1
00:00:00,360 --> 00:00:01,709
<i>Anteriormente...

2
00:00:01,749 --> 00:00:03,335
<i>Ele morreu.
Não, não!

3
00:00:03,375 --> 00:00:05,768
Não consigo,
não consigo!

4
00:00:06,241 --> 00:00:07,641
Desligue.

5
00:00:07,642 --> 00:00:10,132
A humanidade era tudo
que ela tinha.

6
00:00:10,133 --> 00:00:13,369
É inútil se não tiver
com quem se preocupar.

7
00:00:13,694 --> 00:00:15,289
Sei como trazer
Jeremy de volta.

8
00:00:15,329 --> 00:00:17,100
Chama "triângulo da expressão".

9
00:00:17,140 --> 00:00:18,852
Preciso completá-lo
para o Silas.

10
00:00:18,892 --> 00:00:20,908
O professor fez
lavagem cerebral nela.

11
00:00:20,948 --> 00:00:23,448
-Matou 36 pessoas?
-Não, matei 24...

12
00:00:23,449 --> 00:00:25,203
12 humanos na fazenda,
12 híbridos.

13
00:00:25,243 --> 00:00:27,060
Nós completaremos
o triângulo.

14
00:00:27,100 --> 00:00:28,673
Estava procurando respostas,

15
00:00:28,713 --> 00:00:31,414
tudo que encontrei
foi o Professor Shane morto.

16
00:00:31,454 --> 00:00:33,357
Acho que Silas nos seguiu
desde a ilha.

17
00:00:33,397 --> 00:00:35,103
Você e eu,
somos o início.

18
00:00:35,143 --> 00:00:36,802
A cura.
Sei que alguém a pegou.

19
00:00:36,842 --> 00:00:38,479
-Katherine.
-A cópia?

20
00:00:38,519 --> 00:00:39,892
Onde você está?

21
00:00:39,932 --> 00:00:43,469
Procurando um vampiro que talvez
me leve à Katherine e à cura.

22
00:00:44,591 --> 00:00:46,550
-Will?
-Oi, amigo.

23
00:00:46,551 --> 00:00:49,960
Todos precisam parar
de me dizer que preciso sentir.

24
00:00:50,000 --> 00:00:52,414
Seja sincero.
Gosta mais de mim assim.

25
00:00:52,454 --> 00:00:54,786
-Aonde vamos?
-Um lugar que todo novo vampiro

26
00:00:54,787 --> 00:00:57,389
deve ir ao menos uma vez
na vida: Nova York.

27
00:01:04,542 --> 00:01:06,880
-Você tinha razão.
-Eu disse.

28
00:01:06,920 --> 00:01:08,596
-Foi bom mesmo.
-Foi?

29
00:01:09,307 --> 00:01:12,760
-Que bom que gostou.
-Obrigada por me convidar.

30
00:01:13,133 --> 00:01:15,771
-Repetimos semana que vem?
-Se tiver sorte.

31
00:01:18,391 --> 00:01:22,545
Deus. Ele está...
Você acha que ele está morto?

32
00:01:23,980 --> 00:01:25,393
Não sei.

33
00:01:32,382 --> 00:01:34,142
Fique aí.

34
00:01:39,047 --> 00:01:40,523
Meu Deus.

35
00:01:53,541 --> 00:01:55,496
É aquele assassino
em série, não é?

36
00:01:56,097 --> 00:01:57,723
O filho do Sam.

37
00:02:01,541 --> 00:02:05,177
Filho do Giuseppe,
mas passou perto.

38
00:02:13,436 --> 00:02:16,839
<b>UNITED
Apresenta</b>

39
00:02:18,800 --> 00:02:22,666
<b>Legenda:
caioalbanezi | rickSG</b>

40
00:02:24,611 --> 00:02:28,032
<b>Legenda:
Vee S e Rezinha 2</b>

41
00:02:29,239 --> 00:02:34,384
<b>S04E17
Because the Night</b>

42
00:02:40,090 --> 00:02:43,862
Você me trouxe à Nova York pois
estava se sentindo nostálgico?

43
00:02:43,902 --> 00:02:46,411
Não, te trouxe para cá
pois em questão de 3 dias,

44
00:02:46,451 --> 00:02:48,597
conseguiu irritar
todos em Mystic Falls.

45
00:02:48,637 --> 00:02:50,503
É mais difícil fazer
isso por aqui.

46
00:02:50,543 --> 00:02:52,697
-Estava com fome.
-Estava descuidada.

47
00:02:52,737 --> 00:02:54,825
Sem emoções.
É diferente.

48
00:02:54,865 --> 00:02:58,072
Quando morava aqui,
me alimentei e me diverti

49
00:02:58,112 --> 00:03:00,190
sem chamar atenção
durante anos.

50
00:03:00,503 --> 00:03:03,538
Então viemos nos divertir?

51
00:03:04,682 --> 00:03:07,000
-Qual é a pegadinha?
-Não tem nenhuma.

52
00:03:07,040 --> 00:03:08,629
Você queria sair,
eu te fiz sair.

53
00:03:08,669 --> 00:03:11,963
Queria se alimentar, trouxe você
a um "coma o quanto puder".

54
00:03:12,003 --> 00:03:13,384
É a beleza de Nova York.

55
00:03:13,424 --> 00:03:17,218
Há tanta vida que uma morte
passa despercebida.

56
00:03:19,906 --> 00:03:21,848
Venha.
Vamos almoçar.

57
00:03:31,219 --> 00:03:33,067
Como assim
a levou à Nova York?

58
00:03:33,107 --> 00:03:34,655
Foi por esse tom
que não atendi

59
00:03:34,695 --> 00:03:37,216
das últimas 20 vezes
que você ligou.

60
00:03:37,256 --> 00:03:39,173
-Onde ela está agora?
-<i>Explorando.</i>

61
00:03:39,213 --> 00:03:42,131
Talvez, comendo um
cachorro quente. Ou o vendedor.

62
00:03:42,171 --> 00:03:45,329
Presumo que sua busca
pela Katherine acabou.

63
00:03:45,606 --> 00:03:48,695
Esse passeio é, na verdade,
uma busca pela cura.

64
00:03:50,680 --> 00:03:52,658
Conhecia o vampiro
que Katherine mandou

65
00:03:52,659 --> 00:03:54,141
atrás da Hayley.
Morava aqui.

66
00:03:54,181 --> 00:03:56,450
Will conseguia identidades
falsas para vampiros

67
00:03:56,490 --> 00:03:58,924
e acho que Katherine
era uma das clientes dele.

68
00:03:58,964 --> 00:04:01,012
E Elena está de acordo
com a excursão?

69
00:04:01,052 --> 00:04:04,062
Ontem, ela estava curtindo
a vida vampira. Não quer a cura.

70
00:04:04,063 --> 00:04:05,421
Por isso, não contei a ela.

71
00:04:05,461 --> 00:04:08,973
Se ela descobrir que você ainda
está procurando, ficará furiosa.

72
00:04:09,013 --> 00:04:10,500
Sei disso, Stefan.

73
00:04:10,540 --> 00:04:12,410
Espero que ela
fique tão cansada

74
00:04:12,450 --> 00:04:14,520
de bebida e sangue
que nem pense nisso.

75
00:04:14,521 --> 00:04:15,926
Não a subestime.

76
00:04:15,961 --> 00:04:18,759
Se consigo lidar com você
sem humanidade, consigo com ela.

77
00:04:18,799 --> 00:04:21,009
Escute. Ela é
implacável sem a humanidade.

78
00:04:21,049 --> 00:04:23,260
A cura é o meio mais rápido
de recuperá-la.

79
00:04:23,261 --> 00:04:26,843
Seja um bom irmão, cuide daí
e me deixe fazer o que preciso.

80
00:04:27,223 --> 00:04:29,640
Tem um imortal chamado
Silas para cuidar, lembra?

81
00:04:52,018 --> 00:04:54,341
Tempos desesperados, suponho.

82
00:04:55,126 --> 00:04:59,083
-O que faz aqui?
-Para começar, não julgo você.

83
00:04:59,084 --> 00:05:01,022
Mas se está determinada
a ficar bêbada,

84
00:05:01,062 --> 00:05:04,116
talvez recomende algo
um pouco mais higiênico.

85
00:05:08,739 --> 00:05:11,143
Pois bem.
Você me deu uma lição.

86
00:05:11,183 --> 00:05:13,896
Não deveria estar caçando
Tyler até o fim dos tempos,

87
00:05:13,936 --> 00:05:16,708
ou há alguns sonhos e esperanças
para destruir por aqui?

88
00:05:16,748 --> 00:05:19,860
Depende. Por acaso,
sabe onde está o jovem Brutus?

89
00:05:19,900 --> 00:05:22,134
Sei onde ele não está...
Comigo.

90
00:05:22,955 --> 00:05:27,223
Ele passou a casa para o Matt,
então, foi embora para sempre.

91
00:05:29,763 --> 00:05:33,207
Tyler fez da missão de sua vida,
me matar.

92
00:05:35,766 --> 00:05:38,105
Não pode me odiar
por tirá-lo do caminho.

93
00:05:38,145 --> 00:05:40,526
Não, eu posso.
E odeio.

94
00:05:41,195 --> 00:05:44,490
Agora, se não se importa,
quero voltar a surtar. Saia.

95
00:05:45,885 --> 00:05:49,620
Na verdade,
pedi para ele vir.

96
00:05:50,530 --> 00:05:53,879
Precisamos da ajuda dele. Acho
que Silas está em Mystic Falls.

97
00:05:55,019 --> 00:05:57,314
Certo. Vamos lá.
Respire fundo.

98
00:05:58,182 --> 00:06:00,991
-E 5, 4...
-Não consigo.

99
00:06:01,031 --> 00:06:04,363
Bonnie, relaxe.
Confie em mim.

100
00:06:04,403 --> 00:06:06,873
Como posso confiar em você
se não mostra seu rosto?

101
00:06:06,913 --> 00:06:09,810
Não acha assustador você
parecer meu professor morto?

102
00:06:09,850 --> 00:06:12,897
Contei que sou o Silas
e que Shane morreu na ilha.

103
00:06:13,123 --> 00:06:15,146
Estou tentando
conquistar sua confiança.

104
00:06:17,944 --> 00:06:19,448
Tudo bem.
Olha só.

105
00:06:21,038 --> 00:06:24,086
Você me convidou
à sua casa, certo?

106
00:06:24,588 --> 00:06:28,881
Por que mentiu aos seus amigos
dizendo que estava tudo bem.

107
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
Por que convenceu
seu pai que precisava

108
00:06:30,788 --> 00:06:32,942
da ajuda de Shane
para controlar sua magia?

109
00:06:32,982 --> 00:06:35,034
-O que faço aqui?
-Está na minha cabeça.

110
00:06:35,074 --> 00:06:37,476
Está me fazendo ver
e fazer coisas.

111
00:06:37,516 --> 00:06:39,253
Viu?
Eu sou forte,

112
00:06:39,674 --> 00:06:41,567
mas você é uma bruxa

113
00:06:41,607 --> 00:06:45,384
e não posso forçá-la a fazer
nada que já não queira.

114
00:06:47,154 --> 00:06:48,804
Você se importa
com Jeremy, certo?

115
00:06:49,910 --> 00:06:51,358
Sim.

116
00:06:51,905 --> 00:06:53,654
Você estava com ele

117
00:06:54,050 --> 00:06:56,087
e prometeu protegê-lo,

118
00:06:57,023 --> 00:06:58,681
mas falhou.

119
00:07:00,251 --> 00:07:02,485
E agora, para trazê-lo
de volta...

120
00:07:03,228 --> 00:07:05,209
Preciso me livrar
do outro lado.

121
00:07:05,249 --> 00:07:08,117
Você é descendente
de Qetsiyah,

122
00:07:08,118 --> 00:07:10,363
uma das bruxas
mais poderosas que já existiu.

123
00:07:10,364 --> 00:07:14,341
Só você pode completar
o triângulo e lançar o feitiço.

124
00:07:14,381 --> 00:07:16,556
Completá-lo significa
matar 12 pessoas.

125
00:07:16,596 --> 00:07:18,542
12 pessoas
que pode trazer de volta.

126
00:07:21,021 --> 00:07:24,709
Bonnie, pode fazer
isso por Jeremy.

127
00:07:25,276 --> 00:07:28,044
Então sumiu sangue
de alguns hospitais.

128
00:07:28,084 --> 00:07:29,669
E quanto a Elena?

129
00:07:29,709 --> 00:07:33,766
Vampiros sem humanidade costumam
exagerar com sangue humano...

130
00:07:33,806 --> 00:07:36,416
-Ou você era exceção?
-Não é a Elena.

131
00:07:36,456 --> 00:07:38,993
Digamos que fosse o Silas.

132
00:07:39,033 --> 00:07:41,794
Estou me esforçando para
entender como isso me afeta.

133
00:07:41,834 --> 00:07:44,038
Silas quer morrer
e reencontrar

134
00:07:44,078 --> 00:07:46,726
seu amor verdadeiro,
mas ele é sobrenatural.

135
00:07:46,727 --> 00:07:49,301
Se tomar a cura e morrer,
ficará preso no outro lado.

136
00:07:49,341 --> 00:07:50,835
Que shakesperiano.

137
00:07:50,875 --> 00:07:53,058
Mas se destruir
totalmente o outro lado,

138
00:07:53,098 --> 00:07:55,246
pode tomar a cura,
morrer e continuar.

139
00:07:55,247 --> 00:07:56,713
Mas fazendo isso,

140
00:07:56,714 --> 00:08:00,103
todo ser sobrenatural morto
retornará do outro lado.

141
00:08:00,143 --> 00:08:03,123
Cada lobisomem,
bruxa e vampiro.

142
00:08:03,163 --> 00:08:05,473
Imagino quantos deles
não matou pessoalmente.

143
00:08:05,513 --> 00:08:08,759
-Já se importa?
-Provocou meu interesse.

144
00:08:09,079 --> 00:08:10,708
Como o impedimos?

145
00:08:10,856 --> 00:08:14,785
Bonnie disse que Silas precisa
completar 3 massacres.

146
00:08:14,825 --> 00:08:18,171
Antes de Shane morrer, convenceu
o pastor a explodir o Conselho.

147
00:08:18,211 --> 00:08:20,097
Depois, você matou
seus híbridos.

148
00:08:20,137 --> 00:08:23,183
Agora ele só precisa
de um massacre.

149
00:08:23,223 --> 00:08:25,901
Então, se ele está aqui,
é o que está fazendo.

150
00:08:26,308 --> 00:08:27,921
Precisamos encontrá-lo.

151
00:08:32,843 --> 00:08:34,327
Parece certo.

152
00:08:36,252 --> 00:08:39,373
-Você me prometeu hedonismo.
-Ainda é cedo.

153
00:08:39,413 --> 00:08:41,875
Hedonismo não é muito fã
de luz do Sol.

154
00:08:43,040 --> 00:08:46,088
-Ou sabão.
-Não julgue tanto.

155
00:08:46,687 --> 00:08:48,991
Nem todos ganharam
um belo corte de cabelo hoje.

156
00:08:49,297 --> 00:08:52,335
Espere algumas horas. Terá
niilistas covardes o suficiente

157
00:08:52,336 --> 00:08:54,420
para alimentá-la
por uma década. Acredite.

158
00:08:54,460 --> 00:08:55,855
Como você sabe?

159
00:08:55,895 --> 00:08:57,995
Passei a maior parte
dos anos 70 aqui.

160
00:08:58,035 --> 00:08:59,538
A fábrica estava tão limpa,

161
00:08:59,578 --> 00:09:02,582
O CBGB era muito conhecido,
mas o Billy's...

162
00:09:03,457 --> 00:09:06,286
Era o mais subversivo.

163
00:09:18,514 --> 00:09:22,227
-Aí está.
-Duas por Uma. Rock'n'Roll.

164
00:09:22,267 --> 00:09:25,105
É a terceira morena de 1,70m
que me passa, Billy Boy.

165
00:09:25,145 --> 00:09:27,391
-É a mesma cliente?
-É uma fugitiva.

166
00:09:27,940 --> 00:09:30,603
Alguns vampiros
precisam mais que outros.

167
00:09:36,170 --> 00:09:37,705
Seja discreto.

168
00:09:37,745 --> 00:09:39,748
Eu mato pessoas
e te dou as identidades,

169
00:09:39,788 --> 00:09:41,530
você me deixa
comer na sua boate.

170
00:09:41,570 --> 00:09:43,729
Discrição nunca foi
parte do acordo.

171
00:09:57,543 --> 00:09:59,087
Ei.

172
00:09:59,638 --> 00:10:02,664
-Lexi?
-Vai se alimentar bem aqui?

173
00:10:02,893 --> 00:10:04,958
Está ficando desleixado.

174
00:10:07,479 --> 00:10:08,879
Lexi cuidou de você?

175
00:10:11,358 --> 00:10:13,131
Seguindo uma pista
sem mim?

176
00:10:13,640 --> 00:10:15,010
Que feio, Damon.

177
00:10:23,378 --> 00:10:25,774
Devo dizer que estou
um pouco magoada.

178
00:10:26,304 --> 00:10:27,708
Formávamos uma bela equipe.

179
00:10:27,748 --> 00:10:30,192
Não sem explosões,
mas que casal não as tem?

180
00:10:30,232 --> 00:10:32,589
Espere. Do que está falando?

181
00:10:32,629 --> 00:10:35,815
Damon está seguindo uma pista
da cura. Eu estou seguindo ele.

182
00:10:36,216 --> 00:10:38,992
-Repare que não é mencionada.
-Você está fazendo o quê?

183
00:10:39,052 --> 00:10:41,578
Qual é a sensação de estar
errada o tempo todo?

184
00:10:41,618 --> 00:10:43,387
Trouxe-a para cá
para se alimentar.

185
00:10:43,388 --> 00:10:45,978
Mystic Falls não é
a Xanadu vampira, no momento.

186
00:10:46,018 --> 00:10:48,051
Certo. Por isso dirigiu
7h até Nova York?

187
00:10:48,091 --> 00:10:50,416
Sim. E estava
explicando a Elena,

188
00:10:50,456 --> 00:10:52,258
antes de sermos
interrompidos,

189
00:10:52,298 --> 00:10:53,974
que minha história
nessa cidade

190
00:10:54,014 --> 00:10:56,438
tem uma similaridade
com a atual situação dela.

191
00:10:57,830 --> 00:10:59,640
Quando desliguei
minha humanidade.

192
00:10:59,893 --> 00:11:01,389
Isso explica.

193
00:11:01,429 --> 00:11:03,769
-Está sem humanidade.
-Importa-se?

194
00:11:03,809 --> 00:11:06,066
Você não para de falar,
nem consigo pensar.

195
00:11:06,106 --> 00:11:09,815
Nem tem cobrido seus rastros.
Ficamos sabendo em Mystic Falls.

196
00:11:10,933 --> 00:11:12,401
Então, Stefan enviou você.

197
00:11:13,795 --> 00:11:16,874
Pensei que estávamos desligados
no eterno liga e desliga

198
00:11:16,914 --> 00:11:18,696
do ciclo da eternidade
de sofrimento.

199
00:11:18,736 --> 00:11:21,118
Para sua sorte,
ele me enviou.

200
00:11:21,158 --> 00:11:22,786
Por que desligou?

201
00:11:22,826 --> 00:11:26,415
Que evento traumático foi tão
intenso que você não aguentou?

202
00:11:26,455 --> 00:11:28,687
"Leave it to beaver."
Um programa muito chato.

203
00:11:28,727 --> 00:11:30,377
São os anos 70 agora.

204
00:11:30,417 --> 00:11:32,732
Manter desligado fará
ser capturado e morto.

205
00:11:32,772 --> 00:11:35,493
-Vou arriscar.
-Eu não. Prometi ao Stefan...

206
00:11:35,533 --> 00:11:38,570
Olha, vocês têm um lance.

207
00:11:38,610 --> 00:11:40,451
Ele sai dos trilhos,
você o resgata.

208
00:11:40,491 --> 00:11:43,039
Ele se redime,
e você fica feliz.

209
00:11:43,079 --> 00:11:46,813
Mas comigo não.
Não quero e nem preciso de você.

210
00:11:46,853 --> 00:11:50,147
É uma pena,
porque estou com você.

211
00:11:50,757 --> 00:11:52,864
Ela parecia terrível.

212
00:11:52,865 --> 00:11:54,612
Ela tinha complexo
de Madre Teresa.

213
00:11:54,652 --> 00:11:56,244
Deixe-me adivinhar.

214
00:11:56,245 --> 00:11:58,238
Após muitas noites
sombrias com Lexi,

215
00:11:58,278 --> 00:12:00,457
ela o convenceu
a retomar suas emoções

216
00:12:00,497 --> 00:12:03,421
e é exatamente
o que pretende fazer comigo.

217
00:12:04,137 --> 00:12:06,163
Também pulou
para o fim do livro?

218
00:12:07,743 --> 00:12:10,250
Vou pegar uma bebida.
Muitas bebidas.

219
00:12:17,546 --> 00:12:20,068
-Acreditou mesmo nisso?
-Nem um pouco.

220
00:12:22,012 --> 00:12:24,973
Sei que ele está atrás da cura.
Não sou burra.

221
00:12:25,013 --> 00:12:26,725
Não digamos
o que não é verdade.

222
00:12:28,892 --> 00:12:30,687
Damon é como um cão
com um osso.

223
00:12:30,727 --> 00:12:32,105
Stefan também.

224
00:12:32,145 --> 00:12:35,150
Não desistirão até encontrar
a cura e me fazer tomá-la.

225
00:12:36,962 --> 00:12:39,519
Então, acho que terei
que encontrá-la antes.

226
00:12:39,970 --> 00:12:42,938
-Está enganando ele.
-Não, ele está me enganando.

227
00:12:43,439 --> 00:12:45,185
Só estou retribuindo.

228
00:12:51,556 --> 00:12:53,715
O que estamos procurando?

229
00:12:54,111 --> 00:12:58,014
Se Shane estava
mesmo trabalhando com Silas,

230
00:12:58,054 --> 00:13:01,124
há chances de que estivesse
ajudando a planejar a sequência.

231
00:13:01,343 --> 00:13:04,254
Onde, na lista
do que fazer maligina...

232
00:13:04,514 --> 00:13:07,417
Roubar sangue,
executar 3 massacres,

233
00:13:07,457 --> 00:13:10,092
-Buscar as roupas na lavanderia?
-Sem querer ser chato,

234
00:13:10,132 --> 00:13:12,312
Mas nós, vilões malignos,
usamos lacaios

235
00:13:12,352 --> 00:13:14,648
para buscar as roupas,
esse tipo de coisa.

236
00:13:14,688 --> 00:13:16,380
Por que ele é
necessário mesmo?

237
00:13:16,381 --> 00:13:18,118
Não sabemos
o que Silas pode fazer,

238
00:13:18,158 --> 00:13:19,819
se tivermos que enfrentá-lo,

239
00:13:19,859 --> 00:13:21,977
um híbrido Original
que não pode morrer

240
00:13:22,017 --> 00:13:23,426
pode vir a ser útil.

241
00:13:23,466 --> 00:13:26,203
Além disso, Stefan e eu
trabalhamos bem juntos,

242
00:13:26,243 --> 00:13:28,295
ou pelo menos trabalhávamos,
nos anos 20.

243
00:13:28,335 --> 00:13:31,662
Que bom que estava
sem emoções.

244
00:13:31,702 --> 00:13:34,084
E é por isso
que era mais divertido,

245
00:13:34,124 --> 00:13:36,253
assim como Damon
deve estar apreciando

246
00:13:36,293 --> 00:13:39,204
com a companhia de Elena
sem emoções em Nova York.

247
00:13:40,663 --> 00:13:42,591
Meu irmão sabe
o que está fazendo.

248
00:13:42,631 --> 00:13:44,120
Sabe?

249
00:13:44,236 --> 00:13:47,180
Não subestime
a sedução das trevas, Stefan.

250
00:13:48,533 --> 00:13:51,373
Até os corações puros
são atraídos por ela.

251
00:13:55,611 --> 00:13:58,525
Ainda assim, tenho
certeza que dará tudo certo.

252
00:13:59,000 --> 00:14:01,214
Acho que encontrei algo.

253
00:14:02,619 --> 00:14:05,413
"Figuras Simbólicas
nas Artes Obscuras."

254
00:14:05,905 --> 00:14:08,535
Bonnie não falou
sobre triângulos da expressão?

255
00:14:11,178 --> 00:14:14,123
"Em algumas escolas de magia,
como a Expressão,

256
00:14:14,163 --> 00:14:17,550
sacrifício humano pode ser
usada como foco de poder.

257
00:14:17,590 --> 00:14:20,513
Há boatos que a adição de dois
sacrifícios sobrenaturais

258
00:14:20,553 --> 00:14:22,766
combinados à energia mística,

259
00:14:22,806 --> 00:14:25,158
cria um triângulo da expressão."

260
00:14:25,820 --> 00:14:29,222
Humanos...
Foi o incêndio no Conselho.

261
00:14:30,046 --> 00:14:32,893
Demônios... O fracasso
dos híbridos do Klaus.

262
00:14:32,933 --> 00:14:35,770
Eu não chamaria de fracasso.
Qual é o terceiro?

263
00:14:38,929 --> 00:14:40,333
Não.

264
00:14:40,536 --> 00:14:43,111
-Quer que eu mate bruxas?
-Já falamos disso.

265
00:14:43,151 --> 00:14:44,696
É temporário.
Elas retornarão.

266
00:14:44,736 --> 00:14:47,240
-E se eu não for tão poderosa?
-Você é.

267
00:14:47,494 --> 00:14:48,867
Não será fácil.

268
00:14:49,712 --> 00:14:51,662
Quando perceberem
quão poderosa você é,

269
00:14:51,663 --> 00:14:54,947
canalizarão um ao outro
usando magia espiritual

270
00:14:55,344 --> 00:14:57,542
até que consigam
livrá-la da expressão.

271
00:14:59,145 --> 00:15:04,127
Precisa acabar com eles até
que os 12 estejam conectados.

272
00:15:06,335 --> 00:15:09,713
Seu pai chegou.
Temos que convencê-lo.

273
00:15:13,388 --> 00:15:16,319
Como foi a sessão?

274
00:15:16,359 --> 00:15:19,564
Para ser sincero,
não muito bem.

275
00:15:19,604 --> 00:15:22,609
Meditação não está funcionando.
A magia aqui é forte demais.

276
00:15:22,649 --> 00:15:25,568
-Você disse que podia ajudá-la.
-Pai... Não é culpa dele.

277
00:15:25,608 --> 00:15:28,401
Não? Ele te ensinou isso
e agora não consegue controlar.

278
00:15:28,441 --> 00:15:30,757
-Temos uma ideia.
-Cansei das suas ideias.

279
00:15:30,758 --> 00:15:32,474
-Quero que saia da minha casa.
-Pai!

280
00:15:32,475 --> 00:15:34,731
-Invocaremos os espíritos.
-Quero que saia.

281
00:15:34,764 --> 00:15:36,231
Espere!

282
00:15:40,061 --> 00:15:44,163
-O que está acontecendo com ela?
-Aconteceu com minha esposa.

283
00:15:44,550 --> 00:15:47,509
A expressão está consumindo ela.
Ela não tem controle.

284
00:15:50,887 --> 00:15:52,347
Preciso que chame minha mãe.

285
00:15:53,531 --> 00:15:57,741
Precisamos de bruxas,
muitas.

286
00:16:19,347 --> 00:16:21,894
Isso é permitido?
O que Lexi diria?

287
00:16:22,103 --> 00:16:24,800
Lexi achava que o único jeito
de recuperar a humanidade,

288
00:16:24,840 --> 00:16:26,703
era voltando a curtir
a minha vida.

289
00:16:26,704 --> 00:16:28,959
Não diga que ela te levou
a shows do Bon Jovi.

290
00:16:28,960 --> 00:16:30,972
Não.
Década errada.

291
00:16:32,071 --> 00:16:34,323
Lexi não podia
se alimentar com Stefan.

292
00:16:34,735 --> 00:16:36,294
Eu não tinha esse problema,

293
00:16:36,997 --> 00:16:38,476
nem você.

294
00:17:20,313 --> 00:17:22,049
Estou com fome.

295
00:17:23,791 --> 00:17:25,273
Escolha.

296
00:17:34,972 --> 00:17:36,530
Não grite.

297
00:18:10,291 --> 00:18:12,028
Sua vez.

298
00:18:51,178 --> 00:18:53,051
Porco.

299
00:18:54,844 --> 00:18:56,572
Valeu, Will.

300
00:19:06,771 --> 00:19:08,397
É só você?

301
00:19:10,024 --> 00:19:12,099
Não é fácil
de encontrar esse lugar.

302
00:19:12,332 --> 00:19:14,298
Imaginei que não quisesse
chamar atenção.

303
00:19:15,048 --> 00:19:16,619
Vai funcionar.

304
00:19:17,293 --> 00:19:19,846
-Sou a Aja.
-É amiga da minha mãe?

305
00:19:20,892 --> 00:19:22,247
Eu era.

306
00:19:22,248 --> 00:19:25,037
Depois que virou vampira,
não temos mais muito em comum.

307
00:19:25,077 --> 00:19:28,166
-Então ela não vem.
-É assunto de bruxas.

308
00:19:30,779 --> 00:19:32,762
Sei que está assustada,

309
00:19:32,802 --> 00:19:34,907
mas já lidei
com expressão antes.

310
00:19:35,538 --> 00:19:37,711
Sei a influência
que pode ter em você.

311
00:19:37,861 --> 00:19:41,807
Não é isso.
É só... Eu estou poderosa.

312
00:19:43,397 --> 00:19:45,455
Não conseguirá
fazer isso sozinha.

313
00:19:48,003 --> 00:19:50,209
Querida, quem disse
que estou sozinha?

314
00:19:54,929 --> 00:19:57,843
Não há quase nada tão forte
quanto um coven inteiro,

315
00:19:57,883 --> 00:20:00,568
então, trouxe 11 dos meus
amigos mais próximos.

316
00:20:01,058 --> 00:20:02,503
Não será divertido.

317
00:20:02,709 --> 00:20:04,268
Mas nós te limparemos.

318
00:20:05,471 --> 00:20:07,024
Você está pronta?

319
00:20:08,109 --> 00:20:09,758
Vamos lá.

320
00:20:23,751 --> 00:20:25,640
Vá.

321
00:20:27,579 --> 00:20:29,215
Parece que o Damon
nos abandonou.

322
00:20:29,216 --> 00:20:32,519
Ótimo. Espero que ache
o que está procurando,

323
00:20:32,520 --> 00:20:34,144
assim posso pegá-la.

324
00:20:36,053 --> 00:20:39,369
E se não conseguir?
Ele é mais forte que você.

325
00:20:39,778 --> 00:20:41,178
Eu posso ajudá-la.

326
00:20:41,179 --> 00:20:43,982
Você quer a cura fora do jogo,
eu a quero.

327
00:20:43,983 --> 00:20:46,795
-Podemos trabalhar juntas.
-Trabalhar juntas?

328
00:20:46,796 --> 00:20:48,196
Você não me odeia?

329
00:20:48,197 --> 00:20:51,390
Odiava a versão moral
e egocêntrica de você, mas...

330
00:20:51,391 --> 00:20:52,994
Esta não é tão ruim.

331
00:20:52,995 --> 00:20:54,420
Talvez seja
o corte de cabelo.

332
00:20:54,421 --> 00:20:56,753
Lembra-se
de como é ser humana?

333
00:20:57,021 --> 00:20:59,479
Fraca, frágil.

334
00:20:59,480 --> 00:21:01,786
Por que iria
querer voltar a isso?

335
00:21:02,888 --> 00:21:04,530
Porque, um dia,
quero uma família.

336
00:21:04,531 --> 00:21:08,806
-Uma família minha.
-Por isso não quero sua ajuda.

337
00:21:10,318 --> 00:21:12,367
A melhor parte
de não ter sentimentos é

338
00:21:12,368 --> 00:21:13,778
conseguir ser racional.

339
00:21:13,843 --> 00:21:16,799
Farei o que for preciso para
conseguir. Você é o contrário.

340
00:21:16,800 --> 00:21:18,819
Uma pilha de nervos
e inseguranças.

341
00:21:18,820 --> 00:21:20,446
Sonhos e esperanças.

342
00:21:20,447 --> 00:21:23,336
Você quer uma variação
de emoções que não preciso.

343
00:21:25,567 --> 00:21:27,827
Acabou de me fazer
sentir falta da velha Elena.

344
00:21:31,447 --> 00:21:33,473
Houve dois massacres.

345
00:21:33,474 --> 00:21:35,746
A fazenda do pastor
Young é aqui.

346
00:21:36,168 --> 00:21:38,093
E a adega Lockwood,

347
00:21:38,094 --> 00:21:41,903
onde massacrou cruelmente
12 dos seus híbridos,

348
00:21:41,904 --> 00:21:43,308
é aqui.

349
00:21:43,310 --> 00:21:45,050
Segundo o livro...

350
00:21:45,146 --> 00:21:47,166
O triângulo de expressão...

351
00:21:47,853 --> 00:21:49,979
É equilátero.

352
00:21:50,514 --> 00:21:52,926
O que nos leva para cá.

353
00:21:53,333 --> 00:21:56,264
Alguém tem matado
as aulas de Geometria.

354
00:21:58,017 --> 00:22:00,236
Na verdade,
há dois lugares

355
00:22:00,237 --> 00:22:02,592
onde o terceiro
massacre pode acontecer.

356
00:22:06,349 --> 00:22:08,843
Você não me deixou acabar.

357
00:22:13,353 --> 00:22:15,484
O que está acontecendo?
Você achou a Bonnie?

358
00:22:15,485 --> 00:22:17,762
Não, mas conversei
com o pai dela.

359
00:22:18,543 --> 00:22:20,335
Acho que encontrei o Silas.

360
00:22:22,619 --> 00:22:24,681
Invoque os espíritos,
Bonnie.

361
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
Deixe-os entrar.

362
00:22:31,564 --> 00:22:33,445
Não consigo.
Isso dói.

363
00:22:33,598 --> 00:22:35,017
Isso dói!

364
00:22:35,142 --> 00:22:37,216
É porque você está
rejeitando os espíritos.

365
00:22:37,858 --> 00:22:39,771
A expressão te consumiu.

366
00:22:48,220 --> 00:22:50,019
Não quero mais fazer isso.

367
00:22:50,402 --> 00:22:52,712
-Deixe-me ir.
-Ela está resistindo.

368
00:22:52,778 --> 00:22:54,336
-Deixe-me ir.
-Preciso de ajuda.

369
00:22:54,337 --> 00:22:55,770
Conectem-se a mim.

370
00:22:57,420 --> 00:22:59,123
Emprestem
seus poderes.

371
00:23:10,959 --> 00:23:13,023
Precisamos de mais força.

372
00:23:23,618 --> 00:23:26,045
Então Silas está
possuindo o professor Shane.

373
00:23:26,046 --> 00:23:27,546
<i>Não seria minha
primeira opção.

374
00:23:27,547 --> 00:23:30,402
Seria, se tivesse que convencer
Bonnie a executar massacre.

375
00:23:30,403 --> 00:23:32,759
<i>-Precisa que eu vá para casa?
-Não, pode deixar.

376
00:23:32,760 --> 00:23:35,381
Como vai a procura pela cura?

377
00:23:36,445 --> 00:23:39,269
Nada bem.
Não é um massacre, mas...

378
00:23:39,312 --> 00:23:41,011
Rebekah nos achou aqui.

379
00:23:41,602 --> 00:23:44,798
E meu amigo é um brilhante
ladrão de identidade.

380
00:23:44,833 --> 00:23:46,514
Mas é colecionador.

381
00:23:46,515 --> 00:23:49,489
-O que está procurando?
-Tínhamos uma cliente frequente.

382
00:23:49,944 --> 00:23:52,796
Morena, 1,70m.
Disse que era fugitiva.

383
00:23:53,060 --> 00:23:54,774
-Katherine.
-Acontece que eu estava

384
00:23:54,775 --> 00:23:57,708
ajudando ela a fugir de mim.
Que ironia.

385
00:23:57,806 --> 00:24:01,003
O problema é que acho que ele
arquiva por data de nascimento,

386
00:24:01,004 --> 00:24:02,989
mas não lembro
o da Katherine.

387
00:24:02,990 --> 00:24:05,324
5 de Julho de 1473.

388
00:24:06,358 --> 00:24:09,682
E é por isso, meu irmão,
que você é um namorado melhor.

389
00:24:11,196 --> 00:24:12,776
Olha só isso.

390
00:24:16,730 --> 00:24:18,562
Todos os endereços dela.

391
00:24:19,014 --> 00:24:21,317
Inclusive alguns
dos últimos dois meses.

392
00:24:21,959 --> 00:24:24,618
A maioria, caixas postais.
Mas já ajuda.

393
00:24:25,644 --> 00:24:27,062
<i>De nada.</i>

394
00:24:27,708 --> 00:24:30,217
<i>-Estão voltando?
-Não, amanhã de manhã.

395
00:24:30,605 --> 00:24:33,226
Preciso continuar enganando
as duas lá fora,

396
00:24:33,227 --> 00:24:35,798
-fingir que estou me divertindo.
-E não está?

397
00:24:37,458 --> 00:24:38,964
Até amanhã.

398
00:24:39,936 --> 00:24:42,247
Desculpe,
precisava de silêncio.

399
00:24:42,248 --> 00:24:44,216
Não conseguia escutar
o Stefan lá fora.

400
00:24:44,501 --> 00:24:46,898
Deixe-me adivinhar,
ele está preocupado.

401
00:24:46,899 --> 00:24:48,491
Com ciúme,
principalmente.

402
00:24:48,492 --> 00:24:51,667
Está lembrando de mim e Lexi
nos anos 70 em Nova York.

403
00:24:52,074 --> 00:24:54,479
Conto enquanto bebemos.
Vamos.

404
00:25:01,016 --> 00:25:03,123
<i>Lexi ficou grudada
em mim por meses.</i>

405
00:25:03,124 --> 00:25:05,323
<i>Estava festejando
e se divertindo comigo.</i>

406
00:25:05,615 --> 00:25:09,425
<i>Mas ao fim da noite,
me torturava da pior maneira.

407
00:25:09,426 --> 00:25:11,439
-Fale sobre ela.
-Não.

408
00:25:11,440 --> 00:25:13,233
A aparência dela...

409
00:25:13,908 --> 00:25:15,762
Como ela era.

410
00:25:15,763 --> 00:25:17,593
Conte-me tudo
que se lembra dela.

411
00:25:18,555 --> 00:25:20,387
Toda noite.

412
00:25:20,491 --> 00:25:22,024
E essa é a minha deixa.

413
00:25:24,613 --> 00:25:26,112
Tenham uma boa briga.

414
00:25:26,202 --> 00:25:28,494
Tentem não quebrar nada.

415
00:25:30,259 --> 00:25:31,732
Toda noite.

416
00:25:31,841 --> 00:25:34,796
Toda noite,
fazemos isso.

417
00:25:34,797 --> 00:25:36,209
Assim que chego ao fundo,

418
00:25:36,210 --> 00:25:38,617
-tem que falar da Katherine.
-Porque você a amava.

419
00:25:38,618 --> 00:25:41,375
E amor é a emoção
mais forte de todas.

420
00:25:41,392 --> 00:25:44,572
Se eu conseguir fazê-lo
lembrar de como se sentia...

421
00:25:44,573 --> 00:25:46,138
Eu não quero lembrar.

422
00:25:48,570 --> 00:25:50,503
Por que se importa tanto?

423
00:25:52,630 --> 00:25:55,042
Lembra-se
de como nos conhecemos?

424
00:25:55,244 --> 00:25:58,041
Era 1864.

425
00:25:58,042 --> 00:26:00,337
Stefan tinha acabado
de matar o pai de vocês.

426
00:26:00,338 --> 00:26:02,122
Fez você virar vampiro
e estava

427
00:26:02,123 --> 00:26:04,163
matando tudo
que via em Mystic Falls.

428
00:26:04,175 --> 00:26:05,644
Você o odiava.

429
00:26:06,571 --> 00:26:08,204
Com razão...

430
00:26:08,847 --> 00:26:11,862
Mas antes de partir,
você me pediu para ajudá-lo.

431
00:26:11,863 --> 00:26:13,364
Pois apesar
do que aconteceu,

432
00:26:13,365 --> 00:26:17,478
ele ainda era seu irmão.
E você se importa com ele.

433
00:26:17,845 --> 00:26:21,591
Agora, você precisa de ajuda
e ele se importa com você.

434
00:26:22,204 --> 00:26:23,793
Nós dois nos importamos.

435
00:26:25,968 --> 00:26:27,404
Deixe-me ajudá-lo.

436
00:26:28,110 --> 00:26:29,547
Conte sobre Katherine.

437
00:26:29,548 --> 00:26:31,712
Falar sobre ela
não me ajudará.

438
00:26:31,713 --> 00:26:33,072
Por que não?

439
00:26:33,428 --> 00:26:36,039
Porque ela não é a pessoa
com a qual me importo.

440
00:26:42,707 --> 00:26:44,353
Está ligada.

441
00:26:45,274 --> 00:26:48,540
Sua humanidade...
Por que não me contou?

442
00:26:48,541 --> 00:26:50,794
Porque eu mal senti
no começo.

443
00:26:51,788 --> 00:26:54,378
Mas fica mais forte
a cada noite.

444
00:26:55,290 --> 00:26:56,794
Funcionou.

445
00:26:58,021 --> 00:27:00,774
Você funcionou.

446
00:27:18,359 --> 00:27:19,759
<i>Você e Lexi?</i>

447
00:27:20,776 --> 00:27:22,657
Aqui, no bar?

448
00:27:22,658 --> 00:27:26,859
No bar, no palco, no terraço.
Foi uma longa noite.

449
00:27:34,567 --> 00:27:35,967
Aonde você vai?

450
00:27:36,846 --> 00:27:38,253
Para o terraço.

451
00:27:38,435 --> 00:27:40,188
Quero ouvir
o resto da história.

452
00:27:41,607 --> 00:27:43,305
Tudo bem.

453
00:27:57,909 --> 00:27:59,466
Com licença.

454
00:28:00,566 --> 00:28:02,634
Só quero ver
onde estamos.

455
00:28:02,727 --> 00:28:05,746
Quando nos dividimos, tinha
a opção de ir com o Stefan.

456
00:28:05,747 --> 00:28:08,528
E deixar a vida da Bonnie
nas suas mãos? Sem chance.

457
00:28:08,529 --> 00:28:09,965
Ao menos sabe ler mapas?

458
00:28:09,966 --> 00:28:13,113
Sei. Sabe quem me ensinou?
Meu amigo Magellan.

459
00:28:13,114 --> 00:28:15,010
Nossa, você teve um amigo.

460
00:28:15,625 --> 00:28:18,066
Foi consumido
pela suas trevas também?

461
00:28:18,101 --> 00:28:20,415
Estava falando
de Damon e Elena,

462
00:28:20,416 --> 00:28:22,322
mas claramente te irritou.

463
00:28:22,323 --> 00:28:24,203
Porque não é verdade.

464
00:28:24,289 --> 00:28:26,554
Não existe sedução
pelas trevas.

465
00:28:26,555 --> 00:28:29,537
Sério? Nunca sentiu
a atração que sucede

466
00:28:29,628 --> 00:28:32,292
quando alguém capaz
de fazer coisas terríveis,

467
00:28:32,293 --> 00:28:34,828
por alguma razão,
importa-se apenas com você?

468
00:28:35,459 --> 00:28:37,728
Uma vez, quando achei
que ele valesse a pena.

469
00:28:39,906 --> 00:28:42,725
Mas acontece que alguma pessoas
não podem ser consertadas.

470
00:28:44,390 --> 00:28:47,193
Pessoas que fazem
coisas terríveis,

471
00:28:47,500 --> 00:28:50,778
são somente
pessoas horríveis.

472
00:28:54,984 --> 00:28:56,481
Chegamos.

473
00:28:57,568 --> 00:29:01,972
Julgando pela falta de bruxas,
não é o lugar certo.

474
00:29:03,560 --> 00:29:05,495
Renda-se aos espíritos,
Bonnie!

475
00:29:06,225 --> 00:29:08,217
Não pode lutar conosco.

476
00:29:09,743 --> 00:29:12,156
Pare!
Não é o que você pensa.

477
00:29:12,157 --> 00:29:13,763
Isso não é lugar
para um vampiro.

478
00:29:13,764 --> 00:29:15,699
Ela está trabalhando
para o Silas.

479
00:29:16,210 --> 00:29:19,612
-Silas?
-Ele a convenceu a matar vocês.

480
00:29:22,168 --> 00:29:23,620
Espere.
O que está fazendo?

481
00:29:23,621 --> 00:29:25,396
Se Silas a tem,
ela está perdida.

482
00:29:25,397 --> 00:29:27,291
-Não podemos salvá-la.
-Espere.

483
00:29:30,757 --> 00:29:33,951
Eu tenho o poder
de 12 bruxas.

484
00:29:34,877 --> 00:29:36,852
Você não tem chance.

485
00:29:51,179 --> 00:29:53,182
Elas estão conectadas.
Bonnie as matará.

486
00:29:53,183 --> 00:29:55,213
Não se as bruxas
a matarem primeiro.

487
00:29:56,362 --> 00:29:58,234
-Klaus, precisamos salvá-la.
-Como?

488
00:29:58,235 --> 00:30:00,198
O único modo de deter
as bruxas é matando-as.

489
00:30:00,200 --> 00:30:02,862
Assim Silas terá
o que deseja.

490
00:30:04,199 --> 00:30:06,580
Espíritos,
levem a alma dela.

491
00:30:07,019 --> 00:30:09,015
Libertem-na das trevas.

492
00:30:17,002 --> 00:30:18,402
Não!

493
00:30:39,900 --> 00:30:41,300
Bonnie.

494
00:30:41,582 --> 00:30:42,982
Bonnie!

495
00:30:47,324 --> 00:30:49,203
O triângulo está completo.

496
00:30:55,226 --> 00:30:56,626
É lindo aqui.

497
00:30:57,992 --> 00:30:59,539
Posso fazer isso, sabe?

498
00:31:00,600 --> 00:31:02,020
O estilo de vida
da Lexi.

499
00:31:02,191 --> 00:31:04,826
Sair com você...
Festejar...

500
00:31:05,377 --> 00:31:08,219
Não seria a pior maneira
de recuperar minhas emoções.

501
00:31:08,259 --> 00:31:11,123
-Pensei que as odiasse.
-Eu odeio.

502
00:31:11,750 --> 00:31:15,383
Talvez eu só esteja
buscando uma desculpa para...

503
00:31:16,190 --> 00:31:17,913
Ficar mais tempo com você.

504
00:31:23,965 --> 00:31:26,237
Eu nunca transei
em um terraço antes.

505
00:31:33,279 --> 00:31:34,988
Não está perdendo muito.

506
00:31:37,225 --> 00:31:39,084
Não precisa bancar o durão,
Damon.

507
00:31:39,501 --> 00:31:41,294
Não estou mais ligada a você.

508
00:31:41,521 --> 00:31:44,707
Eu quero.
Você também.

509
00:32:09,350 --> 00:32:10,750
O quê?

510
00:32:11,320 --> 00:32:12,909
Procurando isso?

511
00:32:14,601 --> 00:32:18,101
Achou mesmo que daria certo?
O sexo, a tentação...

512
00:32:18,141 --> 00:32:20,583
A bebida?
Está brincando comigo?

513
00:32:21,286 --> 00:32:22,890
Eu inventei esse truque.

514
00:32:44,541 --> 00:32:45,941
Boa sorte.

515
00:32:46,210 --> 00:32:47,922
Fiquei a noite toda
reforçando-a.

516
00:32:49,731 --> 00:32:52,991
Foi difícil. Não fiz barulho
para não acordá-la.

517
00:32:53,941 --> 00:32:55,364
O que é isso?

518
00:32:57,336 --> 00:32:59,581
-É um castigo.
-Pelo quê?

519
00:33:01,783 --> 00:33:04,627
Pelos últimos 6 meses
da minha vida...

520
00:33:05,196 --> 00:33:07,890
Pelo incômodo,
por tudo que me fez passar.

521
00:33:07,891 --> 00:33:10,807
Estou castigando você
por seis meses de juventude.

522
00:33:10,850 --> 00:33:13,276
A sua humanidade
não está de volta...

523
00:33:14,038 --> 00:33:16,681
-Não é?
-Nunca esteve.

524
00:33:16,948 --> 00:33:19,183
-Então isso tudo foi...
-Uma piada!

525
00:33:19,223 --> 00:33:20,916
Uma grande mentira.

526
00:33:21,761 --> 00:33:24,423
E o melhor de tudo
é que você acreditou!

527
00:33:24,734 --> 00:33:26,524
Pensou que eu fosse
como Stefan...

528
00:33:27,348 --> 00:33:31,177
Um passarinho ferido
do qual você poderia cuidar.

529
00:33:32,261 --> 00:33:33,863
Mas ele é uma vítima.

530
00:33:34,920 --> 00:33:36,951
Eu escolhi ser assim.

531
00:33:41,341 --> 00:33:42,861
Aproveite o dia.

532
00:33:43,501 --> 00:33:45,168
Eu soube que será
ensolarado.

533
00:33:51,195 --> 00:33:54,298
Então fingiu sentir algo por ela
só para afastá-la?

534
00:33:54,300 --> 00:33:57,847
Eu faria o que fosse preciso.
Não se identifica com isso?

535
00:33:58,621 --> 00:34:01,069
-Eu feri seus sentimentos.
-Não os meus.

536
00:34:01,168 --> 00:34:02,602
Fiz isso por você.

537
00:34:02,658 --> 00:34:05,105
Porque, um dia,
você ligará isso de novo,

538
00:34:05,228 --> 00:34:09,984
e todas as coisas ruins que fez
retornarão e será um saco.

539
00:34:10,728 --> 00:34:13,674
Então está dizendo
que ficou mal pela Lexi?

540
00:34:13,714 --> 00:34:17,163
Ela virou uma lembrança,
que anda e fala, do que fiz.

541
00:34:18,157 --> 00:34:20,370
Consegui evitá-la
por décadas,

542
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
e então ela apareceu
em Mystic Falls

543
00:34:22,657 --> 00:34:25,843
para desejar feliz aniversário
ao meu irmão e pronto...

544
00:34:26,848 --> 00:34:29,674
Uma explosão de lembranças,
de culpa.

545
00:34:29,720 --> 00:34:31,120
Então você a matou?

546
00:34:31,125 --> 00:34:33,459
O que os olhos não veem
o coração não sente.

547
00:34:34,185 --> 00:34:36,927
Cada dia assim torna possível
que faça a única coisa

548
00:34:36,967 --> 00:34:38,629
que não pode desfazer.

549
00:34:38,650 --> 00:34:40,226
Tem algo
que eu não entendo.

550
00:34:40,829 --> 00:34:44,199
Passou 6 meses fazendo-a
gostar de você só para magoá-la.

551
00:34:44,715 --> 00:34:49,032
Você foi vingativo, malicioso,
até mesmo maldoso, e...

552
00:34:49,478 --> 00:34:51,940
Disse que tinha desligado
as suas emoções,

553
00:34:51,980 --> 00:34:53,638
mas para mim,
pareceram emoções.

554
00:34:53,650 --> 00:34:56,568
Talvez tivessem sido, e o ódio
foi o primeiro a voltar.

555
00:34:56,608 --> 00:34:58,199
Mais um motivo
para te curar.

556
00:34:58,693 --> 00:35:02,112
Assim a velha Elena voltará,
sem nada atrapalhando.

557
00:35:02,113 --> 00:35:04,113
Não vou usar a cura,
Damon.

558
00:35:04,999 --> 00:35:07,451
Vai, sim. Nem que eu precise
quebrar seu pescoço

559
00:35:07,491 --> 00:35:09,585
ou amarrá-la
até a encontrarmos.

560
00:35:14,817 --> 00:35:17,640
O que disse sobre resolver
os problemas sozinha?

561
00:35:31,472 --> 00:35:34,235
Oi.
Como está se sentindo?

562
00:35:34,275 --> 00:35:37,280
O que faz aqui?
Como vim parar aqui?

563
00:35:37,468 --> 00:35:41,064
Como assim? Eu a trouxe.
As bruxas quase te mataram.

564
00:35:41,480 --> 00:35:42,952
Quais bruxas?

565
00:35:44,207 --> 00:35:45,705
Não se lembra?

566
00:35:50,564 --> 00:35:53,379
O que elas fizeram deve ter
bagunçado sua memória.

567
00:35:54,419 --> 00:35:56,007
Como foi que sai da ilha?

568
00:36:00,069 --> 00:36:01,691
Espera, Bonnie...

569
00:36:03,146 --> 00:36:05,099
Qual é a última lembrança
que você tem?

570
00:36:06,102 --> 00:36:10,703
Acho que me lembro
em estar naquela caverna e...

571
00:36:11,783 --> 00:36:15,067
Jeremy tentava arrancar a cura
das mãos do Silas.

572
00:36:17,838 --> 00:36:19,822
Por favor,
me diga que ele conseguiu.

573
00:36:23,044 --> 00:36:24,766
Nós não conseguimos,
não é?

574
00:36:26,881 --> 00:36:29,165
Bonnie, preciso contar algo
sobre o Jeremy.

575
00:36:34,911 --> 00:36:38,674
Ai está.
12 sepulturas para 12 bruxas.

576
00:36:38,714 --> 00:36:40,651
Como se nunca tivesse
acontecido.

577
00:36:41,655 --> 00:36:44,448
Só que aconteceu.

578
00:36:45,150 --> 00:36:47,338
E agora Silas tem
tudo o que precisa

579
00:36:47,339 --> 00:36:49,685
para abrir os portões
do inferno na terra.

580
00:36:50,954 --> 00:36:52,960
Você ia deixar
à Bonnie morrer.

581
00:36:53,025 --> 00:36:55,115
Sei que fazer contas
não é o seu forte,

582
00:36:55,120 --> 00:36:57,004
mas um ainda é
menos que 12.

583
00:36:57,044 --> 00:36:59,403
Sim, mas esse um
é minha melhor amiga.

584
00:36:59,540 --> 00:37:03,157
Diga a si mesma o que precisar
para poder dormir à noite.

585
00:37:07,950 --> 00:37:10,289
Acabei de matar 12 pessoas.

586
00:37:20,774 --> 00:37:23,316
Parece que você precisa
de consolo.

587
00:37:29,874 --> 00:37:33,813
Por que não encontra alguém
menos terrível para conversar?

588
00:37:57,729 --> 00:37:59,129
Obrigado.

589
00:38:01,085 --> 00:38:03,891
Dos 3 massacres,
este era o que eu temia.

590
00:38:04,614 --> 00:38:06,855
Silas, eu creio.

591
00:38:21,277 --> 00:38:23,547
<i>-Bom dia, Damon.
-Onde você está?</i>

592
00:38:23,587 --> 00:38:26,422
A pergunta correta seria:
aonde vamos?

593
00:38:27,026 --> 00:38:29,221
Desculpe, Damon.
Acho que quebrei o rádio.

594
00:38:29,261 --> 00:38:30,786
Estão no meu carro?

595
00:38:31,194 --> 00:38:33,289
<i>Não íamos
pegar um ônibus.</i>

596
00:38:33,794 --> 00:38:35,898
Eu gostaria
que não terminasse assim.

597
00:38:35,920 --> 00:38:39,275
Mesmo. Mas mandaremos
lembranças para a Katherine.

598
00:38:50,990 --> 00:38:52,458
Damon, o que você fez?

599
00:38:52,720 --> 00:38:54,700
<i>Digamos que envolve
uma morena de 1,70</i>

600
00:38:54,701 --> 00:38:56,062
e a sua cúmplice loira.

601
00:38:56,080 --> 00:38:57,950
Diga que não é
o que estou pensando.

602
00:38:57,955 --> 00:38:59,793
<i>Fantasia errada, irmão.</i>

603
00:38:59,833 --> 00:39:02,455
A menos que tenham te traído
e torcido o seu pescoço.

604
00:39:03,542 --> 00:39:06,196
Elena roubou a pista
que eu tinha sobre Katherine.

605
00:39:08,520 --> 00:39:12,086
Se está pensando em dizer
que eu estraguei tudo,

606
00:39:12,121 --> 00:39:15,164
-poupe seu fôlego.
-Eu não parei o massacre.

607
00:39:18,567 --> 00:39:20,753
Suponho que Silas
tenha tudo que precisa.

608
00:39:20,951 --> 00:39:22,628
Tudo, menos a cura.

609
00:39:24,117 --> 00:39:25,773
Sinto muito, parceiro.

610
00:39:26,800 --> 00:39:29,735
-Não estou com ela.
-Mas você quem está.

611
00:39:30,029 --> 00:39:33,051
E a última coisa que quer
é que a usem em você,

612
00:39:33,091 --> 00:39:34,717
então,
traga-a para mim.

613
00:39:35,670 --> 00:39:37,183
E não será.

614
00:39:37,864 --> 00:39:39,396
Seguirá a sua vida.

615
00:39:42,392 --> 00:39:46,599
Sei... Com todos meus inimigos
sobrenaturais do outro lado.

616
00:39:46,704 --> 00:39:50,567
Sabe, não tenho medo de você,
Silas, Shane, ou...

617
00:39:50,788 --> 00:39:52,227
quem quer que seja.

618
00:39:53,724 --> 00:39:55,204
Mas acho que sei
do que tem.

619
00:40:00,021 --> 00:40:02,628
Onde foi que conseguiu isso?

620
00:40:02,749 --> 00:40:06,674
Digamos que a mente da sua irmã
é mais fácil de ler que a sua.

621
00:40:09,666 --> 00:40:11,066
Então...

622
00:40:11,856 --> 00:40:13,972
Pode reconsiderar
a minha oferta?

623
00:40:24,617 --> 00:40:27,262
Errei por 2 cm,
mas não se preocupe.

624
00:40:27,297 --> 00:40:29,187
Não quero matá-lo.
Ainda não.

625
00:40:32,859 --> 00:40:35,285
É só algo
para não se esquecer de mim.

626
00:40:36,724 --> 00:40:38,201
Eu entrarei em contato.

627
00:40:44,361 --> 00:40:47,361
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

