1
00:00:00,879 --> 00:00:02,228
<i>Anteriormente...

2
00:00:02,268 --> 00:00:03,854
<i>Ele morreu.
Não, não!

3
00:00:03,894 --> 00:00:06,287
Não consigo,
não consigo!

4
00:00:06,760 --> 00:00:08,160
Desligue.

5
00:00:08,161 --> 00:00:10,651
A humanidade era tudo
que ela tinha.

6
00:00:10,652 --> 00:00:13,888
É inútil se não tiver
com quem se preocupar.

7
00:00:14,213 --> 00:00:15,808
Sei como trazer
Jeremy de volta.

8
00:00:15,848 --> 00:00:17,619
Chama "triângulo da expressão".

9
00:00:17,659 --> 00:00:19,371
Preciso completá-lo
para o Silas.

10
00:00:19,411 --> 00:00:21,427
O professor fez
lavagem cerebral nela.

11
00:00:21,467 --> 00:00:23,967
-Matou 36 pessoas?
-Não, matei 24...

12
00:00:23,968 --> 00:00:25,722
12 humanos na fazenda,
12 híbridos.

13
00:00:25,762 --> 00:00:27,579
Nós completaremos
o triângulo.

14
00:00:27,619 --> 00:00:29,192
Estava procurando respostas,

15
00:00:29,232 --> 00:00:31,933
tudo que encontrei
foi o Professor Shane morto.

16
00:00:31,973 --> 00:00:33,876
Acho que Silas nos seguiu
desde a ilha.

17
00:00:33,916 --> 00:00:35,622
Você e eu,
somos o início.

18
00:00:35,662 --> 00:00:37,321
A cura.
Sei que alguém a pegou.

19
00:00:37,361 --> 00:00:38,998
-Katherine.
-A cópia?

20
00:00:39,038 --> 00:00:40,411
Onde você está?

21
00:00:40,451 --> 00:00:43,988
Procurando um vampiro que talvez
me leve à Katherine e à cura.

22
00:00:45,110 --> 00:00:47,069
-Will?
-Oi, amigo.

23
00:00:47,070 --> 00:00:50,479
Todos precisam parar
de me dizer que preciso sentir.

24
00:00:50,519 --> 00:00:52,933
Seja sincero.
Gosta mais de mim assim.

25
00:00:52,973 --> 00:00:55,305
-Aonde vamos?
-Um lugar que todo novo vampiro

26
00:00:55,306 --> 00:00:57,908
deve ir ao menos uma vez
na vida: Nova York.

27
00:01:05,061 --> 00:01:07,399
-Você tinha razão.
-Eu disse.

28
00:01:07,439 --> 00:01:09,115
-Foi bom mesmo.
-Foi?

29
00:01:09,826 --> 00:01:13,279
-Que bom que gostou.
-Obrigada por me convidar.

30
00:01:13,652 --> 00:01:16,290
-Repetimos semana que vem?
-Se tiver sorte.

31
00:01:18,910 --> 00:01:23,064
Deus. Ele está...
Você acha que ele está morto?

32
00:01:24,499 --> 00:01:25,912
Não sei.

33
00:01:32,901 --> 00:01:34,661
Fique aí.

34
00:01:39,566 --> 00:01:41,042
Meu Deus.

35
00:01:54,060 --> 00:01:56,015
É aquele assassino
em série, não é?

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,242
O filho do Sam.

37
00:02:02,060 --> 00:02:05,696
Filho do Giuseppe,
mas passou perto.

38
00:02:13,955 --> 00:02:17,358
<b>UNITED
Apresenta</b>

39
00:02:19,319 --> 00:02:23,185
<b>Legenda:
caioalbanezi | rickSG</b>

40
00:02:25,130 --> 00:02:28,551
<b>Legenda:
Vee S e Rezinha 2</b>

41
00:02:29,758 --> 00:02:34,903
<b>S04E17
Because the Night</b>

42
00:02:40,609 --> 00:02:44,381
Você me trouxe à Nova York pois
estava se sentindo nostálgico?

43
00:02:44,421 --> 00:02:46,930
Não, te trouxe para cá
pois em questão de 3 dias,

44
00:02:46,970 --> 00:02:49,116
conseguiu irritar
todos em Mystic Falls.

45
00:02:49,156 --> 00:02:51,022
É mais difícil fazer
isso por aqui.

46
00:02:51,062 --> 00:02:53,216
-Estava com fome.
-Estava descuidada.

47
00:02:53,256 --> 00:02:55,344
Sem emoções.
É diferente.

48
00:02:55,384 --> 00:02:58,591
Quando morava aqui,
me alimentei e me diverti

49
00:02:58,631 --> 00:03:00,709
sem chamar atenção
durante anos.

50
00:03:01,022 --> 00:03:04,057
Então viemos nos divertir?

51
00:03:05,201 --> 00:03:07,519
-Qual é a pegadinha?
-Não tem nenhuma.

52
00:03:07,559 --> 00:03:09,148
Você queria sair,
eu te fiz sair.

53
00:03:09,188 --> 00:03:12,482
Queria se alimentar, trouxe você
a um "coma o quanto puder".

54
00:03:12,522 --> 00:03:13,903
É a beleza de Nova York.

55
00:03:13,943 --> 00:03:17,737
Há tanta vida que uma morte
passa despercebida.

56
00:03:20,425 --> 00:03:22,367
Venha.
Vamos almoçar.

57
00:03:31,738 --> 00:03:33,586
Como assim
a levou à Nova York?

58
00:03:33,626 --> 00:03:35,174
Foi por esse tom
que não atendi

59
00:03:35,214 --> 00:03:37,735
das últimas 20 vezes
que você ligou.

60
00:03:37,775 --> 00:03:39,692
-Onde ela está agora?
-<i>Explorando.</i>

61
00:03:39,732 --> 00:03:42,650
Talvez, comendo um
cachorro quente. Ou o vendedor.

62
00:03:42,690 --> 00:03:45,848
Presumo que sua busca
pela Katherine acabou.

63
00:03:46,125 --> 00:03:49,214
Esse passeio é, na verdade,
uma busca pela cura.

64
00:03:51,199 --> 00:03:53,177
Conhecia o vampiro
que Katherine mandou

65
00:03:53,178 --> 00:03:54,660
atrás da Hayley.
Morava aqui.

66
00:03:54,700 --> 00:03:56,969
Will conseguia identidades
falsas para vampiros

67
00:03:57,009 --> 00:03:59,443
e acho que Katherine
era uma das clientes dele.

68
00:03:59,483 --> 00:04:01,531
E Elena está de acordo
com a excursão?

69
00:04:01,571 --> 00:04:04,581
Ontem, ela estava curtindo
a vida vampira. Não quer a cura.

70
00:04:04,582 --> 00:04:05,940
Por isso, não contei a ela.

71
00:04:05,980 --> 00:04:09,492
Se ela descobrir que você ainda
está procurando, ficará furiosa.

72
00:04:09,532 --> 00:04:11,019
Sei disso, Stefan.

73
00:04:11,059 --> 00:04:12,929
Espero que ela
fique tão cansada

74
00:04:12,969 --> 00:04:15,039
de bebida e sangue
que nem pense nisso.

75
00:04:15,040 --> 00:04:16,445
Não a subestime.

76
00:04:16,480 --> 00:04:19,278
Se consigo lidar com você
sem humanidade, consigo com ela.

77
00:04:19,318 --> 00:04:21,528
Escute. Ela é
implacável sem a humanidade.

78
00:04:21,568 --> 00:04:23,779
A cura é o meio mais rápido
de recuperá-la.

79
00:04:23,780 --> 00:04:27,362
Seja um bom irmão, cuide daí
e me deixe fazer o que preciso.

80
00:04:27,742 --> 00:04:30,159
Tem um imortal chamado
Silas para cuidar, lembra?

81
00:04:52,537 --> 00:04:54,860
Tempos desesperados, suponho.

82
00:04:55,645 --> 00:04:59,602
-O que faz aqui?
-Para começar, não julgo você.

83
00:04:59,603 --> 00:05:01,541
Mas se está determinada
a ficar bêbada,

84
00:05:01,581 --> 00:05:04,635
talvez recomende algo
um pouco mais higiênico.

85
00:05:09,258 --> 00:05:11,662
Pois bem.
Você me deu uma lição.

86
00:05:11,702 --> 00:05:14,415
Não deveria estar caçando
Tyler até o fim dos tempos,

87
00:05:14,455 --> 00:05:17,227
ou há alguns sonhos e esperanças
para destruir por aqui?

88
00:05:17,267 --> 00:05:20,379
Depende. Por acaso,
sabe onde está o jovem Brutus?

89
00:05:20,419 --> 00:05:22,653
Sei onde ele não está...
Comigo.

90
00:05:23,474 --> 00:05:27,742
Ele passou a casa para o Matt,
então, foi embora para sempre.

91
00:05:30,282 --> 00:05:33,726
Tyler fez da missão de sua vida,
me matar.

92
00:05:36,285 --> 00:05:38,624
Não pode me odiar
por tirá-lo do caminho.

93
00:05:38,664 --> 00:05:41,045
Não, eu posso.
E odeio.

94
00:05:41,714 --> 00:05:45,009
Agora, se não se importa,
quero voltar a surtar. Saia.

95
00:05:46,404 --> 00:05:50,139
Na verdade,
pedi para ele vir.

96
00:05:51,049 --> 00:05:54,398
Precisamos da ajuda dele. Acho
que Silas está em Mystic Falls.

97
00:05:55,538 --> 00:05:57,833
Certo. Vamos lá.
Respire fundo.

98
00:05:58,701 --> 00:06:01,510
-E 5, 4...
-Não consigo.

99
00:06:01,550 --> 00:06:04,882
Bonnie, relaxe.
Confie em mim.

100
00:06:04,922 --> 00:06:07,392
Como posso confiar em você
se não mostra seu rosto?

101
00:06:07,432 --> 00:06:10,329
Não acha assustador você
parecer meu professor morto?

102
00:06:10,369 --> 00:06:13,416
Contei que sou o Silas
e que Shane morreu na ilha.

103
00:06:13,642 --> 00:06:15,665
Estou tentando
conquistar sua confiança.

104
00:06:18,463 --> 00:06:19,967
Tudo bem.
Olha só.

105
00:06:21,557 --> 00:06:24,605
Você me convidou
à sua casa, certo?

106
00:06:25,107 --> 00:06:29,400
Por que mentiu aos seus amigos
dizendo que estava tudo bem.

107
00:06:29,401 --> 00:06:31,306
Por que convenceu
seu pai que precisava

108
00:06:31,307 --> 00:06:33,461
da ajuda de Shane
para controlar sua magia?

109
00:06:33,501 --> 00:06:35,553
-O que faço aqui?
-Está na minha cabeça.

110
00:06:35,593 --> 00:06:37,995
Está me fazendo ver
e fazer coisas.

111
00:06:38,035 --> 00:06:39,772
Viu?
Eu sou forte,

112
00:06:40,193 --> 00:06:42,086
mas você é uma bruxa

113
00:06:42,126 --> 00:06:45,903
e não posso forçá-la a fazer
nada que já não queira.

114
00:06:47,673 --> 00:06:49,323
Você se importa
com Jeremy, certo?

115
00:06:50,429 --> 00:06:51,877
Sim.

116
00:06:52,424 --> 00:06:54,173
Você estava com ele

117
00:06:54,569 --> 00:06:56,606
e prometeu protegê-lo,

118
00:06:57,542 --> 00:06:59,200
mas falhou.

119
00:07:00,770 --> 00:07:03,004
E agora, para trazê-lo
de volta...

120
00:07:03,747 --> 00:07:05,728
Preciso me livrar
do outro lado.

121
00:07:05,768 --> 00:07:08,636
Você é descendente
de Qetsiyah,

122
00:07:08,637 --> 00:07:10,882
uma das bruxas
mais poderosas que já existiu.

123
00:07:10,883 --> 00:07:14,860
Só você pode completar
o triângulo e lançar o feitiço.

124
00:07:14,900 --> 00:07:17,075
Completá-lo significa
matar 12 pessoas.

125
00:07:17,115 --> 00:07:19,061
12 pessoas
que pode trazer de volta.

126
00:07:21,540 --> 00:07:25,228
Bonnie, pode fazer
isso por Jeremy.

127
00:07:25,795 --> 00:07:28,563
Então sumiu sangue
de alguns hospitais.

128
00:07:28,603 --> 00:07:30,188
E quanto a Elena?

129
00:07:30,228 --> 00:07:34,285
Vampiros sem humanidade costumam
exagerar com sangue humano...

130
00:07:34,325 --> 00:07:36,935
-Ou você era exceção?
-Não é a Elena.

131
00:07:36,975 --> 00:07:39,512
Digamos que fosse o Silas.

132
00:07:39,552 --> 00:07:42,313
Estou me esforçando para
entender como isso me afeta.

133
00:07:42,353 --> 00:07:44,557
Silas quer morrer
e reencontrar

134
00:07:44,597 --> 00:07:47,245
seu amor verdadeiro,
mas ele é sobrenatural.

135
00:07:47,246 --> 00:07:49,820
Se tomar a cura e morrer,
ficará preso no outro lado.

136
00:07:49,860 --> 00:07:51,354
Que shakesperiano.

137
00:07:51,394 --> 00:07:53,577
Mas se destruir
totalmente o outro lado,

138
00:07:53,617 --> 00:07:55,765
pode tomar a cura,
morrer e continuar.

139
00:07:55,766 --> 00:07:57,232
Mas fazendo isso,

140
00:07:57,233 --> 00:08:00,622
todo ser sobrenatural morto
retornará do outro lado.

141
00:08:00,662 --> 00:08:03,642
Cada lobisomem,
bruxa e vampiro.

142
00:08:03,682 --> 00:08:05,992
Imagino quantos deles
não matou pessoalmente.

143
00:08:06,032 --> 00:08:09,278
-Já se importa?
-Provocou meu interesse.

144
00:08:09,598 --> 00:08:11,227
Como o impedimos?

145
00:08:11,375 --> 00:08:15,304
Bonnie disse que Silas precisa
completar 3 massacres.

146
00:08:15,344 --> 00:08:18,690
Antes de Shane morrer, convenceu
o pastor a explodir o Conselho.

147
00:08:18,730 --> 00:08:20,616
Depois, você matou
seus híbridos.

148
00:08:20,656 --> 00:08:23,702
Agora ele só precisa
de um massacre.

149
00:08:23,742 --> 00:08:26,420
Então, se ele está aqui,
é o que está fazendo.

150
00:08:26,827 --> 00:08:28,440
Precisamos encontrá-lo.

151
00:08:33,362 --> 00:08:34,846
Parece certo.

152
00:08:36,771 --> 00:08:39,892
-Você me prometeu hedonismo.
-Ainda é cedo.

153
00:08:39,932 --> 00:08:42,394
Hedonismo não é muito fã
de luz do Sol.

154
00:08:43,559 --> 00:08:46,607
-Ou sabão.
-Não julgue tanto.

155
00:08:47,206 --> 00:08:49,510
Nem todos ganharam
um belo corte de cabelo hoje.

156
00:08:49,816 --> 00:08:52,854
Espere algumas horas. Terá
niilistas covardes o suficiente

157
00:08:52,855 --> 00:08:54,939
para alimentá-la
por uma década. Acredite.

158
00:08:54,979 --> 00:08:56,374
Como você sabe?

159
00:08:56,414 --> 00:08:58,514
Passei a maior parte
dos anos 70 aqui.

160
00:08:58,554 --> 00:09:00,057
A fábrica estava tão limpa,

161
00:09:00,097 --> 00:09:03,101
O CBGB era muito conhecido,
mas o Billy's...

162
00:09:03,976 --> 00:09:06,805
Era o mais subversivo.

163
00:09:19,033 --> 00:09:22,746
-Aí está.
-Duas por Uma. Rock'n'Roll.

164
00:09:22,786 --> 00:09:25,624
É a terceira morena de 1,70m
que me passa, Billy Boy.

165
00:09:25,664 --> 00:09:27,910
-É a mesma cliente?
-É uma fugitiva.

166
00:09:28,459 --> 00:09:31,122
Alguns vampiros
precisam mais que outros.

167
00:09:36,689 --> 00:09:38,224
Seja discreto.

168
00:09:38,264 --> 00:09:40,267
Eu mato pessoas
e te dou as identidades,

169
00:09:40,307 --> 00:09:42,049
você me deixa
comer na sua boate.

170
00:09:42,089 --> 00:09:44,248
Discrição nunca foi
parte do acordo.

171
00:09:58,062 --> 00:09:59,606
Ei.

172
00:10:00,157 --> 00:10:03,183
-Lexi?
-Vai se alimentar bem aqui?

173
00:10:03,412 --> 00:10:05,477
Está ficando desleixado.

174
00:10:07,998 --> 00:10:09,398
Lexi cuidou de você?

175
00:10:11,877 --> 00:10:13,650
Seguindo uma pista
sem mim?

176
00:10:14,159 --> 00:10:15,529
Que feio, Damon.

177
00:10:21,456 --> 00:10:23,852
Devo dizer que estou
um pouco magoada.

178
00:10:24,382 --> 00:10:25,786
Formávamos uma bela equipe.

179
00:10:25,826 --> 00:10:28,270
Não sem explosões,
mas que casal não as tem?

180
00:10:28,310 --> 00:10:30,667
Espere. Do que está falando?

181
00:10:30,707 --> 00:10:33,893
Damon está seguindo uma pista
da cura. Eu estou seguindo ele.

182
00:10:34,294 --> 00:10:37,070
-Repare que não é mencionada.
-Você está fazendo o quê?

183
00:10:37,130 --> 00:10:39,656
Qual é a sensação de estar
errada o tempo todo?

184
00:10:39,696 --> 00:10:41,465
Trouxe-a para cá
para se alimentar.

185
00:10:41,466 --> 00:10:44,056
Mystic Falls não é
a Xanadu vampira, no momento.

186
00:10:44,096 --> 00:10:46,129
Certo. Por isso dirigiu
7h até Nova York?

187
00:10:46,169 --> 00:10:48,494
Sim. E estava
explicando a Elena,

188
00:10:48,534 --> 00:10:50,336
antes de sermos
interrompidos,

189
00:10:50,376 --> 00:10:52,052
que minha história
nessa cidade

190
00:10:52,092 --> 00:10:54,516
tem uma similaridade
com a atual situação dela.

191
00:10:55,908 --> 00:10:57,718
Quando desliguei
minha humanidade.

192
00:10:57,971 --> 00:10:59,467
Isso explica.

193
00:10:59,507 --> 00:11:01,847
-Está sem humanidade.
-Importa-se?

194
00:11:01,887 --> 00:11:04,144
Você não para de falar,
nem consigo pensar.

195
00:11:04,184 --> 00:11:07,893
Nem tem cobrido seus rastros.
Ficamos sabendo em Mystic Falls.

196
00:11:09,011 --> 00:11:10,479
Então, Stefan enviou você.

197
00:11:11,873 --> 00:11:14,952
Pensei que estávamos desligados
no eterno liga e desliga

198
00:11:14,992 --> 00:11:16,774
do ciclo da eternidade
de sofrimento.

199
00:11:16,814 --> 00:11:19,196
Para sua sorte,
ele me enviou.

200
00:11:19,236 --> 00:11:20,864
Por que desligou?

201
00:11:20,904 --> 00:11:24,493
Que evento traumático foi tão
intenso que você não aguentou?

202
00:11:24,533 --> 00:11:26,765
"Leave it to beaver."
Um programa muito chato.

203
00:11:26,805 --> 00:11:28,455
São os anos 70 agora.

204
00:11:28,495 --> 00:11:30,810
Manter desligado fará
ser capturado e morto.

205
00:11:30,850 --> 00:11:33,571
-Vou arriscar.
-Eu não. Prometi ao Stefan...

206
00:11:33,611 --> 00:11:36,648
Olha, vocês têm um lance.

207
00:11:36,688 --> 00:11:38,529
Ele sai dos trilhos,
você o resgata.

208
00:11:38,569 --> 00:11:41,117
Ele se redime,
e você fica feliz.

209
00:11:41,157 --> 00:11:44,891
Mas comigo não.
Não quero e nem preciso de você.

210
00:11:44,931 --> 00:11:48,225
É uma pena,
porque estou com você.

211
00:11:48,835 --> 00:11:50,942
Ela parecia terrível.

212
00:11:50,943 --> 00:11:52,690
Ela tinha complexo
de Madre Teresa.

213
00:11:52,730 --> 00:11:54,322
Deixe-me adivinhar.

214
00:11:54,323 --> 00:11:56,316
Após muitas noites
sombrias com Lexi,

215
00:11:56,356 --> 00:11:58,535
ela o convenceu
a retomar suas emoções

216
00:11:58,575 --> 00:12:01,499
e é exatamente
o que pretende fazer comigo.

217
00:12:02,215 --> 00:12:04,241
Também pulou
para o fim do livro?

218
00:12:05,821 --> 00:12:08,328
Vou pegar uma bebida.
Muitas bebidas.

219
00:12:15,624 --> 00:12:18,146
-Acreditou mesmo nisso?
-Nem um pouco.

220
00:12:20,090 --> 00:12:23,051
Sei que ele está atrás da cura.
Não sou burra.

221
00:12:23,091 --> 00:12:24,803
Não digamos
o que não é verdade.

222
00:12:26,970 --> 00:12:28,765
Damon é como um cão
com um osso.

223
00:12:28,805 --> 00:12:30,183
Stefan também.

224
00:12:30,223 --> 00:12:33,228
Não desistirão até encontrar
a cura e me fazer tomá-la.

225
00:12:35,040 --> 00:12:37,597
Então, acho que terei
que encontrá-la antes.

226
00:12:38,048 --> 00:12:41,016
-Está enganando ele.
-Não, ele está me enganando.

227
00:12:41,517 --> 00:12:43,263
Só estou retribuindo.

228
00:12:49,634 --> 00:12:51,793
O que estamos procurando?

229
00:12:52,189 --> 00:12:56,092
Se Shane estava
mesmo trabalhando com Silas,

230
00:12:56,132 --> 00:12:59,202
há chances de que estivesse
ajudando a planejar a sequência.

231
00:12:59,421 --> 00:13:02,332
Onde, na lista
do que fazer maligina...

232
00:13:02,592 --> 00:13:05,495
Roubar sangue,
executar 3 massacres,

233
00:13:05,535 --> 00:13:08,170
-Buscar as roupas na lavanderia?
-Sem querer ser chato,

234
00:13:08,210 --> 00:13:10,390
Mas nós, vilões malignos,
usamos lacaios

235
00:13:10,430 --> 00:13:12,726
para buscar as roupas,
esse tipo de coisa.

236
00:13:12,766 --> 00:13:14,458
Por que ele é
necessário mesmo?

237
00:13:14,459 --> 00:13:16,196
Não sabemos
o que Silas pode fazer,

238
00:13:16,236 --> 00:13:17,897
se tivermos que enfrentá-lo,

239
00:13:17,937 --> 00:13:20,055
um híbrido Original
que não pode morrer

240
00:13:20,095 --> 00:13:21,504
pode vir a ser útil.

241
00:13:21,544 --> 00:13:24,281
Além disso, Stefan e eu
trabalhamos bem juntos,

242
00:13:24,321 --> 00:13:26,373
ou pelo menos trabalhávamos,
nos anos 20.

243
00:13:26,413 --> 00:13:29,740
Que bom que estava
sem emoções.

244
00:13:29,780 --> 00:13:32,162
E é por isso
que era mais divertido,

245
00:13:32,202 --> 00:13:34,331
assim como Damon
deve estar apreciando

246
00:13:34,371 --> 00:13:37,282
com a companhia de Elena
sem emoções em Nova York.

247
00:13:38,741 --> 00:13:40,669
Meu irmão sabe
o que está fazendo.

248
00:13:40,709 --> 00:13:42,198
Sabe?

249
00:13:42,314 --> 00:13:45,258
Não subestime
a sedução das trevas, Stefan.

250
00:13:46,611 --> 00:13:49,451
Até os corações puros
são atraídos por ela.

251
00:13:53,689 --> 00:13:56,603
Ainda assim, tenho
certeza que dará tudo certo.

252
00:13:57,078 --> 00:13:59,292
Acho que encontrei algo.

253
00:14:00,697 --> 00:14:03,491
"Figuras Simbólicas
nas Artes Obscuras."

254
00:14:03,983 --> 00:14:06,613
Bonnie não falou
sobre triângulos da expressão?

255
00:14:09,256 --> 00:14:12,201
"Em algumas escolas de magia,
como a Expressão,

256
00:14:12,241 --> 00:14:15,628
sacrifício humano pode ser
usada como foco de poder.

257
00:14:15,668 --> 00:14:18,591
Há boatos que a adição de dois
sacrifícios sobrenaturais

258
00:14:18,631 --> 00:14:20,844
combinados à energia mística,

259
00:14:20,884 --> 00:14:23,236
cria um triângulo da expressão."

260
00:14:23,898 --> 00:14:27,300
Humanos...
Foi o incêndio no Conselho.

261
00:14:28,124 --> 00:14:30,971
Demônios... O fracasso
dos híbridos do Klaus.

262
00:14:31,011 --> 00:14:33,848
Eu não chamaria de fracasso.
Qual é o terceiro?

263
00:14:37,007 --> 00:14:38,411
Não.

264
00:14:38,614 --> 00:14:41,189
-Quer que eu mate bruxas?
-Já falamos disso.

265
00:14:41,229 --> 00:14:42,774
É temporário.
Elas retornarão.

266
00:14:42,814 --> 00:14:45,318
-E se eu não for tão poderosa?
-Você é.

267
00:14:45,572 --> 00:14:46,945
Não será fácil.

268
00:14:47,790 --> 00:14:49,740
Quando perceberem
quão poderosa você é,

269
00:14:49,741 --> 00:14:53,025
canalizarão um ao outro
usando magia espiritual

270
00:14:53,422 --> 00:14:55,620
até que consigam
livrá-la da expressão.

271
00:14:57,223 --> 00:15:02,205
Precisa acabar com eles até
que os 12 estejam conectados.

272
00:15:04,413 --> 00:15:07,791
Seu pai chegou.
Temos que convencê-lo.

273
00:15:11,466 --> 00:15:14,397
Como foi a sessão?

274
00:15:14,437 --> 00:15:17,642
Para ser sincero,
não muito bem.

275
00:15:17,682 --> 00:15:20,687
Meditação não está funcionando.
A magia aqui é forte demais.

276
00:15:20,727 --> 00:15:23,646
-Você disse que podia ajudá-la.
-Pai... Não é culpa dele.

277
00:15:23,686 --> 00:15:26,479
Não? Ele te ensinou isso
e agora não consegue controlar.

278
00:15:26,519 --> 00:15:28,835
-Temos uma ideia.
-Cansei das suas ideias.

279
00:15:28,836 --> 00:15:30,552
-Quero que saia da minha casa.
-Pai!

280
00:15:30,553 --> 00:15:32,809
-Invocaremos os espíritos.
-Quero que saia.

281
00:15:32,842 --> 00:15:34,309
Espere!

282
00:15:38,139 --> 00:15:42,241
-O que está acontecendo com ela?
-Aconteceu com minha esposa.

283
00:15:42,628 --> 00:15:45,587
A expressão está consumindo ela.
Ela não tem controle.

284
00:15:48,965 --> 00:15:50,425
Preciso que chame minha mãe.

285
00:15:51,609 --> 00:15:55,819
Precisamos de bruxas,
muitas.

286
00:16:15,196 --> 00:16:17,743
Isso é permitido?
O que Lexi diria?

287
00:16:17,952 --> 00:16:20,649
Lexi achava que o único jeito
de recuperar a humanidade,

288
00:16:20,689 --> 00:16:22,552
era voltando a curtir
a minha vida.

289
00:16:22,553 --> 00:16:24,808
Não diga que ela te levou
a shows do Bon Jovi.

290
00:16:24,809 --> 00:16:26,821
Não.
Década errada.

291
00:16:27,920 --> 00:16:30,172
Lexi não podia
se alimentar com Stefan.

292
00:16:30,584 --> 00:16:32,143
Eu não tinha esse problema,

293
00:16:32,846 --> 00:16:34,325
nem você.

294
00:17:16,162 --> 00:17:17,898
Estou com fome.

295
00:17:19,640 --> 00:17:21,122
Escolha.

296
00:17:30,821 --> 00:17:32,379
Não grite.

297
00:18:06,140 --> 00:18:07,877
Sua vez.

298
00:18:47,027 --> 00:18:48,900
Porco.

299
00:18:50,693 --> 00:18:52,421
Valeu, Will.

300
00:19:02,620 --> 00:19:04,246
É só você?

301
00:19:05,873 --> 00:19:07,948
Não é fácil
de encontrar esse lugar.

302
00:19:08,181 --> 00:19:10,147
Imaginei que não quisesse
chamar atenção.

303
00:19:10,897 --> 00:19:12,468
Vai funcionar.

304
00:19:13,142 --> 00:19:15,695
-Sou a Aja.
-É amiga da minha mãe?

305
00:19:16,741 --> 00:19:18,096
Eu era.

306
00:19:18,097 --> 00:19:20,886
Depois que virou vampira,
não temos mais muito em comum.

307
00:19:20,926 --> 00:19:24,015
-Então ela não vem.
-É assunto de bruxas.

308
00:19:26,628 --> 00:19:28,611
Sei que está assustada,

309
00:19:28,651 --> 00:19:30,756
mas já lidei
com expressão antes.

310
00:19:31,387 --> 00:19:33,560
Sei a influência
que pode ter em você.

311
00:19:33,710 --> 00:19:37,656
Não é isso.
É só... Eu estou poderosa.

312
00:19:39,246 --> 00:19:41,304
Não conseguirá
fazer isso sozinha.

313
00:19:43,852 --> 00:19:46,058
Querida, quem disse
que estou sozinha?

314
00:19:50,778 --> 00:19:53,692
Não há quase nada tão forte
quanto um coven inteiro,

315
00:19:53,732 --> 00:19:56,417
então, trouxe 11 dos meus
amigos mais próximos.

316
00:19:56,907 --> 00:19:58,352
Não será divertido.

317
00:19:58,558 --> 00:20:00,117
Mas nós te limparemos.

318
00:20:01,320 --> 00:20:02,873
Você está pronta?

319
00:20:03,958 --> 00:20:05,607
Vamos lá.

320
00:20:19,600 --> 00:20:21,489
Vá.

321
00:20:23,428 --> 00:20:25,064
Parece que o Damon
nos abandonou.

322
00:20:25,065 --> 00:20:28,368
Ótimo. Espero que ache
o que está procurando,

323
00:20:28,369 --> 00:20:29,993
assim posso pegá-la.

324
00:20:31,902 --> 00:20:35,218
E se não conseguir?
Ele é mais forte que você.

325
00:20:35,627 --> 00:20:37,027
Eu posso ajudá-la.

326
00:20:37,028 --> 00:20:39,831
Você quer a cura fora do jogo,
eu a quero.

327
00:20:39,832 --> 00:20:42,644
-Podemos trabalhar juntas.
-Trabalhar juntas?

328
00:20:42,645 --> 00:20:44,045
Você não me odeia?

329
00:20:44,046 --> 00:20:47,239
Odiava a versão moral
e egocêntrica de você, mas...

330
00:20:47,240 --> 00:20:48,843
Esta não é tão ruim.

331
00:20:48,844 --> 00:20:50,269
Talvez seja
o corte de cabelo.

332
00:20:50,270 --> 00:20:52,602
Lembra-se
de como é ser humana?

333
00:20:52,870 --> 00:20:55,328
Fraca, frágil.

334
00:20:55,329 --> 00:20:57,635
Por que iria
querer voltar a isso?

335
00:20:58,737 --> 00:21:00,379
Porque, um dia,
quero uma família.

336
00:21:00,380 --> 00:21:04,655
-Uma família minha.
-Por isso não quero sua ajuda.

337
00:21:06,167 --> 00:21:08,216
A melhor parte
de não ter sentimentos é

338
00:21:08,217 --> 00:21:09,627
conseguir ser racional.

339
00:21:09,692 --> 00:21:12,648
Farei o que for preciso para
conseguir. Você é o contrário.

340
00:21:12,649 --> 00:21:14,668
Uma pilha de nervos
e inseguranças.

341
00:21:14,669 --> 00:21:16,295
Sonhos e esperanças.

342
00:21:16,296 --> 00:21:19,185
Você quer uma variação
de emoções que não preciso.

343
00:21:21,416 --> 00:21:23,676
Acabou de me fazer
sentir falta da velha Elena.

344
00:21:27,296 --> 00:21:29,322
Houve dois massacres.

345
00:21:29,323 --> 00:21:31,595
A fazenda do pastor
Young é aqui.

346
00:21:32,017 --> 00:21:33,942
E a adega Lockwood,

347
00:21:33,943 --> 00:21:37,752
onde massacrou cruelmente
12 dos seus híbridos,

348
00:21:37,753 --> 00:21:39,157
é aqui.

349
00:21:39,159 --> 00:21:40,899
Segundo o livro...

350
00:21:40,995 --> 00:21:43,015
O triângulo de expressão...

351
00:21:43,702 --> 00:21:45,828
É equilátero.

352
00:21:46,363 --> 00:21:48,775
O que nos leva para cá.

353
00:21:49,182 --> 00:21:52,113
Alguém tem matado
as aulas de Geometria.

354
00:21:53,866 --> 00:21:56,085
Na verdade,
há dois lugares

355
00:21:56,086 --> 00:21:58,441
onde o terceiro
massacre pode acontecer.

356
00:22:02,198 --> 00:22:04,692
Você não me deixou acabar.

357
00:22:09,202 --> 00:22:11,333
O que está acontecendo?
Você achou a Bonnie?

358
00:22:11,334 --> 00:22:13,611
Não, mas conversei
com o pai dela.

359
00:22:14,392 --> 00:22:16,184
Acho que encontrei o Silas.

360
00:22:18,468 --> 00:22:20,530
Invoque os espíritos,
Bonnie.

361
00:22:20,689 --> 00:22:22,089
Deixe-os entrar.

362
00:22:27,413 --> 00:22:29,294
Não consigo.
Isso dói.

363
00:22:29,447 --> 00:22:30,866
Isso dói!

364
00:22:30,991 --> 00:22:33,065
É porque você está
rejeitando os espíritos.

365
00:22:33,707 --> 00:22:35,620
A expressão te consumiu.

366
00:22:44,069 --> 00:22:45,868
Não quero mais fazer isso.

367
00:22:46,251 --> 00:22:48,561
-Deixe-me ir.
-Ela está resistindo.

368
00:22:48,627 --> 00:22:50,185
-Deixe-me ir.
-Preciso de ajuda.

369
00:22:50,186 --> 00:22:51,619
Conectem-se a mim.

370
00:22:53,269 --> 00:22:54,972
Emprestem
seus poderes.

371
00:23:06,808 --> 00:23:08,872
Precisamos de mais força.

372
00:23:16,932 --> 00:23:19,359
Então Silas está
possuindo o professor Shane.

373
00:23:19,360 --> 00:23:20,860
<i>Não seria minha
primeira opção.

374
00:23:20,861 --> 00:23:23,716
Seria, se tivesse que convencer
Bonnie a executar massacre.

375
00:23:23,717 --> 00:23:26,073
<i>-Precisa que eu vá para casa?
-Não, pode deixar.

376
00:23:26,074 --> 00:23:28,695
Como vai a procura pela cura?

377
00:23:29,759 --> 00:23:32,583
Nada bem.
Não é um massacre, mas...

378
00:23:32,626 --> 00:23:34,325
Rebekah nos achou aqui.

379
00:23:34,916 --> 00:23:38,112
E meu amigo é um brilhante
ladrão de identidade.

380
00:23:38,147 --> 00:23:39,828
Mas é colecionador.

381
00:23:39,829 --> 00:23:42,803
-O que está procurando?
-Tínhamos uma cliente frequente.

382
00:23:43,258 --> 00:23:46,110
Morena, 1,70m.
Disse que era fugitiva.

383
00:23:46,374 --> 00:23:48,088
-Katherine.
-Acontece que eu estava

384
00:23:48,089 --> 00:23:51,022
ajudando ela a fugir de mim.
Que ironia.

385
00:23:51,120 --> 00:23:54,317
O problema é que acho que ele
arquiva por data de nascimento,

386
00:23:54,318 --> 00:23:56,303
mas não lembro
o da Katherine.

387
00:23:56,304 --> 00:23:58,638
5 de Julho de 1473.

388
00:23:59,672 --> 00:24:02,996
E é por isso, meu irmão,
que você é um namorado melhor.

389
00:24:04,510 --> 00:24:06,090
Olha só isso.

390
00:24:10,044 --> 00:24:11,876
Todos os endereços dela.

391
00:24:12,328 --> 00:24:14,631
Inclusive alguns
dos últimos dois meses.

392
00:24:15,273 --> 00:24:17,932
A maioria, caixas postais.
Mas já ajuda.

393
00:24:18,958 --> 00:24:20,376
<i>De nada.</i>

394
00:24:21,022 --> 00:24:23,531
<i>-Estão voltando?
-Não, amanhã de manhã.

395
00:24:23,919 --> 00:24:26,540
Preciso continuar enganando
as duas lá fora,

396
00:24:26,541 --> 00:24:29,112
-fingir que estou me divertindo.
-E não está?

397
00:24:30,772 --> 00:24:32,278
Até amanhã.

398
00:24:33,250 --> 00:24:35,561
Desculpe,
precisava de silêncio.

399
00:24:35,562 --> 00:24:37,530
Não conseguia escutar
o Stefan lá fora.

400
00:24:37,815 --> 00:24:40,212
Deixe-me adivinhar,
ele está preocupado.

401
00:24:40,213 --> 00:24:41,805
Com ciúme,
principalmente.

402
00:24:41,806 --> 00:24:44,981
Está lembrando de mim e Lexi
nos anos 70 em Nova York.

403
00:24:45,388 --> 00:24:47,793
Conto enquanto bebemos.
Vamos.

404
00:24:54,330 --> 00:24:56,437
<i>Lexi ficou grudada
em mim por meses.</i>

405
00:24:56,438 --> 00:24:58,637
<i>Estava festejando
e se divertindo comigo.</i>

406
00:24:58,929 --> 00:25:02,739
<i>Mas ao fim da noite,
me torturava da pior maneira.

407
00:25:02,740 --> 00:25:04,753
-Fale sobre ela.
-Não.

408
00:25:04,754 --> 00:25:06,547
A aparência dela...

409
00:25:07,222 --> 00:25:09,076
Como ela era.

410
00:25:09,077 --> 00:25:10,907
Conte-me tudo
que se lembra dela.

411
00:25:11,869 --> 00:25:13,701
Toda noite.

412
00:25:13,805 --> 00:25:15,338
E essa é a minha deixa.

413
00:25:17,927 --> 00:25:19,426
Tenham uma boa briga.

414
00:25:19,516 --> 00:25:21,808
Tentem não quebrar nada.

415
00:25:23,573 --> 00:25:25,046
Toda noite.

416
00:25:25,155 --> 00:25:28,110
Toda noite,
fazemos isso.

417
00:25:28,111 --> 00:25:29,523
Assim que chego ao fundo,

418
00:25:29,524 --> 00:25:31,931
-tem que falar da Katherine.
-Porque você a amava.

419
00:25:31,932 --> 00:25:34,689
E amor é a emoção
mais forte de todas.

420
00:25:34,706 --> 00:25:37,886
Se eu conseguir fazê-lo
lembrar de como se sentia...

421
00:25:37,887 --> 00:25:39,452
Eu não quero lembrar.

422
00:25:41,884 --> 00:25:43,817
Por que se importa tanto?

423
00:25:45,944 --> 00:25:48,356
Lembra-se
de como nos conhecemos?

424
00:25:48,558 --> 00:25:51,355
Era 1864.

425
00:25:51,356 --> 00:25:53,651
Stefan tinha acabado
de matar o pai de vocês.

426
00:25:53,652 --> 00:25:55,436
Fez você virar vampiro
e estava

427
00:25:55,437 --> 00:25:57,477
matando tudo
que via em Mystic Falls.

428
00:25:57,489 --> 00:25:58,958
Você o odiava.

429
00:25:59,885 --> 00:26:01,518
Com razão...

430
00:26:02,161 --> 00:26:05,176
Mas antes de partir,
você me pediu para ajudá-lo.

431
00:26:05,177 --> 00:26:06,678
Pois apesar
do que aconteceu,

432
00:26:06,679 --> 00:26:10,792
ele ainda era seu irmão.
E você se importa com ele.

433
00:26:11,159 --> 00:26:14,905
Agora, você precisa de ajuda
e ele se importa com você.

434
00:26:15,518 --> 00:26:17,107
Nós dois nos importamos.

435
00:26:19,282 --> 00:26:20,718
Deixe-me ajudá-lo.

436
00:26:21,424 --> 00:26:22,861
Conte sobre Katherine.

437
00:26:22,862 --> 00:26:25,026
Falar sobre ela
não me ajudará.

438
00:26:25,027 --> 00:26:26,386
Por que não?

439
00:26:26,742 --> 00:26:29,353
Porque ela não é a pessoa
com a qual me importo.

440
00:26:36,021 --> 00:26:37,667
Está ligada.

441
00:26:38,588 --> 00:26:41,854
Sua humanidade...
Por que não me contou?

442
00:26:41,855 --> 00:26:44,108
Porque eu mal senti
no começo.

443
00:26:45,102 --> 00:26:47,692
Mas fica mais forte
a cada noite.

444
00:26:48,604 --> 00:26:50,108
Funcionou.

445
00:26:51,335 --> 00:26:54,088
Você funcionou.

446
00:27:11,673 --> 00:27:13,073
<i>Você e Lexi?</i>

447
00:27:14,090 --> 00:27:15,971
Aqui, no bar?

448
00:27:15,972 --> 00:27:20,173
No bar, no palco, no terraço.
Foi uma longa noite.

449
00:27:27,881 --> 00:27:29,281
Aonde você vai?

450
00:27:30,160 --> 00:27:31,567
Para o terraço.

451
00:27:31,749 --> 00:27:33,502
Quero ouvir
o resto da história.

452
00:27:34,921 --> 00:27:36,619
Tudo bem.

453
00:27:51,223 --> 00:27:52,780
Com licença.

454
00:27:53,880 --> 00:27:55,948
Só quero ver
onde estamos.

455
00:27:56,041 --> 00:27:59,060
Quando nos dividimos, tinha
a opção de ir com o Stefan.

456
00:27:59,061 --> 00:28:01,842
E deixar a vida da Bonnie
nas suas mãos? Sem chance.

457
00:28:01,843 --> 00:28:03,279
Ao menos sabe ler mapas?

458
00:28:03,280 --> 00:28:06,427
Sei. Sabe quem me ensinou?
Meu amigo Magellan.

459
00:28:06,428 --> 00:28:08,324
Nossa, você teve um amigo.

460
00:28:08,939 --> 00:28:11,380
Foi consumido
pela suas trevas também?

461
00:28:11,415 --> 00:28:13,729
Estava falando
de Damon e Elena,

462
00:28:13,730 --> 00:28:15,636
mas claramente te irritou.

463
00:28:15,637 --> 00:28:17,517
Porque não é verdade.

464
00:28:17,603 --> 00:28:19,868
Não existe sedução
pelas trevas.

465
00:28:19,869 --> 00:28:22,851
Sério? Nunca sentiu
a atração que sucede

466
00:28:22,942 --> 00:28:25,606
quando alguém capaz
de fazer coisas terríveis,

467
00:28:25,607 --> 00:28:28,142
por alguma razão,
importa-se apenas com você?

468
00:28:28,773 --> 00:28:31,042
Uma vez, quando achei
que ele valesse a pena.

469
00:28:33,220 --> 00:28:36,039
Mas acontece que alguma pessoas
não podem ser consertadas.

470
00:28:37,704 --> 00:28:40,507
Pessoas que fazem
coisas terríveis,

471
00:28:40,814 --> 00:28:44,092
são somente
pessoas horríveis.

472
00:28:48,298 --> 00:28:49,795
Chegamos.

473
00:28:50,882 --> 00:28:55,286
Julgando pela falta de bruxas,
não é o lugar certo.

474
00:28:56,874 --> 00:28:58,809
Renda-se aos espíritos,
Bonnie!

475
00:28:59,539 --> 00:29:01,531
Não pode lutar conosco.

476
00:29:03,057 --> 00:29:05,470
Pare!
Não é o que você pensa.

477
00:29:05,471 --> 00:29:07,077
Isso não é lugar
para um vampiro.

478
00:29:07,078 --> 00:29:09,013
Ela está trabalhando
para o Silas.

479
00:29:09,524 --> 00:29:12,926
-Silas?
-Ele a convenceu a matar vocês.

480
00:29:15,482 --> 00:29:16,934
Espere.
O que está fazendo?

481
00:29:16,935 --> 00:29:18,710
Se Silas a tem,
ela está perdida.

482
00:29:18,711 --> 00:29:20,605
-Não podemos salvá-la.
-Espere.

483
00:29:24,071 --> 00:29:27,265
Eu tenho o poder
de 12 bruxas.

484
00:29:28,191 --> 00:29:30,166
Você não tem chance.

485
00:29:42,210 --> 00:29:44,213
Elas estão conectadas.
Bonnie as matará.

486
00:29:44,214 --> 00:29:46,244
Não se as bruxas
a matarem primeiro.

487
00:29:47,393 --> 00:29:49,265
-Klaus, precisamos salvá-la.
-Como?

488
00:29:49,266 --> 00:29:51,229
O único modo de deter
as bruxas é matando-as.

489
00:29:51,231 --> 00:29:53,893
Assim Silas terá
o que deseja.

490
00:29:55,230 --> 00:29:57,611
Espíritos,
levem a alma dela.

491
00:29:58,050 --> 00:30:00,046
Libertem-na das trevas.

492
00:30:08,033 --> 00:30:09,433
Não!

493
00:30:30,931 --> 00:30:32,331
Bonnie.

494
00:30:32,613 --> 00:30:34,013
Bonnie!

495
00:30:38,355 --> 00:30:40,234
O triângulo está completo.

496
00:30:46,257 --> 00:30:47,657
É lindo aqui.

497
00:30:49,023 --> 00:30:50,570
Posso fazer isso, sabe?

498
00:30:51,631 --> 00:30:53,051
O estilo de vida
da Lexi.

499
00:30:53,222 --> 00:30:55,857
Sair com você...
Festejar...

500
00:30:56,408 --> 00:30:59,250
Não seria a pior maneira
de recuperar minhas emoções.

501
00:30:59,290 --> 00:31:02,154
-Pensei que as odiasse.
-Eu odeio.

502
00:31:02,781 --> 00:31:06,414
Talvez eu só esteja
buscando uma desculpa para...

503
00:31:07,221 --> 00:31:08,944
Ficar mais tempo com você.

504
00:31:14,996 --> 00:31:17,268
Eu nunca transei
em um terraço antes.

505
00:31:24,310 --> 00:31:26,019
Não está perdendo muito.

506
00:31:28,256 --> 00:31:30,115
Não precisa bancar o durão,
Damon.

507
00:31:30,532 --> 00:31:32,325
Não estou mais ligada a você.

508
00:31:32,552 --> 00:31:35,738
Eu quero.
Você também.

509
00:32:00,381 --> 00:32:01,781
O quê?

510
00:32:02,351 --> 00:32:03,940
Procurando isso?

511
00:32:05,632 --> 00:32:09,132
Achou mesmo que daria certo?
O sexo, a tentação...

512
00:32:09,172 --> 00:32:11,614
A bebida?
Está brincando comigo?

513
00:32:12,317 --> 00:32:13,921
Eu inventei esse truque.

514
00:32:35,572 --> 00:32:36,972
Boa sorte.

515
00:32:37,241 --> 00:32:38,953
Fiquei a noite toda
reforçando-a.

516
00:32:40,762 --> 00:32:44,022
Foi difícil. Não fiz barulho
para não acordá-la.

517
00:32:44,972 --> 00:32:46,395
O que é isso?

518
00:32:48,367 --> 00:32:50,612
-É um castigo.
-Pelo quê?

519
00:32:52,814 --> 00:32:55,658
Pelos últimos 6 meses
da minha vida...

520
00:32:56,227 --> 00:32:58,921
Pelo incômodo,
por tudo que me fez passar.

521
00:32:58,922 --> 00:33:01,838
Estou castigando você
por seis meses de juventude.

522
00:33:01,881 --> 00:33:04,307
A sua humanidade
não está de volta...

523
00:33:05,069 --> 00:33:07,712
-Não é?
-Nunca esteve.

524
00:33:07,979 --> 00:33:10,214
-Então isso tudo foi...
-Uma piada!

525
00:33:10,254 --> 00:33:11,947
Uma grande mentira.

526
00:33:12,792 --> 00:33:15,454
E o melhor de tudo
é que você acreditou!

527
00:33:15,765 --> 00:33:17,555
Pensou que eu fosse
como Stefan...

528
00:33:18,379 --> 00:33:22,208
Um passarinho ferido
do qual você poderia cuidar.

529
00:33:23,292 --> 00:33:24,894
Mas ele é uma vítima.

530
00:33:25,951 --> 00:33:27,982
Eu escolhi ser assim.

531
00:33:32,372 --> 00:33:33,892
Aproveite o dia.

532
00:33:34,532 --> 00:33:36,199
Eu soube que será
ensolarado.

533
00:33:42,226 --> 00:33:45,329
Então fingiu sentir algo por ela
só para afastá-la?

534
00:33:45,331 --> 00:33:48,878
Eu faria o que fosse preciso.
Não se identifica com isso?

535
00:33:49,652 --> 00:33:52,100
-Eu feri seus sentimentos.
-Não os meus.

536
00:33:52,199 --> 00:33:53,633
Fiz isso por você.

537
00:33:53,689 --> 00:33:56,136
Porque, um dia,
você ligará isso de novo,

538
00:33:56,259 --> 00:34:01,015
e todas as coisas ruins que fez
retornarão e será um saco.

539
00:34:01,759 --> 00:34:04,705
Então está dizendo
que ficou mal pela Lexi?

540
00:34:04,745 --> 00:34:08,194
Ela virou uma lembrança,
que anda e fala, do que fiz.

541
00:34:09,188 --> 00:34:11,401
Consegui evitá-la
por décadas,

542
00:34:11,402 --> 00:34:13,687
e então ela apareceu
em Mystic Falls

543
00:34:13,688 --> 00:34:16,874
para desejar feliz aniversário
ao meu irmão e pronto...

544
00:34:17,879 --> 00:34:20,705
Uma explosão de lembranças,
de culpa.

545
00:34:20,751 --> 00:34:22,151
Então você a matou?

546
00:34:22,156 --> 00:34:24,490
O que os olhos não veem
o coração não sente.

547
00:34:25,216 --> 00:34:27,958
Cada dia assim torna possível
que faça a única coisa

548
00:34:27,998 --> 00:34:29,660
que não pode desfazer.

549
00:34:29,681 --> 00:34:31,257
Tem algo
que eu não entendo.

550
00:34:31,860 --> 00:34:35,230
Passou 6 meses fazendo-a
gostar de você só para magoá-la.

551
00:34:35,746 --> 00:34:40,063
Você foi vingativo, malicioso,
até mesmo maldoso, e...

552
00:34:40,509 --> 00:34:42,971
Disse que tinha desligado
as suas emoções,

553
00:34:43,011 --> 00:34:44,669
mas para mim,
pareceram emoções.

554
00:34:44,681 --> 00:34:47,599
Talvez tivessem sido, e o ódio
foi o primeiro a voltar.

555
00:34:47,639 --> 00:34:49,230
Mais um motivo
para te curar.

556
00:34:49,724 --> 00:34:53,143
Assim a velha Elena voltará,
sem nada atrapalhando.

557
00:34:53,144 --> 00:34:55,144
Não vou usar a cura,
Damon.

558
00:34:56,030 --> 00:34:58,482
Vai, sim. Nem que eu precise
quebrar seu pescoço

559
00:34:58,522 --> 00:35:00,616
ou amarrá-la
até a encontrarmos.

560
00:35:05,848 --> 00:35:08,671
O que disse sobre resolver
os problemas sozinha?

561
00:35:20,818 --> 00:35:23,581
Oi.
Como está se sentindo?

562
00:35:23,621 --> 00:35:26,626
O que faz aqui?
Como vim parar aqui?

563
00:35:26,814 --> 00:35:30,410
Como assim? Eu a trouxe.
As bruxas quase te mataram.

564
00:35:30,826 --> 00:35:32,298
Quais bruxas?

565
00:35:33,553 --> 00:35:35,051
Não se lembra?

566
00:35:39,910 --> 00:35:42,725
O que elas fizeram deve ter
bagunçado sua memória.

567
00:35:43,765 --> 00:35:45,353
Como foi que sai da ilha?

568
00:35:49,415 --> 00:35:51,037
Espera, Bonnie...

569
00:35:52,492 --> 00:35:54,445
Qual é a última lembrança
que você tem?

570
00:35:55,448 --> 00:36:00,049
Acho que me lembro
em estar naquela caverna e...

571
00:36:01,129 --> 00:36:04,413
Jeremy tentava arrancar a cura
das mãos do Silas.

572
00:36:07,184 --> 00:36:09,168
Por favor,
me diga que ele conseguiu.

573
00:36:12,390 --> 00:36:14,112
Nós não conseguimos,
não é?

574
00:36:16,227 --> 00:36:18,511
Bonnie, preciso contar algo
sobre o Jeremy.

575
00:36:24,257 --> 00:36:28,020
Ai está.
12 sepulturas para 12 bruxas.

576
00:36:28,060 --> 00:36:29,997
Como se nunca tivesse
acontecido.

577
00:36:31,001 --> 00:36:33,794
Só que aconteceu.

578
00:36:34,496 --> 00:36:36,684
E agora Silas tem
tudo o que precisa

579
00:36:36,685 --> 00:36:39,031
para abrir os portões
do inferno na terra.

580
00:36:40,300 --> 00:36:42,306
Você ia deixar
à Bonnie morrer.

581
00:36:42,371 --> 00:36:44,461
Sei que fazer contas
não é o seu forte,

582
00:36:44,466 --> 00:36:46,350
mas um ainda é
menos que 12.

583
00:36:46,390 --> 00:36:48,749
Sim, mas esse um
é minha melhor amiga.

584
00:36:48,886 --> 00:36:52,503
Diga a si mesma o que precisar
para poder dormir à noite.

585
00:36:57,296 --> 00:36:59,635
Acabei de matar 12 pessoas.

586
00:37:10,120 --> 00:37:12,662
Parece que você precisa
de consolo.

587
00:37:19,220 --> 00:37:23,159
Por que não encontra alguém
menos terrível para conversar?

588
00:37:47,075 --> 00:37:48,475
Obrigado.

589
00:37:50,431 --> 00:37:53,237
Dos 3 massacres,
este era o que eu temia.

590
00:37:53,960 --> 00:37:56,201
Silas, eu creio.

591
00:38:10,623 --> 00:38:12,893
<i>-Bom dia, Damon.
-Onde você está?</i>

592
00:38:12,933 --> 00:38:15,768
A pergunta correta seria:
aonde vamos?

593
00:38:16,372 --> 00:38:18,567
Desculpe, Damon.
Acho que quebrei o rádio.

594
00:38:18,607 --> 00:38:20,132
Estão no meu carro?

595
00:38:20,540 --> 00:38:22,635
<i>Não íamos
pegar um ônibus.</i>

596
00:38:23,140 --> 00:38:25,244
Eu gostaria
que não terminasse assim.

597
00:38:25,266 --> 00:38:28,621
Mesmo. Mas mandaremos
lembranças para a Katherine.

598
00:38:40,336 --> 00:38:41,804
Damon, o que você fez?

599
00:38:42,066 --> 00:38:44,046
<i>Digamos que envolve
uma morena de 1,70</i>

600
00:38:44,047 --> 00:38:45,408
e a sua cúmplice loira.

601
00:38:45,426 --> 00:38:47,296
Diga que não é
o que estou pensando.

602
00:38:47,301 --> 00:38:49,139
<i>Fantasia errada, irmão.</i>

603
00:38:49,179 --> 00:38:51,801
A menos que tenham te traído
e torcido o seu pescoço.

604
00:38:52,888 --> 00:38:55,542
Elena roubou a pista
que eu tinha sobre Katherine.

605
00:38:57,866 --> 00:39:01,432
Se está pensando em dizer
que eu estraguei tudo,

606
00:39:01,467 --> 00:39:04,510
-poupe seu fôlego.
-Eu não parei o massacre.

607
00:39:07,913 --> 00:39:10,099
Suponho que Silas
tenha tudo que precisa.

608
00:39:10,297 --> 00:39:11,974
Tudo, menos a cura.

609
00:39:13,463 --> 00:39:15,119
Sinto muito, parceiro.

610
00:39:16,146 --> 00:39:19,081
-Não estou com ela.
-Mas você quem está.

611
00:39:19,375 --> 00:39:22,397
E a última coisa que quer
é que a usem em você,

612
00:39:22,437 --> 00:39:24,063
então,
traga-a para mim.

613
00:39:25,016 --> 00:39:26,529
E não será.

614
00:39:27,210 --> 00:39:28,742
Seguirá a sua vida.

615
00:39:31,738 --> 00:39:35,945
Sei... Com todos meus inimigos
sobrenaturais do outro lado.

616
00:39:36,050 --> 00:39:39,913
Sabe, não tenho medo de você,
Silas, Shane, ou...

617
00:39:40,134 --> 00:39:41,573
quem quer que seja.

618
00:39:43,070 --> 00:39:44,550
Mas acho que sei
do que tem.

619
00:39:49,367 --> 00:39:51,974
Onde foi que conseguiu isso?

620
00:39:52,095 --> 00:39:56,020
Digamos que a mente da sua irmã
é mais fácil de ler que a sua.

621
00:39:59,012 --> 00:40:00,412
Então...

622
00:40:01,202 --> 00:40:03,318
Pode reconsiderar
a minha oferta?

623
00:40:13,963 --> 00:40:16,608
Errei por 2 cm,
mas não se preocupe.

624
00:40:16,643 --> 00:40:18,533
Não quero matá-lo.
Ainda não.

625
00:40:22,205 --> 00:40:24,631
É só algo
para não se esquecer de mim.

626
00:40:26,070 --> 00:40:27,547
Eu entrarei em contato.

627
00:40:33,707 --> 00:40:36,707
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

