1
00:00:00,000 --> 00:00:02,727
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,728 --> 00:00:06,485
Eu quero garotas!
Eu quero drogas!

3
00:00:07,486 --> 00:00:08,886
Drogas!

4
00:00:08,887 --> 00:00:13,461
Decidi passar um tempo
no exterior.

5
00:00:13,462 --> 00:00:15,446
Quero fazer
uma peregrinação literária.

6
00:00:15,447 --> 00:00:18,132
Como sabia
que eu estava aqui?

7
00:00:18,133 --> 00:00:22,398
- Eu te localizei pelo celular.
- Isso é estranho pra caralho.

8
00:00:22,399 --> 00:00:27,206
O cloro mata 99%
do esperma.

9
00:00:27,207 --> 00:00:28,835
Beleza,
vou pegar uma camisinha.

10
00:00:28,836 --> 00:00:30,779
E aí?

11
00:00:31,923 --> 00:00:33,765
Quero te apresentar
o Gabriel.

12
00:00:34,652 --> 00:00:36,441
Você foi chupado
pelo seu padrinho.

13
00:00:36,442 --> 00:00:38,835
Nossa filha quer ir
numa peregrinação literária.

14
00:00:38,836 --> 00:00:42,308
Que idiota babaca não incentiva
esse tipo de comportamento?

15
00:00:42,309 --> 00:00:43,863
Acho que devemos
deixá-la ir.

16
00:00:43,864 --> 00:00:46,021
O que vai fazer?
Vai me bater de novo?

17
00:00:48,838 --> 00:00:52,714
Você é maluca!

18
00:00:52,715 --> 00:00:54,723
Deus do céu!
Ophelia...

19
00:00:54,724 --> 00:00:57,344
Eu tive que criar Atticus Fetch.

20
00:00:57,345 --> 00:01:00,571
Agora tenho que matá-lo
antes que ele me mate.

21
00:01:00,572 --> 00:01:02,227
Isso não faz sentido.

22
00:01:15,490 --> 00:01:18,339
Essa foi uma mudança curta
na minha carreira.

23
00:01:18,340 --> 00:01:20,313
Estamos nas preliminares aqui,
Charlie.

24
00:01:20,314 --> 00:01:21,714
Não estamos mais.

25
00:01:22,461 --> 00:01:23,967
Charlie Runkle,

26
00:01:23,968 --> 00:01:26,119
por que está tão irritadinho?

27
00:01:26,120 --> 00:01:28,638
Atticus largou a carreira.

28
00:01:29,459 --> 00:01:31,138
A esposa pediu o divórcio,

29
00:01:31,139 --> 00:01:34,552
ele largou o musical
e cancelou a turnê mundial.

30
00:01:34,553 --> 00:01:36,928
Que chato
para os fãs deles.

31
00:01:36,929 --> 00:01:38,329
Que se fodam os fãs.

32
00:01:38,330 --> 00:01:40,204
Isso vai custar uma fortuna
para ele.

33
00:01:40,205 --> 00:01:41,605
Mas não...

34
00:01:41,606 --> 00:01:44,843
Ele quer ficar sóbrio
e esclarecido.

35
00:01:44,844 --> 00:01:47,444
Ele foi para a reabilitação.

36
00:01:47,445 --> 00:01:50,341
- Você acha que...
- Não, Charlie!

37
00:01:50,342 --> 00:01:51,901
Você nem sabe
o que eu ia pedir.

38
00:01:51,902 --> 00:01:53,585
Você quer
que eu vá falar com ele.

39
00:01:53,586 --> 00:01:55,250
- Fala com ele, por favor.
- Não.

40
00:01:55,251 --> 00:01:58,420
- Claro que ele vai.
- Por quê, mulher?

41
00:01:58,421 --> 00:02:02,137
Por que lá não faz ninguém
ficar sóbrio, nem esclarecido.

42
00:02:02,138 --> 00:02:04,480
Eu disse isso,
e você me chamou negativo.

43
00:02:04,481 --> 00:02:06,425
Quem está sendo
negativo agora?

44
00:02:08,149 --> 00:02:09,698
Não sei.

45
00:02:09,699 --> 00:02:14,149
Atticus Fetch
já fez muita música boa.

46
00:02:14,150 --> 00:02:17,671
E se já foi incrível uma vez,
pode ser incrível novamente.

47
00:02:17,672 --> 00:02:21,357
Vamos ajudar a fênix
a renascer das cinzas.

48
00:02:21,358 --> 00:02:23,227
Vai ser divertido.

49
00:02:23,228 --> 00:02:24,768
Eu garanto.

50
00:02:26,550 --> 00:02:27,995
Meu Deus!

51
00:02:27,996 --> 00:02:30,966
Estou tão inspirado.
Vou bater uma.

52
00:02:30,967 --> 00:02:32,497
- Fuja, se salve.
- Fala sério.

53
00:02:32,498 --> 00:02:35,754
- Isso não sairá da sua cabeça.
- Não queria ter ouvido isso.

54
00:02:45,518 --> 00:02:48,756
6ª Temporada | Episódio 11
-= The Abby =-

55
00:02:50,596 --> 00:02:54,486
Legenda: Namin | Billy
IgoPh| Kiko | Nícolas

56
00:02:56,970 --> 00:03:01,042
Revisão:
Billy

57
00:03:24,552 --> 00:03:27,986
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:43,071 --> 00:03:44,842
Silêncio, por favor.

59
00:03:45,953 --> 00:03:47,459
Estou no Gap.

60
00:03:47,460 --> 00:03:51,523
Compra uma calça para mim
que depois eu te pago.

61
00:03:51,524 --> 00:03:55,139
Gap é o espaço
entre os meus pensamentos.

62
00:03:56,028 --> 00:03:58,477
Você está abrindo mão
de milhares de dólares

63
00:03:58,478 --> 00:04:00,702
para explorar
a sua mácula mental?

64
00:04:00,703 --> 00:04:05,282
Não quero mais fazer música.
Qual é o sentido?

65
00:04:05,283 --> 00:04:06,741
Só quero...

66
00:04:08,313 --> 00:04:10,863
Só quero jardinar.

67
00:04:11,497 --> 00:04:14,863
Como vai manter o Força Aérea 69
fazendo jardinagem?

68
00:04:14,864 --> 00:04:16,679
Vou de classe econômica.

69
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Executiva.

70
00:04:18,081 --> 00:04:20,297
Isso se eu ainda voar.

71
00:04:20,298 --> 00:04:23,142
Não vejo motivo
para sair daqui.

72
00:04:24,204 --> 00:04:25,957
E os seus fãs?

73
00:04:27,535 --> 00:04:29,206
Que fãs?

74
00:04:29,207 --> 00:04:32,225
Você mesmo disse, Hank,
sou um dinossauro.

75
00:04:32,226 --> 00:04:33,965
Dinossauros são maneiros.

76
00:04:33,966 --> 00:04:36,846
Já viu um velociraptor?
Ele é muito foda.

77
00:04:36,847 --> 00:04:38,349
Atticus,

78
00:04:38,350 --> 00:04:42,373
você é um dos maiores ícones
na história do rock.

79
00:04:42,374 --> 00:04:45,063
Você só está numa fase ruim.

80
00:04:45,064 --> 00:04:47,079
Obrigado, gata.

81
00:04:47,705 --> 00:04:50,615
Mas eu devia ter morrido jovem.
Seria um favor ao mundo.

82
00:04:51,890 --> 00:04:53,372
Mostra para ele.

83
00:04:58,977 --> 00:05:02,447
Lamento, não curto mais
tratar mulher como objeto.

84
00:05:03,226 --> 00:05:05,490
Não é divertido
e não tem graça.

85
00:05:05,491 --> 00:05:07,048
Está pior do que eu pensei.

86
00:05:07,049 --> 00:05:08,949
Seus peitos
não fizeram efeito nenhum.

87
00:05:08,950 --> 00:05:10,371
Você está perturbando ele.

88
00:05:10,372 --> 00:05:12,930
Fizeram uma lobotomia
no cara.

89
00:05:12,931 --> 00:05:15,231
Permiti a visita,
mas ele está ficando agitado.

90
00:05:15,232 --> 00:05:16,650
Ele está muito frágil.

91
00:05:16,651 --> 00:05:19,613
É o momento perfeito
para você fazer um boquete nele.

92
00:05:19,614 --> 00:05:21,072
Você devia me agradecer.

93
00:05:21,073 --> 00:05:24,428
E por falar nisso,
você sabe onde o Richard está?

94
00:05:24,429 --> 00:05:26,419
- Passou no "Punho"?
- Passei.

95
00:05:26,420 --> 00:05:28,616
Disseram que ele
não trabalha mais lá.

96
00:05:28,617 --> 00:05:30,596
Lugar bacana, não?

97
00:05:30,597 --> 00:05:32,483
Como a Disneylândia.

98
00:05:32,484 --> 00:05:34,943
Você é um cara complicado,
não?

99
00:05:34,944 --> 00:05:36,671
O coração quer, Hank.

100
00:05:36,672 --> 00:05:38,077
- Gabriel?
- Pois não.

101
00:05:38,078 --> 00:05:41,396
Essa visita me deixou
com vontade de usar drogas.

102
00:05:41,397 --> 00:05:43,039
Hank causa isso nas pessoas.

103
00:05:43,040 --> 00:05:44,524
Vamos conversar
na minha sala.

104
00:05:44,525 --> 00:05:46,059
Vá embora, agora.

105
00:05:51,608 --> 00:05:53,901
Precisa parar com isso, vaca.

106
00:05:53,902 --> 00:05:55,402
Becca vai ficar bem.

107
00:05:55,403 --> 00:05:57,912
Viajar é um rito
de passagem.

108
00:05:57,913 --> 00:05:59,922
Tenha um pouco de fé
na garota.

109
00:05:59,923 --> 00:06:02,506
Não fale essa palavra.
"Faith".

110
00:06:02,507 --> 00:06:06,256
Perigo a caminho.
Não olha.

111
00:06:09,382 --> 00:06:11,059
Moças...

112
00:06:11,060 --> 00:06:14,603
- Ophelia.
- E aí, maluca?

113
00:06:14,604 --> 00:06:17,940
Eu gostaria de convidar você
para almoçar na minha casa.

114
00:06:17,941 --> 00:06:23,434
Tenho que ajudar a minha filha.
Ela vai viajar.

115
00:06:23,435 --> 00:06:26,000
O convite não foi para você,
Karen.

116
00:06:26,894 --> 00:06:28,379
Beleza.

117
00:06:32,708 --> 00:06:34,915
- O que foi?
- Boa sorte.

118
00:06:34,916 --> 00:06:37,470
- Vai me deixar aqui?
- Vou.

119
00:06:38,918 --> 00:06:40,817
Nunca consegui penetrar

120
00:06:40,818 --> 00:06:43,807
no relacionamento disfuncional
daquela mulher com os homens.

121
00:06:43,808 --> 00:06:45,951
Ela é uma causa perdida.

122
00:06:46,661 --> 00:06:49,111
Mas você...

123
00:06:50,668 --> 00:06:52,513
ainda é impressionável.

124
00:06:53,398 --> 00:06:55,718
E eu te devo
um pedido de desculpas.

125
00:06:55,719 --> 00:06:59,018
Vamos deixar isso pra lá.

126
00:06:59,019 --> 00:07:00,419
Por favor, Marcy.

127
00:07:00,420 --> 00:07:03,343
Eu quero te compensar.
Não quero deixar assim.

128
00:07:03,344 --> 00:07:05,219
Não quero mesmo.
Por favor!

129
00:07:06,700 --> 00:07:08,470
Por favor!

130
00:07:08,984 --> 00:07:10,737
Eu sei onde mora, Marcy.

131
00:07:13,209 --> 00:07:17,217
É por isso que é tão importante
viver primeiro! Escrevam depois!

132
00:07:17,218 --> 00:07:19,849
Caneta, papel, laptop.
Essas merdas não importam!

133
00:07:19,850 --> 00:07:23,591
A única ferramenta que precisam
está entre suas pernas.

134
00:07:23,592 --> 00:07:26,620
Usem a cada chance
que tiverem!

135
00:07:26,621 --> 00:07:29,091
Não neguem
a si mesmo, crianças!

136
00:07:29,092 --> 00:07:31,589
Sigam cada instinto!

137
00:07:31,590 --> 00:07:34,495
Só depois sentem
e escrevam a respeito!

138
00:07:34,496 --> 00:07:40,200
Mas não levantem
até que se exponham.

139
00:07:43,235 --> 00:07:44,724
Obrigado.

140
00:07:44,725 --> 00:07:46,453
Obrigado.

141
00:07:51,035 --> 00:07:53,376
- Batesy!
- Meu Deus, Hank!

142
00:07:53,377 --> 00:07:54,999
Como está?

143
00:07:57,593 --> 00:07:59,368
Obrigado por isso.
Foi adorável.

144
00:07:59,369 --> 00:08:02,903
- Batesy, essa é Faith...
- Faith, que linda você é.

145
00:08:04,142 --> 00:08:05,628
Ele é muito amigável.

146
00:08:05,629 --> 00:08:07,965
Olhem para vocês dois!

147
00:08:07,966 --> 00:08:11,886
Dr. Kinsey estaria muito confuso
com o meu medidor.

148
00:08:11,887 --> 00:08:13,314
É um elogio.

149
00:08:13,315 --> 00:08:17,761
Esses são meus assistentes,
Rodrigo e Gabriela.

150
00:08:18,590 --> 00:08:21,195
Nos dê um instante, crianças.
Vão aquecer a cama.

151
00:08:21,196 --> 00:08:22,720
Querem se juntar a gente?

152
00:08:22,721 --> 00:08:25,714
Não temos tempo
para suas besteiras pansexuais.

153
00:08:25,715 --> 00:08:27,158
Temos um favor a pedir.

154
00:08:27,159 --> 00:08:28,756
Qualquer coisa,
você sabe disso.

155
00:08:28,757 --> 00:08:31,696
Temos que levar drogas
para a reabilitação.

156
00:08:31,697 --> 00:08:34,451
Isso parece divertido.
Como posso ajudar?

157
00:08:34,452 --> 00:08:38,535
- Você pode distrair Gabriel.
- Gabriel! Garoto adorável.

158
00:08:38,536 --> 00:08:41,548
Parece uma aventura.
Vamos fazer.

159
00:08:41,549 --> 00:08:44,814
Desculpe novamente, Marcy.

160
00:08:44,815 --> 00:08:50,153
Meu comportamento foi infantil
e desnecessário.

161
00:08:51,294 --> 00:08:54,069
Quer saber,
está tudo bem.

162
00:08:54,070 --> 00:08:56,613
Não houve dano permanente,

163
00:08:56,614 --> 00:09:00,931
e foi divertido olhar o Runkle
se mijar.

164
00:09:03,068 --> 00:09:07,378
Marcy,
tenho uma confissão a fazer.

165
00:09:07,379 --> 00:09:09,262
Estou com medo.

166
00:09:09,263 --> 00:09:13,246
Não fique. Se você pudesse
olhar no meu coração,

167
00:09:13,247 --> 00:09:18,239
se pudesse ver os sentimentos
que tenho por você...

168
00:09:19,538 --> 00:09:21,563
Você não estaria com medo.

169
00:09:22,369 --> 00:09:26,192
Quando você coloca desse jeito,
fico aterrorizada.

170
00:09:26,193 --> 00:09:28,944
Não ouse me menosprezar.

171
00:09:30,991 --> 00:09:35,228
Acho que é melhor
eu ir embora, Ophelia.

172
00:09:35,229 --> 00:09:37,163
- Espere...
- Obrigada pelo almoço.

173
00:09:37,164 --> 00:09:39,270
Por favor, não.

174
00:09:39,271 --> 00:09:44,301
Sinto muito, Ophelia,
mas você é muito intensa!

175
00:09:44,302 --> 00:09:45,837
Eu sei.
Eu sei.

176
00:09:45,838 --> 00:09:51,086
É culpa do meu estilo de vida.
Sou muito solitária!

177
00:09:51,087 --> 00:09:54,518
Odeio dizer, Ophelia,

178
00:09:54,519 --> 00:09:57,856
mas você precisa transar.

179
00:09:57,857 --> 00:09:59,267
Acho que você está certa.

180
00:10:00,099 --> 00:10:03,851
Isso é ótimo.
Deixe-me te arrumar alguém.

181
00:10:03,852 --> 00:10:07,792
E o Stu? Ele é um amor,
tem um pau enorme

182
00:10:07,793 --> 00:10:11,680
- e bolas grandes.
- Marcy, isso é nojento!

183
00:10:11,681 --> 00:10:15,786
- Ele te traiu!
- Ele me traiu, não traiu você.

184
00:10:15,787 --> 00:10:17,722
Você não está entendendo.

185
00:10:17,723 --> 00:10:21,447
Eu quero você.

186
00:10:22,308 --> 00:10:25,086
Tudo bem.
Tudo bem.

187
00:10:25,087 --> 00:10:26,948
Então você é sapata.

188
00:10:26,949 --> 00:10:29,229
Por que não me disse?
Não me importo.

189
00:10:29,230 --> 00:10:31,493
Não sou lésbica, Marcy.

190
00:10:31,494 --> 00:10:35,361
Eu só te amo.

191
00:10:36,694 --> 00:10:38,822
Puta que pariu.

192
00:10:38,823 --> 00:10:40,755
Quero que seja
a minha primeira, Marcy.

193
00:10:40,756 --> 00:10:44,039
Além do porto-riquenho que
me sodomizou quando eu tinha 23.

194
00:10:44,040 --> 00:10:47,470
Isso é muito lisonjeador,
Ophelia,

195
00:10:47,471 --> 00:10:51,123
e já estive com mulheres,
pode ser sexy,

196
00:10:51,124 --> 00:10:56,956
mas acho que não temos
esse tipo de química.

197
00:10:56,957 --> 00:10:59,295
Isso é desapontador.

198
00:10:59,296 --> 00:11:03,823
Você vai abrir as pernas
para todas as cobras no jardim,

199
00:11:03,824 --> 00:11:08,668
mas não vai nem considerar
a minha preciosa "flor"?

200
00:11:09,966 --> 00:11:13,521
Isso.
Sinto muito.

201
00:11:15,546 --> 00:11:17,923
Espere, Marcy.
Está tudo bem.

202
00:11:17,924 --> 00:11:19,435
Eu entendo.

203
00:11:20,407 --> 00:11:21,823
Entende?

204
00:11:22,620 --> 00:11:24,910
- Estou feliz. Tudo bem.
- Tudo bem.

205
00:11:24,911 --> 00:11:28,307
- Obrigada por vir.
- tudo bem.

206
00:11:28,308 --> 00:11:31,558
Vamos repetir isso.

207
00:11:31,559 --> 00:11:34,004
Claro.
Obrigada.

208
00:11:39,112 --> 00:11:40,735
Eu te peguei, querida.

209
00:11:42,567 --> 00:11:44,674
Pelo amor de Deus,
coloque na ordem certa!

210
00:11:44,675 --> 00:11:47,340
Vermelho, rosa, vermelho, rosa.
E se você se curvar

211
00:11:47,341 --> 00:11:49,631
você poderá arrumar
essas "não-me-toques".

212
00:11:49,632 --> 00:11:51,327
Talvez tirar o mato...

213
00:11:52,318 --> 00:11:54,646
Não, não, não!
Você precisa ir agora!

214
00:11:54,647 --> 00:11:57,545
Você está colocando em perigo
a sobriedade de todos...

215
00:11:58,061 --> 00:12:01,057
- Richard.
- Gabriel, meu garoto.

216
00:12:01,662 --> 00:12:03,595
Me sinto como uma criança
no Natal.

217
00:12:03,596 --> 00:12:06,296
- Muito obrigado, Hank!
- De nada, Gabe querido.

218
00:12:06,297 --> 00:12:08,963
- Só preciso falar com Atticus.
- Faça o que quiser.

219
00:12:08,964 --> 00:12:10,398
Obrigado.

220
00:12:10,399 --> 00:12:13,900
Vem pro papai.
Vem pro papai.

221
00:12:25,038 --> 00:12:29,908
Isso.
Faz muito tempo meu amigo.

222
00:12:34,232 --> 00:12:35,632
MARCY
SOCORRO

223
00:12:35,633 --> 00:12:37,160
O que foi agora?

224
00:12:39,763 --> 00:12:41,651
- Hank.
- Olá, estupradora.

225
00:12:41,652 --> 00:12:43,073
Nos encontramos de novo.

226
00:12:44,333 --> 00:12:48,718
Me alimente com seu pau.
Agora!

227
00:12:48,719 --> 00:12:50,600
Acalme-se!

228
00:12:50,601 --> 00:12:53,243
O que está olhando, vadia?
Se acha melhor do que eu?

229
00:12:53,244 --> 00:12:54,961
Não, só diferente.

230
00:12:54,962 --> 00:12:58,118
Arranco seus olhos e brinco
de marionetes com eles, vadia!

231
00:12:58,119 --> 00:13:00,894
- Que adorável.
- Vá chupar pau no inferno!

232
00:13:00,895 --> 00:13:03,009
Eu te amo!

233
00:13:07,427 --> 00:13:09,630
Gostaríamos de falar com você
em particular.

234
00:13:09,631 --> 00:13:12,951
O que quiser falar para mim,
pode falar na frente do grupo.

235
00:13:12,952 --> 00:13:15,471
Essas pessoas
são meus amigos.

236
00:13:15,472 --> 00:13:19,066
Companheiros soldados
na guerra contra as drogas.

237
00:13:19,067 --> 00:13:22,894
- Não posso.
- Então não vai falar comigo.

238
00:13:41,023 --> 00:13:43,182
Me soltem,
seus filhos da puta!

239
00:13:43,183 --> 00:13:44,919
- Pare!
- Isso é maldade!

240
00:13:44,920 --> 00:13:46,600
Por que estão fazendo isso?

241
00:13:46,601 --> 00:13:49,523
O que houve com você?
Você era a decadência em pessoa.

242
00:13:49,524 --> 00:13:53,353
E olha aonde isso me levou!
A minha amada me deixou!

243
00:13:53,354 --> 00:13:56,168
Ela te deixou porque não parou
de comer outras mulheres.

244
00:13:56,169 --> 00:13:59,079
- As drogas me obrigaram!
- As drogas não te obrigaram!

245
00:13:59,080 --> 00:14:00,553
Você se obrigou!

246
00:14:00,554 --> 00:14:02,930
Eu me obriguei a fazer!

247
00:14:02,931 --> 00:14:05,760
Eu me obriguei!

248
00:14:05,761 --> 00:14:07,678
Atticus,
não tem nada de errado

249
00:14:07,679 --> 00:14:09,964
no uso de drogas
por diversão

250
00:14:09,965 --> 00:14:12,796
ou foder alguém
que quer foder você também.

251
00:14:12,797 --> 00:14:15,291
Você é um astro do rock.

252
00:14:15,292 --> 00:14:18,090
Você merece isso
e muito mais.

253
00:14:18,956 --> 00:14:20,855
Você tem a minha atenção.

254
00:14:22,652 --> 00:14:25,442
Acompanho você
há anos, Atticus.

255
00:14:25,443 --> 00:14:27,683
Possivelmente,
sou sua maior fã.

256
00:14:27,684 --> 00:14:29,756
Na verdade,
eu ia cair na estrada

257
00:14:29,757 --> 00:14:32,249
e seguir você
de show em show.

258
00:14:32,250 --> 00:14:35,714
Isso não é sobre mim.
Pense nos seus fãs.

259
00:14:35,715 --> 00:14:38,768
Temos ingressos para seus shows
e vamos ficar acordados

260
00:14:38,769 --> 00:14:41,162
pensando em como seria
ver você ao vivo.

261
00:14:41,163 --> 00:14:43,312
Com qual música
você vai começar,

262
00:14:43,313 --> 00:14:46,066
ou como o palco vai ficar.

263
00:14:46,067 --> 00:14:49,938
Vou abrir para Marilyn Manson,
então vai ser como sempre.

264
00:14:49,939 --> 00:14:51,722
Vai ser demais.

265
00:14:51,723 --> 00:14:54,748
Vamos cantar juntos,
mas ele vai fechar o show,

266
00:14:54,749 --> 00:14:56,442
o que faz dele
o cantor principal.

267
00:14:56,443 --> 00:14:58,548
Lembro quando aquele
filho da puta

268
00:14:58,549 --> 00:15:00,200
abria os shows para mim.

269
00:15:00,201 --> 00:15:01,886
Use essa oportunidade

270
00:15:01,887 --> 00:15:04,030
para mostrar a essas crianças
como se faz.

271
00:15:04,031 --> 00:15:05,575
Não seja
um maldito desistente!

272
00:15:05,576 --> 00:15:07,027
É inaceitável.

273
00:15:07,028 --> 00:15:09,173
Peça para ela voltar.

274
00:15:12,853 --> 00:15:15,403
Criança...

275
00:15:15,404 --> 00:15:17,957
Com qual música
você quer que eu comece?

276
00:15:17,958 --> 00:15:21,061
O que te agrada,
doce criança?

277
00:15:22,722 --> 00:15:25,982
- Step and Fetch it.
- Step and Fetch it.

278
00:15:25,983 --> 00:15:28,906
- Obviamente.
- Obviamente.

279
00:15:29,758 --> 00:15:32,577
Vocês estão fazendo
muito sentido.

280
00:15:32,578 --> 00:15:34,339
Não sei se estou pronto

281
00:15:34,340 --> 00:15:38,351
para sacrificar minha sobriedade
tão cedo, mas...

282
00:15:38,352 --> 00:15:40,362
deveríamos conversar mais.

283
00:15:41,224 --> 00:15:43,546
Preciso de uma taça de vinho.

284
00:15:48,994 --> 00:15:50,600
O que é, porco?

285
00:15:50,601 --> 00:15:53,549
- Marcy está aqui?
- Não.

286
00:15:53,550 --> 00:15:56,935
- Você tem certeza? Porque...
- Ela estava aqui.

287
00:15:56,936 --> 00:15:58,871
Mas ela foi embora
há dez minutos.

288
00:15:58,872 --> 00:16:00,434
Tudo bem...

289
00:16:01,734 --> 00:16:04,961
O carro dela ainda está aqui.

290
00:16:09,032 --> 00:16:12,258
Eu desisto.
Cansei de mentir.

291
00:16:13,734 --> 00:16:15,729
Entre.

292
00:16:15,730 --> 00:16:17,716
Não vai me dar choque
de novo, não é?

293
00:16:17,717 --> 00:16:19,746
Não, claro que não.

294
00:16:30,351 --> 00:16:32,441
O que é?
Estou ocupado.

295
00:16:32,442 --> 00:16:34,985
Você precisa
ver isso, senhor.

296
00:16:37,275 --> 00:16:39,762
Não imagino
o porquê da agitação.

297
00:16:47,689 --> 00:16:50,512
Jesus Cristo!
Chamem a polícia.

298
00:16:50,513 --> 00:16:53,552
Não precisa.
Vamos aproveitar.

299
00:16:57,016 --> 00:17:00,340
Vamos lá, Gabe.
Todo mundo legal faz isso.

300
00:17:05,137 --> 00:17:08,056
- Olá.
- Isso é o certo, Gabriel.

301
00:17:08,057 --> 00:17:11,214
Sirva-se.
Você tem sido um bom garoto.

302
00:17:11,215 --> 00:17:13,274
Um garoto muito bom.

303
00:17:14,550 --> 00:17:16,965
Morda esse pêssego.

304
00:17:16,966 --> 00:17:20,173
Deixe o suco
escorrer pela sua boca.

305
00:17:29,185 --> 00:17:30,974
Vamos lá.

306
00:17:52,809 --> 00:17:55,867
Garotos e garotas
conheçam a "ruivinha".

307
00:17:57,041 --> 00:17:59,411
<i>"Ruivinha", minha querida</i>

308
00:17:59,412 --> 00:18:01,500
<i>Brilha enquanto danço</i>

309
00:18:09,460 --> 00:18:11,163
Marcy?

310
00:18:11,164 --> 00:18:13,349
Marcy, você está bem?

311
00:18:14,077 --> 00:18:17,246
Estou bem.

312
00:18:17,247 --> 00:18:19,620
Estou com raiva
daquela vadia louca.

313
00:18:19,621 --> 00:18:21,876
Aquele taser
dói pra caralho.

314
00:18:21,877 --> 00:18:23,734
Eu sei.

315
00:18:23,735 --> 00:18:26,192
E foi a minha terceira vez.

316
00:18:31,475 --> 00:18:33,478
Obrigada por vir me ajudar.

317
00:18:33,479 --> 00:18:34,947
Claro...

318
00:18:34,948 --> 00:18:38,136
Recebi a sua mensagem
e fiquei assustado.

319
00:18:38,137 --> 00:18:41,908
Acho que sabemos,
depois desse tempo todo,

320
00:18:41,909 --> 00:18:44,779
que você me ama.

321
00:18:44,780 --> 00:18:46,954
Sim, eu amo.

322
00:18:46,955 --> 00:18:49,109
Muito.

323
00:18:51,017 --> 00:18:54,888
Acho que eu te amo também,
seu imbecil.

324
00:18:54,889 --> 00:18:57,028
Por favor, pare o tempo.
Você ama?

325
00:18:58,636 --> 00:19:02,127
Depois que acabamos,
tudo ficou estranho,

326
00:19:02,128 --> 00:19:06,292
e depois embarquei
naquela maluquice com o Stu.

327
00:19:06,293 --> 00:19:07,768
Tivemos bons momentos,

328
00:19:07,769 --> 00:19:12,041
mas nada pareceu certo
desde então.

329
00:19:12,042 --> 00:19:14,328
É assim que eu me sinto.

330
00:19:15,500 --> 00:19:17,423
E você está certa,
foi divertido.

331
00:19:17,424 --> 00:19:20,791
- O sexo que eu tive...
- Não, não fale.

332
00:19:20,792 --> 00:19:24,365
- Não abuse da sorte.
- Desculpe.

333
00:19:26,467 --> 00:19:30,108
E esse porquinho
não tinha nada!

334
00:19:31,504 --> 00:19:33,571
Não!

335
00:19:33,572 --> 00:19:35,216
Ophelia!

336
00:19:35,217 --> 00:19:38,807
Por que você me acorrentou
perto desse idiota?

337
00:19:38,808 --> 00:19:41,124
Sabe que eu o odeio!

338
00:19:41,125 --> 00:19:44,905
Marcy, esse é o espírito.

339
00:19:44,906 --> 00:19:50,505
Quer saber? Eu ia cortar
o pênis patético dele

340
00:19:50,506 --> 00:19:52,779
e dar para os gatos comerem.

341
00:19:52,780 --> 00:19:55,659
- Mas você deve fazer isso.
- Talvez eu deva.

342
00:19:55,660 --> 00:19:57,735
Eu mesma vou cortar.

343
00:19:57,736 --> 00:19:59,751
- Tudo bem?
- Tenho uma ideia melhor.

344
00:19:59,752 --> 00:20:03,324
Vamos usar para fazer sopa.

345
00:20:03,325 --> 00:20:05,790
- Sopa de pau.
- Isso mesmo.

346
00:20:07,804 --> 00:20:10,612
Tudo bem.
Consegui.

347
00:20:12,373 --> 00:20:15,457
Isso é ótimo.
Isso é ótimo!

348
00:20:16,389 --> 00:20:19,471
Não vou cortar o pau dele,
sua vadia maluca.

349
00:20:19,472 --> 00:20:21,322
E ser uma feminista

350
00:20:21,323 --> 00:20:24,510
não é sobre castrar homens,
imbecil.

351
00:20:24,511 --> 00:20:28,986
É sobre aprender a conviver
com esses idiotas.

352
00:20:28,987 --> 00:20:32,406
E chupar um pau
de vez em quando

353
00:20:32,407 --> 00:20:36,284
não é sobre renunciar
a sua "caralha".

354
00:20:36,285 --> 00:20:38,592
E isso nem é uma palavra.

355
00:20:39,996 --> 00:20:42,290
Seus livros
não prestam para ler.

356
00:20:42,291 --> 00:20:44,640
Foi um lindo discurso, Marcy.

357
00:20:44,641 --> 00:20:46,384
Você é uma forte
e linda mulher.

358
00:20:46,385 --> 00:20:49,576
E você deveria
se sentir sortuda

359
00:20:49,577 --> 00:20:53,364
por conseguir ganhar
algum dinheiro.

360
00:20:54,428 --> 00:20:56,789
Isso dói pra caralho!

361
00:20:56,790 --> 00:20:58,549
Sinta!

362
00:21:00,018 --> 00:21:02,507
Meu Deus!
Foi divertido.

363
00:21:05,427 --> 00:21:06,928
- Meu Deus!
- Posso tentar?

364
00:21:06,929 --> 00:21:08,880
- Não!
- Por quê?

365
00:21:09,859 --> 00:21:12,384
Só uma vez.
Não queremos matá-la.

366
00:21:13,160 --> 00:21:14,996
Só uma vez...

367
00:21:16,423 --> 00:21:19,611
- Legal, vou fazer outra vez.
- No dedão.

368
00:21:20,655 --> 00:21:22,082
Meu Deus!

369
00:21:22,083 --> 00:21:27,369
<i>Aquele garoto mudo, surdo e cego
joga pinball pra caramba</i>

370
00:21:33,124 --> 00:21:34,773
<i>Ele é um mago do pinball</i>

371
00:21:34,774 --> 00:21:37,109
<i>Tem que haver alguma tramoia</i>

372
00:21:37,110 --> 00:21:38,645
<i>Ele é um mago do pinball</i>

373
00:21:38,646 --> 00:21:42,902
<i>Que tem um pulso flexível</i>

374
00:21:45,054 --> 00:21:47,796
<i>Como você acha
que ele faz isto?</i>

375
00:21:47,797 --> 00:21:49,473
Sei lá.

376
00:21:50,784 --> 00:21:53,210
O que aconteceu com vocês?

377
00:21:54,795 --> 00:21:59,252
Ophelia Robbins me acorrentou
em um radiador de calcinha.

378
00:21:59,253 --> 00:22:00,785
Excelente, continue.

379
00:22:00,786 --> 00:22:05,241
Então, o Runks me resgatou.
Mais ou menos.

380
00:22:05,242 --> 00:22:07,315
- Tão romântico.
- Esse é o cara.

381
00:22:07,316 --> 00:22:09,141
Eu sei, e...

382
00:22:11,042 --> 00:22:13,780
- Vamos nos casar.
- Runkles!

383
00:22:13,781 --> 00:22:15,773
- Casar de novo.
- Não vão.

384
00:22:15,774 --> 00:22:17,753
Preciso de você na turnê,
filho da puta.

385
00:22:17,754 --> 00:22:19,764
- Pensei que estava cancelada.
- Não mais.

386
00:22:19,765 --> 00:22:22,034
Voltei com as drogas.
Estou melhor que nunca.

387
00:22:22,694 --> 00:22:25,783
Não sei que porra
eu estava pensando.

388
00:22:25,784 --> 00:22:28,335
Então, tiro um dia de folga
para me casar.

389
00:22:28,336 --> 00:22:32,890
Não! Vou fazer o seguinte,
para vocês dois.

390
00:22:32,891 --> 00:22:37,474
Eu vou casar vocês
no palco, no Greek!

391
00:22:37,475 --> 00:22:40,411
- Sou um pastor licenciado.
- Claro que é.

392
00:22:40,412 --> 00:22:42,578
O que acha?

393
00:22:42,579 --> 00:22:44,398
Claro, por que não?

394
00:22:44,399 --> 00:22:47,392
Depois você pode levar
sua safadinha para a estrada,

395
00:22:47,393 --> 00:22:51,723
para eu comer aquele chocolate
nas doces partes íntimas dela.

396
00:22:51,724 --> 00:22:54,040
É bom ser o rei!

397
00:22:54,041 --> 00:22:55,908
- Vocês vão também, não?
- Como?

398
00:22:55,909 --> 00:22:59,038
Na turnê.
Temos que terminar o musical.

399
00:22:59,039 --> 00:23:02,827
Escrevo muito bem em turnê,
é quando estou inspirado.

400
00:23:02,828 --> 00:23:04,615
Pode ser uma aventura.

401
00:23:04,616 --> 00:23:06,625
Pensem bem e aceitem.

402
00:23:06,626 --> 00:23:09,684
Vou para cama mostrar
para essa dedicada fã

403
00:23:09,685 --> 00:23:12,964
como é ser penetrada
por um Deus ruivo.

404
00:23:12,965 --> 00:23:16,629
Não, você é que verá
como é ser estuprado.

405
00:23:16,630 --> 00:23:18,701
Ela é intensa.

406
00:23:18,702 --> 00:23:21,782
Alguém vai sangrar hoje,
e não será eu.

407
00:23:21,783 --> 00:23:23,447
Mal posso esperar.

408
00:23:35,789 --> 00:23:40,847
- Vou sentir sua falta.
- Eu também, pai.

409
00:23:40,848 --> 00:23:42,975
- Mas é hora de ir.
- É.

410
00:23:42,976 --> 00:23:45,843
- Preciso mudar de cenário.
- Sei como é.

411
00:23:45,844 --> 00:23:48,998
Então pegue a estrada.
O que te impede?

412
00:23:48,999 --> 00:23:51,231
A verdade?

413
00:23:51,232 --> 00:23:54,180
Acho que estou esperando
sua mãe me aceitar de volta.

414
00:23:54,181 --> 00:23:56,424
Dar outra chance.

415
00:23:56,425 --> 00:24:01,092
Esse é seu problema, pai.
Querer ganhá-la de novo.

416
00:24:01,093 --> 00:24:03,473
Não se ganha nesse jogo.

417
00:24:03,474 --> 00:24:06,405
Você não é nenhum
cavaleiro no cavalo branco.

418
00:24:06,406 --> 00:24:09,303
Ela não é nenhuma princesa
de conto de fadas.

419
00:24:09,304 --> 00:24:12,271
Ela é tão confusa
quanto você.

420
00:24:13,094 --> 00:24:15,555
E igualmente incrível.

421
00:24:15,556 --> 00:24:17,938
- Sabe o que é engraçado?
- O quê?

422
00:24:17,939 --> 00:24:21,182
Você fala tanto de viver,
amar, transar e lutar,

423
00:24:21,183 --> 00:24:25,543
mas esse tempo todo,
só te vi com aquele cara.

424
00:24:25,544 --> 00:24:27,520
"Boneco Troll".

425
00:24:27,521 --> 00:24:31,969
É, não consigo
tirá-lo do meu pé.

426
00:24:31,970 --> 00:24:35,479
Parece o começo de qualquer
grande história de amor.

427
00:24:36,236 --> 00:24:38,589
Ele é um dos bons.

428
00:24:41,126 --> 00:24:44,375
- Ontem, ele disse que me ama.
- Claro que ama.

429
00:24:44,376 --> 00:24:46,295
Por que demorou tanto?

430
00:24:49,499 --> 00:24:51,457
Ela tem alguma alergia
que devo saber?

431
00:24:51,458 --> 00:24:54,964
Penicilina e tolice.

432
00:24:55,724 --> 00:24:59,385
Sei que não consegui
te impressionar, senhor.

433
00:24:59,386 --> 00:25:01,554
Mas curto muito sua filha.

434
00:25:01,555 --> 00:25:03,440
Desculpe,
"curtir" é pejorativo.

435
00:25:03,441 --> 00:25:05,552
Mas também curto ela,
sexualmente.

436
00:25:05,553 --> 00:25:08,919
- Não, não!
- Falo das outras coisas.

437
00:25:08,920 --> 00:25:10,611
Adoro como ela pensa.

438
00:25:10,612 --> 00:25:13,384
Ela é melhor do que eu,
mais esperta.

439
00:25:13,385 --> 00:25:16,860
E quero estar ao lado dela
pelo tempo que ela deixar.

440
00:25:17,587 --> 00:25:20,613
Acho que esse é o meu modo
de dizer

441
00:25:20,614 --> 00:25:23,835
que vou cuidar muito bem
da sua filha, senhor.

442
00:25:29,135 --> 00:25:31,658
Vou sentir tanto sua falta.

443
00:25:32,862 --> 00:25:36,591
Faça isso, senão arranco
esse seu cabelo ridículo.

444
00:25:38,844 --> 00:25:41,048
Estou tão orgulhosa de você.

445
00:25:58,978 --> 00:26:01,225
Não fique parado.

446
00:26:01,226 --> 00:26:02,876
Siga em frente.

447
00:26:36,490 --> 00:26:39,976
- Quer dar uma volta?
- Não.

448
00:26:40,723 --> 00:26:43,770
Só quero voltar
para o meu ninho e chorar.

449
00:26:43,771 --> 00:26:47,687
- Quer companhia?
- Não, preciso chorar sozinha.

450
00:26:47,688 --> 00:26:51,690
Parece um código
para bater uma.

451
00:26:51,691 --> 00:26:54,689
Desculpe,
só quero te animar.

452
00:26:57,004 --> 00:26:59,299
Não acredito que ela se foi.

453
00:26:59,300 --> 00:27:02,824
Ela não se foi, Karen.
Ela quer ser uma escritora.

454
00:27:02,825 --> 00:27:05,788
Ou seja, desempregada
pela próxima década.

455
00:27:05,789 --> 00:27:07,815
E terá que voltar a morar
com um de nós.

456
00:27:07,816 --> 00:27:09,487
De preferência, você.

457
00:27:11,631 --> 00:27:13,199
Que bom.

458
00:27:14,179 --> 00:27:16,826
Vê-la partir, não sei...

459
00:27:18,506 --> 00:27:21,250
Parece o fim de algo.

460
00:27:22,495 --> 00:27:26,689
- Faz você pensar.
- Em quê?

461
00:27:30,944 --> 00:27:35,085
Se ela era a única coisa
que nos mantinha juntos.

462
00:28:01,202 --> 00:28:05,702
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

463
00:28:13,878 --> 00:28:15,635
<i>No próximo Californication...</i>

464
00:28:15,636 --> 00:28:18,653
Tentamos e falhamos.
Não é o fim do mundo.

465
00:28:18,654 --> 00:28:21,116
Mas, se eu desistir da gente,
o que vai me sobrar?

466
00:28:22,072 --> 00:28:23,988
Você devia ir em turnê comigo.

467
00:28:23,989 --> 00:28:25,760
Se terminarmos
nossa obra de arte,

468
00:28:25,761 --> 00:28:27,642
talvez vamos terminar
com as garotas.

469
00:28:27,643 --> 00:28:30,664
- Posso te amar, sabia?
- Ela é perfeita.

470
00:28:30,665 --> 00:28:32,557
Você está passando
pelo eterno dilema

471
00:28:32,558 --> 00:28:34,714
"lar doce lar" contra
"o chamado do mundo".

472
00:28:34,715 --> 00:28:35,720
HANK FINALMENTE ESCOLHERÁ

473
00:28:35,721 --> 00:28:38,879
- Estou com você.
- Isso me deixa tão feliz.

474
00:28:38,880 --> 00:28:41,787
Não se preocupe, pai.
Sempre poderei voltar pra casa.

475
00:28:41,788 --> 00:28:42,978
MAS QUAL DELAS?

476
00:28:42,979 --> 00:28:48,304
Alguém mais com vontade de casar
nessa gloriosa noite de LA?

