
00:22:51,573 --> 00:22:54,275
Ela está lutando.
Preciso de ajuda.

441
00:22:54,276 --> 00:22:57,111
Una-se a mim.

442
00:22:57,112 --> 00:22:59,697
me empreste seu poder.

443
00:23:03,618 --> 00:23:08,955
Maltuscanum anium par vas.

444
00:23:10,674 --> 00:23:13,043
Nós precisamos de mais força!

445
00:23:13,044 --> 00:23:15,463
Phesmatos repallus tantian

446
00:23:15,464 --> 00:23:18,548
maltuscanum anium par vas.

447
00:23:23,552 --> 00:23:26,438
Então Silas apareceu
como Professor Shane.

448
00:23:26,439 --> 00:23:27,939
Seria minha primeira escolha.

449
00:23:27,940 --> 00:23:29,191
Bem, seria se você precisasse fazer lavagem cerebral na Bonnie

450
00:23:29,192 --> 00:23:30,571
pra ela cometer um massacre.

451
00:23:30,572 --> 00:23:31,660
Você precisa de mim pra voltar pra casa?

452
00:23:31,661 --> 00:23:32,828
Não nós conseguimos.

453
00:23:32,829 --> 00:23:34,033
Como está a busca pela cura?

454
00:23:34,034 --> 00:23:36,865
Bom... nada bem.

455
00:23:36,866 --> 00:23:38,116
Quero dizer, não tem nenhum massacre no horizonte,

456
00:23:38,117 --> 00:23:41,453
mas Rebekah nos arrastou até aqui.

457
00:23:41,454 --> 00:23:44,873
Então, apesar do meu amigo
ser um brilhante ladrão de identidade,

458
00:23:44,874 --> 00:23:46,258
Ele é também um acumulador
de lixo

459
00:23:46,259 --> 00:23:47,793
O que você está tentando encontrar?

460
00:23:47,794 --> 00:23:51,046
Como de costume,
uma morena de 1,70m

461
00:23:51,047 --> 00:23:52,881
Disse que era uma corredora.

462
00:23:52,882 --> 00:23:54,216
Katherine.

463
00:23:54,217 --> 00:23:56,417
Aconteceu que eu estava ajudando
ela a fugir de mim.

464
00:23:56,418 --> 00:23:58,019
Irônico.

465
00:23:58,020 --> 00:23:59,221
O problema é que 
eu tenho quase certeza

466
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
que o seu sistema de arquivos
vai por data de nascimento,

467
00:24:01,090 --> 00:24:02,706
mas eu não consigo me 
lembrar a da Katherine.

468
00:24:02,707 --> 00:24:06,194
5 de junho de 1473.

469
00:24:06,195 --> 00:24:09,763
E por isso, irmão, que
você é o melhor namorado.

470
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
Bem, você vai gostar disso.

471
00:24:16,571 --> 00:24:18,673
Esse é o endereço antigo dela,

472
00:24:18,674 --> 00:24:21,022
incluindo alguns
dos últimos dois meses.

473
00:24:21,527 --> 00:24:23,161
Eu digo, a maioria são de P.O. caixas,

474
00:24:23,162 --> 00:24:25,380
mas, isso restringe a procura.

475
00:24:25,381 --> 00:24:27,199
Bem, seja bem vindo.

476
00:24:27,200 --> 00:24:28,583
Então você esta voltando agora?

477
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Não, amanha de manhã.

478
00:24:30,169 --> 00:24:31,465
Tenho que continuar a farsa

479
00:24:31,466 --> 00:24:32,787
para o casal terrível lá fora,

480
00:24:32,788 --> 00:24:34,454
fingindo que eu
estou gostando.

481
00:24:34,455 --> 00:24:35,923
E você não está?

482
00:24:37,259 --> 00:24:38,625
Amanhã eu te conto.

483
00:24:39,761 --> 00:24:41,763
Desculpa. Eu preciso de silêncio.

484
00:24:41,764 --> 00:24:44,082
Não consegui ouvir Stefan
sobre os fugitivos 2.0.

485
00:24:44,083 --> 00:24:46,485
Deixa eu adivinhar.
Ele está preocupado.

486
00:24:46,486 --> 00:24:49,237
Enciumado principalmente.
Ele está tendo alguns flashbacks

487
00:24:49,238 --> 00:24:51,940
meus e da Lexi nos
anos 70 em Nova York.

488
00:24:51,941 --> 00:24:54,358
Eu te conto sobre isso
com um drink. Vamos lá.

489
00:25:00,832 --> 00:25:02,617
Damon, um recado:
Lexi ficou comigo por meses,

490
00:25:02,618 --> 00:25:05,620
festejando comigo,
me mostrando um bom tempo,

491
00:25:05,621 --> 00:25:07,255
Mas tarde todas as noites,
ele me torturava

492
00:25:07,256 --> 00:25:09,124
da pior maneira possivel.

493
00:25:09,125 --> 00:25:10,442
Me fala sobre ela.

494
00:25:10,443 --> 00:25:11,492
Não.

495
00:25:11,493 --> 00:25:13,616
Como ela era,

496
00:25:13,617 --> 00:25:15,430
Como ela parecia?

497
00:25:15,431 --> 00:25:18,583
Me diz tudo que você 
se lembra sobre ela.

498
00:25:18,584 --> 00:25:20,247
Toda noite.

499
00:25:20,686 --> 00:25:22,219
E essa é minha deixa.

500
00:25:24,306 --> 00:25:26,087
Tenha uma boa briga.

501
00:25:26,088 --> 00:25:28,109
Tente não quebrar nada.

502
00:25:28,110 --> 00:25:30,111
Mmm.

503
00:25:30,112 --> 00:25:31,479
Toda noite.

504
00:25:31,480 --> 00:25:34,802
Toda noite, nós ficávamos bêbados,

505
00:25:35,902 --> 00:25:37,202
Você tem que trazer Katherine.

506
00:25:37,203 --> 00:25:38,557
Porque você a amava,

507
00:25:38,558 --> 00:25:41,122
e o amor é a arma mais poderosa.

508
00:25:41,123 --> 00:25:44,075
Se eu conseguisse apenas fazer você 
lembrar o que sentia por ela...

509
00:25:44,076 --> 00:25:46,828
Eu não quero me lembrar.

510
00:25:46,829 --> 00:25:51,081
Eu digo, por que você se importa tanto?

511
00:25:52,250 --> 00:25:54,969
Você se lembra como nos conhecemos?

512
00:25:54,970 --> 00:25:57,471
Foi em 1864.

513
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Stefan tinha acabado de matar seu pai,

514
00:25:59,725 --> 00:26:01,476
transformou você em vampiro,

515
00:26:01,477 --> 00:26:03,845
e ele estava matando todos
em seu caminho até Mystic Falls.

516
00:26:03,846 --> 00:26:06,714
Você odiava ele.

517
00:26:06,715 --> 00:26:08,241
Certo mas,

518
00:26:08,242 --> 00:26:11,706
antes você partir,
você me pediu para ajuda-lo

519
00:26:11,707 --> 00:26:13,021
porque não importa o que acontecesse,

520
00:26:13,022 --> 00:26:14,990
ele ainda era seu irmão,

521
00:26:14,991 --> 00:26:17,409
e você se importava com ele.

522
00:26:17,410 --> 00:26:21,558
Agora você precisa de ajuda,
e ele se importa com você.

523
00:26:21,559 --> 00:26:23,185
Nós dois.

524
00:26:25,750 --> 00:26:27,953
Me deixe te ajudar.

525
00:26:27,954 --> 00:26:29,454
Me fale sobre Katherine.

526
00:26:29,455 --> 00:26:31,406
Falar sobre a Katherine não
vai me ajudar.

527
00:26:31,407 --> 00:26:32,611
Por que não?

528
00:26:32,612 --> 00:26:35,710
Porque ela não é a pessoa
que eu me importo.

529
00:26:42,884 --> 00:26:45,186
Virou.

530
00:26:45,187 --> 00:26:48,372
A troca.
Por que você não me contou?

531
00:26:48,373 --> 00:26:51,610
Porque eu mal sentia no inicio,

532
00:26:51,611 --> 00:26:55,030
mas toda noite,
ficava mais forte.

533
00:26:55,031 --> 00:26:57,731
Funcionou.

534
00:26:58,116 --> 00:27:00,734
Funcionou.

535
00:27:18,003 --> 00:27:20,743
Você e a Lexi?

536
00:27:20,744 --> 00:27:22,289
Aqui no bar?

537
00:27:22,766 --> 00:27:25,056
No bar, no palco, no telhado.

538
00:27:25,057 --> 00:27:26,540
Foi uma longa noite.

539
00:27:26,541 --> 00:27:28,095
Yeeh.

540
00:27:34,402 --> 00:27:36,637
Onde você está indo?

541
00:27:36,638 --> 00:27:38,073
Para o telhado.

542
00:27:38,074 --> 00:27:41,326
Eu quero ouvir o resto da
historia.

543
00:27:41,327 --> 00:27:43,077
Ok.

544
00:27:57,459 --> 00:28:00,211
Licença.

545
00:28:00,212 --> 00:28:02,263
Eu apenas quero saber onde estamos.

546
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
Você sabe, quando nos dividirmos,

547
00:28:03,683 --> 00:28:05,517
você terá a opção de
ir com Stefan.

548
00:28:05,518 --> 00:28:07,218
É? E deixa a vida de
Bonnie em suas mãos?

549
00:28:07,219 --> 00:28:08,436
Grande chance.

550
00:28:08,437 --> 00:28:09,804
Você ao menos sabe 
como ler um mapa?

551
00:28:09,805 --> 00:28:11,806
Sim, e sabe quem me ensinou?

552
00:28:11,807 --> 00:28:13,058
Meu amigo Magellan.

553
00:28:13,059 --> 00:28:15,443
Wow! Você tinha um amigo.

554
00:28:15,444 --> 00:28:17,779
Ele foi puxado pra sua
escuridão também?

555
00:28:17,780 --> 00:28:20,031
Na verdade, estava me refirindo a 
Damon e Elena quando falei isto,

556
00:28:20,032 --> 00:28:22,200
mas claramente esta preso
como uma corda em você.

557
00:28:22,201 --> 00:28:24,035
É porque não é verdade.

558
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
Não tem atração pela escuridão.

559
00:28:26,288 --> 00:28:28,707
Verdade? Então você 
nunca sentiu atração

560
00:28:28,708 --> 00:28:31,981
que vem quando alguém
capaz de fazer coisas horríves

561
00:28:31,982 --> 00:28:35,046
por alguma razão
só se importa com você?

562
00:28:35,047 --> 00:28:39,488
Eu senti uma vez quando
achei que ele valia isso,

563
00:28:39,489 --> 00:28:44,350
mas parece que algumas
pessoas não podem mudar.

564
00:28:44,351 --> 00:28:47,008
Pessoas que fazem
coisas horríveis

565
00:28:47,009 --> 00:28:50,978
são pessoas horríveis.

566
00:28:54,858 --> 00:28:57,047
Estamos aqui,

567
00:28:57,048 --> 00:28:59,437
apesar de julgar
pela falta de bruxas,

568
00:28:59,438 --> 00:29:02,741
aqui não é o lugar certo.

569
00:29:02,742 --> 00:29:05,110
Grite para os espíritos, Bonnie!

570
00:29:05,111 --> 00:29:07,523
- Aah!
- Você não pode lugar contra nós!

571
00:29:09,782 --> 00:29:11,812
Pare. Não é o que você esta pensando.

572
00:29:11,813 --> 00:29:13,568
Aqui não é lugar para vampiros.

573
00:29:13,569 --> 00:29:16,004
Ele esta trabalhando para Silas.

574
00:29:16,005 --> 00:29:17,122
Silas?

575
00:29:17,123 --> 00:29:19,340
Ele fez lavagem cerebral
nela para matar você.

576
00:29:22,128 --> 00:29:23,378
Espere. O que você esta fazendo?

577
00:29:23,379 --> 00:29:25,282
Se o Silas tem ela, ela esta perdida.

578
00:29:25,283 --> 00:29:26,911
Não podemos salva-la.

579
00:29:30,852 --> 00:29:34,973
Eu tenho o poder de 12 bruxas.

580
00:29:34,974 --> 00:29:36,857
Você não tem uma chance!

581
00:29:51,268 --> 00:29:53,220
Eles estão ligados.
Bonnie vai mata-los.

582
00:29:53,221 --> 00:29:55,556
Não se as bruxas a matarem primeiro.

583
00:29:55,557 --> 00:29:56,640
Ugh!

584
00:29:56,641 --> 00:29:57,942
Klaus, precisamos salva-la.

585
00:29:57,943 --> 00:29:59,944
Como? O único jeito
de matar as bruxas

586
00:29:59,945 --> 00:30:04,198
é matando eles
e ai Silas consegue o que quer.

587
00:30:04,199 --> 00:30:07,318
Aja: Espíritos, levem a alma dela.

588
00:30:07,319 --> 00:30:10,487
Liberte-a da escuridão.

589
00:30:15,876 --> 00:30:18,212
- Aah!
- Não!

590
00:30:40,050 --> 00:30:41,435
Bonnie.

591
00:30:41,436 --> 00:30:42,852
Bonnie!

592
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
O triângulo está completo.

593
00:30:54,832 --> 00:30:57,868
É bonito aqui em cima.

594
00:30:57,869 --> 00:31:00,788
Eu poderia fazer isso, você sabe?

595
00:31:00,789 --> 00:31:02,706
O método da Lexi.

596
00:31:02,707 --> 00:31:05,376
Sair com você, festejar com você.

597
00:31:05,377 --> 00:31:08,262
Não seria o pior jeito de
trazer minhas emoções de volta.

598
00:31:08,263 --> 00:31:09,805
Eu pensei que você odiava emoções.

599
00:31:09,806 --> 00:31:15,312
Eu odeio. Talvez eu apenas
esteja procurando uma desculpa para..

600
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
Passar mais tempo com você.

601
00:31:23,861 --> 00:31:26,846
Eu nunca fiz isso
num telhado antes.

602
00:31:33,203 --> 00:31:37,324
Você não ta perdendo muito.

603
00:31:37,325 --> 00:31:39,543
Você não tem que ir pelo 
caminho mais difícil, Damon.

604
00:31:39,544 --> 00:31:41,412
Eu não estou ligada a você mais.

605
00:31:41,413 --> 00:31:45,014
Eu quero isso.
Você quer isso.

606
00:32:09,440 --> 00:32:11,475
O que?

607
00:32:11,476 --> 00:32:14,828
Procurando por isto?

608
00:32:14,829 --> 00:32:16,146
Você realmente pensa
que iria funcionar,

609
00:32:16,147 --> 00:32:19,249
o sexo, a tentação, a bebida?

610
00:32:19,250 --> 00:32:21,285
O que, você esta brincando comigo?

611
00:32:21,286 --> 00:32:23,202
Eu inventei aquele truque.

612
00:32:37,267 --> 00:32:39,770
(Sizzling)

613
00:32:44,641 --> 00:32:46,110
Damon: Boa sorte!

614
00:32:46,111 --> 00:32:49,730
Passei a noite reforçando isso.

615
00:32:49,731 --> 00:32:51,181
Foi difícil.

616
00:32:51,182 --> 00:32:53,734
Tive que ser bem silencioso
para não te acordar.

617
00:32:53,735 --> 00:32:55,955
O que é isso?

618
00:32:56,866 --> 00:32:59,648
- Pagamento.
- Pelo o que?

619
00:33:01,326 --> 00:33:05,195
Oh, pelos últimos
6 meses da minha vida,

620
00:33:05,196 --> 00:33:06,413
pelo incomodo

621
00:33:06,414 --> 00:33:07,890
pelas hipocrisias.

622
00:33:07,891 --> 00:33:10,917
Eu estou te pagando de volta
por 6 meses de você.

623
00:33:10,918 --> 00:33:15,089
Sua humanidade não voltou, voltou?

624
00:33:15,090 --> 00:33:16,722
Nunca voltou.

625
00:33:16,723 --> 00:33:19,143
Então isso foi apenas...
uma piada!

626
00:33:19,144 --> 00:33:21,729
Foi uma grande mentira.

627
00:33:21,730 --> 00:33:24,648
Melhor parte foi, 
que você acreditou.

628
00:33:24,649 --> 00:33:27,401
Você pensou que eu era como Stefan,

629
00:33:27,402 --> 00:33:32,072
que eu era um passarinho machucado
que você traria de volta pra vida

630
00:33:32,073 --> 00:33:34,858
mas ele é a vítima.

631
00:33:34,859 --> 00:33:36,910
Eu escolhi esse caminho.

632
00:33:37,328 --> 00:33:41,281
Aah!

633
00:33:41,282 --> 00:33:43,500
Aproveite o dia.

634
00:33:43,501 --> 00:33:45,127
Eu ouvi que vai ser bom.

635
00:33:51,195 --> 00:33:52,793
Então você fingiu
ter sentimentos por ela

636
00:33:52,794 --> 00:33:54,386
apenas para tirar ela da sua cola?

637
00:33:54,387 --> 00:33:56,713
Eu estava disposto a fazer
o que fosse preciso.

638
00:33:56,714 --> 00:33:58,465
Parece familiar?

639
00:33:58,466 --> 00:34:00,050
Aw. Eu machuquei seus sentimentos.

640
00:34:00,051 --> 00:34:02,589
Não meus sentimentos.
Eu estava cuidando de você

641
00:34:02,590 --> 00:34:05,105
porque um dia,
você vai voltar essa troca,

642
00:34:05,106 --> 00:34:07,024
e todas as coisas ruins que você fez,

643
00:34:07,025 --> 00:34:08,275
vão voltar correndo,

644
00:34:08,276 --> 00:34:10,760
e vai ser um saco.

645
00:34:10,761 --> 00:34:13,614
Então você esta dizendo
que se sentiu mal por Lexi?

646
00:34:13,615 --> 00:34:15,098
Ele virou uma caminhada,
um lembrete

647
00:34:15,099 --> 00:34:18,068
de todas as coisas ruins que eu fiz.

648
00:34:18,069 --> 00:34:20,370
Eu planejei evita-la
por décadas,

649
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
e então ela apareceu
em Mystic Falls

650
00:34:22,657 --> 00:34:24,441
para desejar feliz aniversário
para meu irmão,

651
00:34:24,442 --> 00:34:29,880
e boom...
todas as memórias, toda culpa.

652
00:34:29,881 --> 00:34:31,298
Então você matou ela?

653
00:34:31,299 --> 00:34:33,717
Fora de vista, fora da mente.

654
00:34:34,285 --> 00:34:35,636
Todo dia que você for assim

655
00:34:35,637 --> 00:34:36,953
é o dia que você
talvez faça uma coisa

656
00:34:36,954 --> 00:34:38,755
que você não poderá ter de volta.

657
00:34:38,756 --> 00:34:40,624
Aqui o que eu não entendo.

658
00:34:40,625 --> 00:34:42,843
Você perdeu seis meses tentando
fazer ela se apaixonar por você

659
00:34:42,844 --> 00:34:44,638
Apenas para você poder machuca-la.

660
00:34:44,639 --> 00:34:49,132
Você foi rancoroso, malicioso,
maldoso,

661
00:34:49,133 --> 00:34:51,819
e você diz que tinha suas
emoções desligadas,

662
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
mas tudo isso soa
como emoções para mim.

663
00:34:53,571 --> 00:34:54,855
Talvez elas eram.
Talvez o ódio foi

664
00:34:54,856 --> 00:34:56,607
a primeira que eu tive de volta.

665
00:34:56,608 --> 00:34:58,158
Mais razões para curar você.

666
00:34:58,693 --> 00:35:00,310
Assim,
nós teremos a Elena de volta

667
00:35:00,311 --> 00:35:02,112
sem todos os estágios
no meio.

668
00:35:02,113 --> 00:35:04,998
Eu não vou tomar a cura, Damon.

669
00:35:04,999 --> 00:35:07,417
Sim, você vai, mesmo 
se eu tiver que quebrar seu pescoço

670
00:35:07,418 --> 00:35:10,319
ou tenha que amarrar você
em chamas até encontrar.

671
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
O que você disse sobre
cuidar das coisas sozinho?

672
00:35:31,093 --> 00:35:33,095
Hey.

673
00:35:33,096 --> 00:35:34,262
Como está se sentindo?

674
00:35:34,263 --> 00:35:37,248
O que você está fazendo aqui?
Como eu vim parar aqui?

675
00:35:37,249 --> 00:35:39,669
O que quer dizer?
Eu te trouxe pra casa.

676
00:35:39,670 --> 00:35:43,022
- As bruxas quase te mataram.
- Que bruxas?

677
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
Você não lembra?

678
00:35:50,079 --> 00:35:54,266
O que quer que as bruxas tenham feito
deve ter mexido com a sua memória.

679
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
Como eu sai da ilha?

680
00:35:59,840 --> 00:36:02,907
Espere. Bonnie...

681
00:36:02,908 --> 00:36:05,962
Qual a última coisa que
você se lembra?

682
00:36:05,963 --> 00:36:09,815
Eu acho que me lembro 
de estar naquela caverna,

683
00:36:09,816 --> 00:36:15,520
e Jeremy estava tentando tirar 
a cura das mão de Silas.

684
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
Por favor, me diga que ele conseguiu.

685
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
Nós não conseguimos, não é?

686
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
Bonnie, tem algo que você precisa
saber sobre o Jeremy.

687
00:36:34,640 --> 00:36:38,686
Lá. 12 túmulos para 12 bruxas.

688
00:36:38,687 --> 00:36:41,414
Como se nunca tivesse acontecido.

689
00:36:41,415 --> 00:36:44,583
Só aconteceu,

690
00:36:44,584 --> 00:36:46,886
E agora Silas tem 
tudo que ele precisa

691
00:36:46,887 --> 00:36:50,840
pra abrir os portões 
do inferno na terra.

692
00:36:50,841 --> 00:36:53,094
Você só ia deixar a Bonnie morrer.

693
00:36:53,095 --> 00:36:54,510
Eu sei que aritimetica
não é o seu ponto forte,

694
00:36:54,511 --> 00:36:56,943
mas um ainda é menos que doze.

695
00:36:56,944 --> 00:36:59,449
Sim, mas aquele é 
minha melhor amiga.

696
00:36:59,450 --> 00:37:01,100
Diga pra você mesma
tudo o que você vai precisar

697
00:37:01,101 --> 00:37:03,735
para que consiga dormir 
à noite.

698
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
Eu matei 12 pessoas.

699
00:37:16,567 --> 00:37:20,369
Ei, ei.

700
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
Você parece estar precisando
de um pouco de conforto.

701
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
Porque não encontra alguém menos
terrível pra relacionar-se?

702
00:37:57,456 --> 00:38:00,692
Obrigado.

703
00:38:00,693 --> 00:38:04,386
Dos 3 massacres, este é aquele que eu temia.

704
00:38:04,387 --> 00:38:07,015
Silas, eu presumo

705
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
- Bom dia, Damon!
- Onde você está?

706
00:38:23,984 --> 00:38:26,819
Não seria melhor perguntar 
aonde nos estamos indo?

707
00:38:26,820 --> 00:38:28,886
Desculpa, Damon. 
Acho que quebrei o seu rádio.

708
00:38:29,307 --> 00:38:30,889
Você está em meu carro?!

709
00:38:30,890 --> 00:38:33,692
Heh. Nos não íamos pegar um ônibus.

710
00:38:33,693 --> 00:38:35,861
Eu gostaria que isso pudesse
ser diferente.

711
00:38:35,862 --> 00:38:38,831
Eu realmente queria,
mas nós daremos para Katherine seu melhor.

712
00:38:50,828 --> 00:38:52,428
Damon, o que você fez?

713
00:38:52,429 --> 00:38:54,413
Vamos apenas dizer que envolve
uma morena de 1,70m

714
00:38:54,414 --> 00:38:56,298
e sua cúmplice loira.

715
00:38:56,299 --> 00:38:57,850
Por favor não me diga que estamos
indo pra onde eu acho que estamos.

716
00:38:57,851 --> 00:38:59,417
Fantasia errada, irmão,

717
00:38:59,879 --> 00:39:02,855
A menos que esteja envolvido com
traição e pescoços quebrados.

718
00:39:02,856 --> 00:39:05,756
A pista que eu tinha da Katherine,
a Elena roubou.

719
00:39:08,027 --> 00:39:11,697
Se você está procurando palavras
pra me dizer o tamanho do estrago,

720
00:39:11,698 --> 00:39:13,265
guarde o fôlego.

721
00:39:13,266 --> 00:39:15,123
Eu não impedi o massacre.

722
00:39:18,387 --> 00:39:20,738
Acredito que Silas tem
tudo que precisa.

723
00:39:20,739 --> 00:39:22,440
Tudo menos a cura.

724
00:39:23,943 --> 00:39:26,612
Me desculpe amigo.

725
00:39:26,613 --> 00:39:28,380
Não tem.

726
00:39:28,381 --> 00:39:29,679
Mas você sabe quem tem.

727
00:39:29,680 --> 00:39:31,831
e a última coisa que você quer

728
00:39:31,832 --> 00:39:35,454
é que a cura seja usada em você,
então vai traze-la pra mim,

729
00:39:35,455 --> 00:39:37,723
e não vai ser.

730
00:39:37,724 --> 00:39:40,125
Você pode sobreviver.

731
00:39:40,126 --> 00:39:44,796
AH, Sim. Com todos os
meu inimigos mortos

732
00:39:44,797 --> 00:39:46,599
do outro lado.

733
00:39:46,600 --> 00:39:48,901
Você sabe, que não
me assusta, Silas,

734
00:39:48,902 --> 00:39:53,439
ou Shane, ou Quem quer que você seja.

735
00:39:53,440 --> 00:39:55,306
Eu acho que você sabe o que faz.

736
00:39:57,943 --> 00:39:59,912
Hmm?

737
00:39:59,913 --> 00:40:02,748
Agora, aonde você conseguiu isso?

738
00:40:02,749 --> 00:40:04,500
Bem, vamos apenas  dizer que a mente da sua irmã

739
00:40:04,501 --> 00:40:06,633
é um pouco mais facil de ler do que a sua.

740
00:40:09,421 --> 00:40:11,707
Então..

741
00:40:11,708 --> 00:40:13,932
Poderia reconsiderar minha oferta?

742
00:40:20,599 --> 00:40:24,470
Guhh!
Aah!

743
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
Falhei por pouco, mas não se preocupe.

744
00:40:27,140 --> 00:40:29,508
Eu não to tentando te matar, não ainda

745
00:40:29,509 --> 00:40:32,695
aah!

746
00:40:32,696 --> 00:40:36,615
Só uma coisinha pra lembrar de mim

747
00:40:36,616 --> 00:40:38,015
Entrarei em contato.

748
00:40:45,818 --> 00:40:50,312
Sync by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font> e <font color="#00ff00">Junior RXstrads</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

