1
00:00:00,194 --> 00:00:03,576
<i>Anteriormente em
The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,695 --> 00:00:05,821
Merle tem experiência militar.

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,038
Ele pode ser instável,

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,759
mas não subestime
sua lealdade ao irmão.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,795
Eu quero a Michonne.

6
00:00:12,921 --> 00:00:13,836
Ele vai matá-la.

7
00:00:13,968 --> 00:00:16,382
Você está disposto a sacrificar
a vida de suas filhas por ela?

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,987
Posicione todos os atiradores
ao redor dessa loja de ração.

9
00:00:19,096 --> 00:00:21,094
Assim que você
ver Michonne, atire.

10
00:00:21,248 --> 00:00:23,488
Mate os outros mas
a mantenha viva.

11
00:00:23,642 --> 00:00:25,866
Eu tenho que voltar, avisá-los

12
00:00:28,394 --> 00:00:29,974
Shh, shh.

13
00:00:37,606 --> 00:00:39,607
É a única saída.

14
00:00:42,477 --> 00:00:44,061
Ninguém mais sabe.

15
00:00:44,062 --> 00:00:45,896
Você vai contar a eles?

16
00:00:45,897 --> 00:00:47,615
Só depois.

17
00:00:50,402 --> 00:00:52,703
Nos temos que fazer isso hoje.
Isso tem que ficar em silencio

18
00:00:57,325 --> 00:01:00,244
Você tem um plano?

19
00:01:00,245 --> 00:01:02,413
Nós diremos a ela
que precisamos conversar.

20
00:01:02,414 --> 00:01:04,965
Longe dos outros.

21
00:01:12,957 --> 00:01:14,592
Não somos só nós, cara.

22
00:01:14,593 --> 00:01:17,595
Não, Não é.

23
00:01:21,733 --> 00:01:24,518
Nós fazemos isso,

24
00:01:24,519 --> 00:01:26,470
evitamos uma briga.

25
00:01:26,471 --> 00:01:28,406
Ninguém mais morre.

26
00:01:31,410 --> 00:01:33,360
Ok.

27
00:01:35,163 --> 00:01:37,615
Nós precisamos de mais alguém.

28
00:01:41,286 --> 00:01:42,870
Eu falo com ele.

29
00:01:42,871 --> 00:01:44,755
Eu faço.

30
00:01:44,756 --> 00:01:46,424
- Eu vou com você.
- Não.

31
00:01:46,425 --> 00:01:48,826
Só eu.

32
00:02:17,284 --> 00:02:19,909
Só a procura de
um pouco de férias.

33
00:02:20,909 --> 00:02:23,556
Melhor droga que eu já tive
estava num colchão.

34
00:02:27,057 --> 00:02:28,347
Nada.

35
00:02:32,974 --> 00:02:35,146
Esse lugar nunca deve
ter sido divertido.

36
00:02:35,271 --> 00:02:36,699
Nós precisamos da sua ajuda.

37
00:02:48,827 --> 00:02:52,316
Você sempre sabe o porquê
das coisas que você faz?

38
00:02:53,116 --> 00:02:54,932
Das escolhas que você faz?

39
00:03:09,027 --> 00:03:11,839
Se nós dermos Michonne ao Governador,

40
00:03:13,123 --> 00:03:15,084
Woodbury se retira.

41
00:03:16,339 --> 00:03:18,294
Eu não gosto disso, mas é o que
precisa ser feito.

42
00:03:18,394 --> 00:03:21,722
Precisamos fazer discretamente.
Precisa da sua ajuda com isso.

43
00:03:25,380 --> 00:03:27,504
Você não disse para
nenhum dos outros, certo?

44
00:03:27,626 --> 00:03:30,897
Só Hershel, Daryl e você.

45
00:03:31,906 --> 00:03:33,380
Huh.

46
00:03:33,511 --> 00:03:35,276
O círculo interno.

47
00:03:35,841 --> 00:03:37,462
Me sinto honrado

48
00:03:40,445 --> 00:03:41,627
Você sabe,

49
00:03:43,124 --> 00:03:44,999
Quando nós saíamos em caçadas,

50
00:03:45,116 --> 00:03:47,178
ele quebrava o crânio de alguém,

51
00:03:47,534 --> 00:03:49,512
ou cortava a garganta de outro,

52
00:03:49,624 --> 00:03:52,466
E dizia "nunca desperdice uma bala".

53
00:03:52,756 --> 00:03:55,827
Eu sempre achei que isso fosse
uma desculpa.

54
00:04:00,518 --> 00:04:02,129
Vá em frente.

55
00:04:03,800 --> 00:04:05,710
Dê a ele essa garota.

56
00:04:05,835 --> 00:04:07,905
Ele não irá matá-la, você sabe.

57
00:04:08,623 --> 00:04:12,084
Ele só irá fazer coisas com ela.

58
00:04:12,295 --> 00:04:14,756
Provavelmente arrancará um de seu olhos.

59
00:04:14,849 --> 00:04:17,361
Provavelmente os dois.

60
00:04:17,606 --> 00:04:19,552
Você deixará isso acontecer

61
00:04:20,454 --> 00:04:22,604
por uma chance?

62
00:04:25,617 --> 00:04:26,901
Ufa.

63
00:04:27,216 --> 00:04:30,676
Você é frio como gelo, Oficial amigavel

64
00:04:35,432 --> 00:04:37,248
Você vai precisar
de um arame,

65
00:04:38,083 --> 00:04:39,688
não corda.

66
00:04:40,280 --> 00:04:43,226
Arame. Nada que ela
possa mastigar.

67
00:04:44,933 --> 00:04:46,058
Oh.

68
00:04:47,464 --> 00:04:48,846
Sabe de uma coisa?

69
00:04:50,722 --> 00:04:52,338
Você está certo.

70
00:04:53,202 --> 00:04:55,686
Eu não sei o porquê que eu faço as coisas que faço.

71
00:04:56,133 --> 00:04:57,894
Nunca soube.

72
00:04:59,533 --> 00:05:01,891
Eu sou um maldito mistério pra mim.

73
00:05:10,629 --> 00:05:12,846
Mas eu te conheço, Rick.

74
00:05:16,757 --> 00:05:19,347
Sim, eu pensei
muito sobre você.

75
00:05:19,978 --> 00:05:22,537
Você não tem culhões para isso.

76
00:05:22,804 --> 00:05:25,919
Nós precisamos entregá-la
ao Governador até meio-dia.

77
00:06:08,516 --> 00:06:12,869
Sync and corrections by n17t01
Traduzido pela galera do Addic7ed.

78
00:06:16,063 --> 00:06:19,583
Ei! Aqui!

79
00:06:19,584 --> 00:06:21,785
-Ei, Vem!
-Vem aqui!

80
00:06:21,786 --> 00:06:24,120
Ei, bem aqui!

81
00:06:25,406 --> 00:06:27,507
Bem aqui!

82
00:06:27,508 --> 00:06:29,593
- Vamos!
- Aqui! Aqui!

83
00:06:29,594 --> 00:06:31,011
Vamos!

84
00:06:48,946 --> 00:06:51,565
Vamos, vamos la!

85
00:07:20,461 --> 00:07:21,961
Caso eles tentem entrar pelo
portão novamente

86
00:07:21,962 --> 00:07:23,897
talvez alguns pneus furados os detenham.

87
00:07:23,898 --> 00:07:27,067
- Essa é uma boa idéia.
- Foi de Michonne.

88
00:07:28,486 --> 00:07:30,570
Nós não temos que vencer.

89
00:07:30,571 --> 00:07:32,188
Temos apenas que fazer eles chegarem até nós

90
00:07:32,189 --> 00:07:34,658
mais problemas do que vale a pena.

91
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Ei

92
00:07:46,921 --> 00:07:48,622
Vamos!

93
00:07:57,098 --> 00:07:59,516
De jeito nenhum.

94
00:07:59,517 --> 00:08:01,518
O quê?

95
00:08:02,670 --> 00:08:04,554
Nada.

96
00:08:04,555 --> 00:08:06,356
O que aconteceu aqui?

97
00:08:07,858 --> 00:08:10,193
Temos algum wiskhy?

98
00:08:10,194 --> 00:08:12,312
Inferno, eu prefiro beber vodka.

99
00:08:12,313 --> 00:08:13,813
Vai pro inferno, Merle.

100
00:08:25,626 --> 00:08:27,544
Você está conosco?

101
00:08:29,413 --> 00:08:30,863
Claro.

102
00:08:30,864 --> 00:08:35,034
Eu não estou falando sobre
ocupar o mesmo espaço.

103
00:08:37,538 --> 00:08:39,339
Você está conosco?

104
00:08:40,591 --> 00:08:43,677
Estou aqui pelo meu irmão.

105
00:08:43,678 --> 00:08:45,979
Bem, ele está aqui por nós.

106
00:08:48,849 --> 00:08:51,184
Não é hora para suposições.

107
00:08:51,185 --> 00:08:53,737
Está na hora de escolher um lado.

108
00:08:56,023 --> 00:08:58,891
Você não é mais como era no acampamento.

109
00:09:00,444 --> 00:09:02,412
um pequeno rato correndo ao redor,

110
00:09:02,413 --> 00:09:04,080
assustada com sua própria sombra.

111
00:09:05,783 --> 00:09:09,002
Não foi minha sombra,
foi a de meu marido.

112
00:09:11,338 --> 00:09:14,174
<i>Bem, você não parece
ter medo de mais nada.</i>

113
00:09:15,843 --> 00:09:17,927
Eu não tenho.

114
00:09:17,928 --> 00:09:20,013
Hmm...

115
00:09:20,014 --> 00:09:21,514
Você está desabrochando.

116
00:09:23,634 --> 00:09:25,135
Talvez você esteja também.

117
00:09:32,393 --> 00:09:34,260
Ei.

118
00:09:34,261 --> 00:09:35,729
Você viu Merle por aí?

119
00:09:49,627 --> 00:09:51,745
Ele já disse que
estava arrependido?

120
00:09:57,168 --> 00:09:58,668
Porque ele está.

121
00:10:04,141 --> 00:10:06,392
Ele vai acertar as coisas.

122
00:10:06,393 --> 00:10:08,061
Farei com que ele o faça.

123
00:10:08,062 --> 00:10:10,313
Deve haver algum modo.

124
00:10:12,733 --> 00:10:15,185
Só precisa haver um pouco de
misericórdia, só isso.

125
00:10:20,274 --> 00:10:22,408
Ele me amarrou a uma cadeira,

126
00:10:22,409 --> 00:10:25,278
me bateu,
soltou um errante na sala,

127
00:10:25,279 --> 00:10:26,996
Talvez poderia dizer que estamos quites.

128
00:10:26,997 --> 00:10:28,531
Mas ele

129
00:10:28,532 --> 00:10:31,317
ele levou Maggie para um homem
 que a terrorizou,

130
00:10:31,318 --> 00:10:33,119
a humilhou.

131
00:10:35,039 --> 00:10:37,540
Eu me importo mais com ela
que eu me importo comigo.

132
00:11:00,447 --> 00:11:02,482
Merle.

133
00:11:02,483 --> 00:11:04,450
Você por aqui?

134
00:11:08,155 --> 00:11:09,873
Merle.

135
00:11:15,880 --> 00:11:18,047
Ei, irmãozinho.

136
00:11:18,048 --> 00:11:20,083
Que porcaria é essa?

137
00:11:20,084 --> 00:11:22,418
Eu estava prestes a gritar devolta para você.

138
00:11:24,705 --> 00:11:26,422
O que você está fazendo aqui?

139
00:11:26,423 --> 00:11:29,425
Só procurando por uma pedrinha 
 de metanfetamina.

140
00:11:31,478 --> 00:11:34,480
Sim, sim, eu sei.

141
00:11:34,481 --> 00:11:37,049
Que bagunça... essa minha vida.

142
00:11:37,050 --> 00:11:39,986
quando tudo está indo
tão bem, não?

143
00:11:41,889 --> 00:11:43,556
Você já falou com o Rick ?

144
00:11:43,557 --> 00:11:47,059
Sim...
Estou dentro.

145
00:11:47,060 --> 00:11:49,228
mas...

146
00:11:49,229 --> 00:11:50,914
Ele não tem estômago pra isso.

147
00:11:52,366 --> 00:11:55,251
Ele vai ceder.
Você sabe disso, né?

148
00:11:55,252 --> 00:11:56,953
Sim.

149
00:11:56,954 --> 00:11:59,255
Se ele faz, ele faz.

150
00:11:59,256 --> 00:12:01,007
Você quer que ele?

151
00:12:04,678 --> 00:12:06,245
Seja o que for, ele disse que vai.

152
00:12:06,246 --> 00:12:08,631
Cara..

153
00:12:10,267 --> 00:12:12,251
Você ao menos possui

154
00:12:12,252 --> 00:12:14,470
um par de bolas,
irmãozinho?

155
00:12:14,471 --> 00:12:16,773
Elas estão no lugar ?

156
00:12:16,774 --> 00:12:20,810
Digo, se estão,
elas lhe pertencem ?

157
00:12:20,811 --> 00:12:24,447
Você costumava chamar as pessoas
como que ovelhas.

158
00:12:24,448 --> 00:12:26,733
O que aconteceu com voce?

159
00:12:26,734 --> 00:12:31,103
O que aconteceu com voce e o Glenn?

160
00:12:31,104 --> 00:12:32,906
e Maggie?

161
00:12:32,907 --> 00:12:34,941
Eu fiz coisas piores.

162
00:12:38,462 --> 00:12:40,880
Você precisa crescer.

163
00:12:40,881 --> 00:12:42,832
As coisas são diferentes agora.

164
00:12:48,055 --> 00:12:51,641
Seu grupo me olha como se eu fosse um demônio...

165
00:12:53,961 --> 00:12:57,797
Pegando os dois pombinhos como eu fiz,
hein ?

166
00:12:57,798 --> 00:13:01,184
Agora vocês querem fazer exatamente
a mesma coisa que eu fiz --

167
00:13:01,185 --> 00:13:03,603
Pegar qualquer um e o entregar
para o Governador;

168
00:13:03,604 --> 00:13:05,972
Tipo eu.

169
00:13:05,973 --> 00:13:07,857
Sim.

170
00:13:07,858 --> 00:13:10,977
Pessoas fazem o que
têm que fazer ou elas morrem.

171
00:13:12,312 --> 00:13:15,815
Não posso fazer coisas sem pessoas, cara.

172
00:13:18,869 --> 00:13:22,205
Talvez essas pessoas precisem de alguém como eu por perto?

173
00:13:22,206 --> 00:13:24,841
Pra fazer seu trabalho sujo.

174
00:13:26,760 --> 00:13:29,662
O cara mau..

175
00:13:29,663 --> 00:13:32,048
Sim, talvez as coisas sejam assim agora, né?!

176
00:13:34,184 --> 00:13:35,835
E isso te ofende, não? !

177
00:13:40,841 --> 00:13:43,309
Eu só quero meu irmão devolta.

178
00:13:45,679 --> 00:13:47,179
Sai daqui, cara.

179
00:14:06,000 --> 00:14:10,053
<i>"Não terás medo</i>

180
00:14:10,054 --> 00:14:12,171
<i>do terror da noite.</i>

181
00:14:12,172 --> 00:14:17,143
<i> nem da seta que voa de dia. </i>

182
00:14:19,063 --> 00:14:23,933
<i>Nem da peste que anda na escuridão,</i>

183
00:14:23,934 --> 00:14:27,687
<i>Nem para a destruição</i>

184
00:14:27,688 --> 00:14:30,857
<i>que aflige ao meio-dia.</i>

185
00:14:34,244 --> 00:14:37,947
<i>Mil cairão ao teu lado</i>

186
00:14:37,948 --> 00:14:41,784
<i>e dez mil à tua direita,</i>

187
00:14:44,338 --> 00:14:47,073
<i>mas não chegará a ti.</i>

188
00:14:51,244 --> 00:14:53,296
<i> Somente com os teus olhos
contemplarás </i>

189
00:14:53,297 --> 00:14:55,548
<i>Deves tu contemplar</i>

190
00:14:55,549 --> 00:14:58,551
e verás a recompensa dos ímpios.

191
00:15:02,756 --> 00:15:06,442
<i>Certamente Ele te livrará</i>

192
00:15:06,443 --> 00:15:09,112
<i>Da armadilha do caçador</i>

193
00:15:09,113 --> 00:15:12,281
<i>e da peste perniciosa." </i>

194
00:15:12,282 --> 00:15:14,534
Voce não está lá.

195
00:15:16,103 --> 00:15:18,454
Ela não está la.

196
00:15:24,878 --> 00:15:26,329
<i>"Ele deve cobrir a ti</i>

197
00:15:26,330 --> 00:15:29,782
<i>e debaixo das suas asas te confiarás</i>

198
00:15:32,419 --> 00:15:36,222
<i> Nenhum mal te sucederá. </i>

199
00:15:39,059 --> 00:15:43,096
<i> Nem praga alguma se aproximará da tua morada."</i>

200
00:15:49,436 --> 00:15:51,687
Voce está bem?

201
00:15:54,108 --> 00:15:56,359
O que eu não faria

202
00:15:56,360 --> 00:15:58,277
para manter vocês dois a salvo.

203
00:15:59,980 --> 00:16:02,281
Rick?

204
00:16:05,252 --> 00:16:06,786
O que voce está pensando em fazer?

205
00:16:06,787 --> 00:16:08,821
Eu não posso.

206
00:16:10,591 --> 00:16:12,458
Eu não poderei.

207
00:16:17,681 --> 00:16:19,515
- Então, onde está?
- Logo ali na esquina.

208
00:16:19,516 --> 00:16:21,017
Nós temos que matar alguns zumbis,

209
00:16:21,018 --> 00:16:22,768
depois matar os outros abaixado
daqui para fazer uma barricada.

210
00:16:22,769 --> 00:16:26,055
Uma falha como essa pode ser
um convite para o Governador.

211
00:16:31,862 --> 00:16:34,230
Ele não é muito de sutileza.

212
00:16:38,685 --> 00:16:40,987
Você quer ter a sua chance?

213
00:17:35,473 --> 00:17:37,508
O Governador fez uma oferta ao Rick

214
00:17:37,509 --> 00:17:41,428
Entregar você e todos podemos
ficar em paz.

215
00:17:41,429 --> 00:17:43,713
Eu concordo com você.
Ele teria piscado.

216
00:17:43,714 --> 00:17:45,816
Mas não você.

217
00:17:47,318 --> 00:17:48,986
Estou falando com você com franqueza.

218
00:17:48,987 --> 00:17:51,238
Você estava correta quando me levou entre os túmulos.

219
00:17:51,239 --> 00:17:53,073
Ok, talvez eu não tenha sido honesto.

220
00:17:53,074 --> 00:17:54,908
Você colocou um saco na minha cabeça.

221
00:17:54,909 --> 00:17:57,027
Eu tenho feito.

222
00:17:57,028 --> 00:17:58,579
Ele não faria.

223
00:17:58,580 --> 00:18:00,581
Continue andando.

224
00:18:04,202 --> 00:18:07,571
Ele foi um cara que voltou por mim 
naquele telhado.

225
00:18:07,572 --> 00:18:09,540
Nah...

226
00:18:09,541 --> 00:18:12,292
É tudo sobre mim.

227
00:18:12,293 --> 00:18:14,378
Você sabe?

228
00:18:14,379 --> 00:18:18,131
Eu acho que é pra isso que eu voltei
Afinal.

229
00:18:18,132 --> 00:18:20,183
fazer o trabalho sujo

230
00:18:29,927 --> 00:18:31,428
Eu posso?

231
00:18:34,866 --> 00:18:36,533
Eu vou considerar isso um sim.

232
00:18:51,299 --> 00:18:52,966
Oh!

233
00:18:52,967 --> 00:18:55,335
Você sabe o que? Eu imaginei
você teria corrido.

234
00:18:57,505 --> 00:19:00,257
Queria minha espada de volta
antes de sair de lá.

235
00:19:02,560 --> 00:19:05,512
Ele pode ir por esse caminho.

236
00:19:05,513 --> 00:19:08,398
Mas se eu fosse você,

237
00:19:08,399 --> 00:19:10,017
Eu não botaria muita fé nisso.

238
00:19:15,406 --> 00:19:17,307
Ande.

239
00:19:23,648 --> 00:19:26,033
É fora.
Teremos nossas chances.

240
00:19:26,034 --> 00:19:27,784
Não estou dizendo que tenha 
sido a escolha errada.

241
00:19:27,785 --> 00:19:30,253
mas isso definitivamente é o certo.

242
00:19:30,254 --> 00:19:32,456
O que tem de errado?

243
00:19:32,457 --> 00:19:34,341
Eu nao consigo achar Merle ou Michonne.

244
00:19:34,342 --> 00:19:36,376
Eles sem foram.

245
00:19:36,377 --> 00:19:38,161
Venha.

246
00:19:43,551 --> 00:19:45,052
Ele estava aqui.

247
00:19:45,053 --> 00:19:47,020
Disse que ele estava procurando
por drogas.

248
00:19:47,021 --> 00:19:49,806
Disse um monte de coisas na verdade.

249
00:19:49,807 --> 00:19:51,308
Como o que?

250
00:19:51,309 --> 00:19:54,144
Disse que você iria mudar de idéia. Aqui vamos nós.

251
00:19:55,730 --> 00:19:57,847
Sim, Ele a levou daqui.
Eles se misturaram.

252
00:19:57,848 --> 00:20:00,484
Droga!
Eu vou atrás dele.

253
00:20:00,485 --> 00:20:03,203
- Você não pode rastrear essa merda
- Então Nós vamos.

254
00:20:03,204 --> 00:20:04,354
Nao, somente eu.

255
00:20:04,355 --> 00:20:07,023
Eu disse que iria e eu vou.

256
00:20:07,024 --> 00:20:08,492
Além disso, eles vão
voltar aqui.

257
00:20:08,493 --> 00:20:10,327
Voce precisa estar preparado.

258
00:20:10,328 --> 00:20:11,995
Sua familia tambem.

259
00:20:16,200 --> 00:20:18,168
Eu quero ficar com o meu irmao.

260
00:20:20,221 --> 00:20:23,173
Meu irmão, ele quer ficar na prisão.

261
00:20:26,210 --> 00:20:28,095
Essa pequena viagem..

262
00:20:30,431 --> 00:20:33,550
talvez isso vá manter
aquele lugar de pé.

263
00:20:35,319 --> 00:20:37,854
Se eu conseguir isso,
talvez tudo é perdoado.

264
00:20:39,774 --> 00:20:41,324
Isso é um monte de incertezas.

265
00:20:43,945 --> 00:20:46,163
Você joga com as cartas que tem.

266
00:20:46,164 --> 00:20:48,331
Eu so peguei um.

267
00:21:02,013 --> 00:21:03,913
Você fala sobre o peso

268
00:21:03,914 --> 00:21:06,383
do que você tem que fazer,

269
00:21:06,384 --> 00:21:08,685
como você pode lidar com isso.

270
00:21:08,686 --> 00:21:10,721
Um cara mau,

271
00:21:10,722 --> 00:21:13,140
alguém verdadeiramente mal,

272
00:21:13,141 --> 00:21:15,859
eles são leves como uma pena.

273
00:21:15,860 --> 00:21:17,861
Eles não sentem nada.

274
00:21:19,480 --> 00:21:22,949
Eu já matei 16 homens
desde que tudo isso aconteceu.

275
00:21:27,155 --> 00:21:29,906
Vamos lá.

276
00:21:44,806 --> 00:21:46,640
Olha o que esses bastardos fizeram.

277
00:21:46,641 --> 00:21:48,592
Olhe para vocês.

278
00:21:48,593 --> 00:21:50,844
Ele é um homem.

279
00:21:50,845 --> 00:21:52,462
Haverá outros como ele.

280
00:21:52,463 --> 00:21:54,731
Sempre houve.

281
00:21:54,732 --> 00:21:58,652
Eu sei.
É como os zumbis.

282
00:21:58,653 --> 00:22:00,687
Não há nada que possamos fazer.

283
00:22:15,503 --> 00:22:17,454
Quando você me deu isso...

284
00:22:19,757 --> 00:22:23,376
Eu não entendi completamente
o que significava.

285
00:22:26,130 --> 00:22:28,665
Uma coisa simples.

286
00:22:31,018 --> 00:22:33,270
Eu sei o que isso significa agora.

287
00:22:35,106 --> 00:22:36,890
Eu sei o que é preciso.

288
00:22:43,848 --> 00:22:46,116
Eu quero casar com a Maggie.

289
00:22:47,401 --> 00:22:49,236
E nós não temos
que ter um casório.

290
00:22:49,237 --> 00:22:51,071
Eu não sei nem
se vamos durar a semana.

291
00:22:51,072 --> 00:22:54,991
Mais eu quero que ela saiba

292
00:22:54,992 --> 00:22:56,993
antes...

293
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
quem sabe?

294
00:23:01,215 --> 00:23:03,166
Você tem minha benção.

295
00:23:09,090 --> 00:23:10,640
Obrigado.

296
00:23:29,443 --> 00:23:31,244
Certo.

297
00:23:31,245 --> 00:23:32,913
Acho que estamos bem.

298
00:23:32,914 --> 00:23:35,365
É, nós estamos ótimos.

299
00:24:26,334 --> 00:24:28,335
Venha.

300
00:24:30,054 --> 00:24:32,005
É!

301
00:24:32,006 --> 00:24:35,258
Este é o acordo.

302
00:24:35,259 --> 00:24:37,477
Oh, droga..

303
00:24:57,031 --> 00:24:58,164
Merle!

304
00:25:00,251 --> 00:25:01,701
Venha, Merle!

305
00:25:06,791 --> 00:25:08,425
Merle!

306
00:25:28,345 --> 00:25:31,448
Ok..ok..

307
00:25:34,518 --> 00:25:36,369
Ah!

308
00:26:00,044 --> 00:26:01,511
Venha..

309
00:26:02,480 --> 00:26:04,481
Vamos lá!

310
00:26:33,244 --> 00:26:36,596
É isso sua coisa, então?
Você tira o lixo pra fora?

311
00:26:36,597 --> 00:26:38,965
Não seja tão dura consigo
mesma, querida.

312
00:26:38,966 --> 00:26:41,751
O Governador, Rick,

313
00:26:41,752 --> 00:26:43,420
qualquer um que precise 
limpar a sujeira,

314
00:26:43,421 --> 00:26:45,088
e você se torna o executor.

315
00:26:48,059 --> 00:26:49,943
As coisas são diferentes
para o seu irmão.

316
00:26:49,944 --> 00:26:51,928
Sim, Elas são...

317
00:26:51,929 --> 00:26:54,764
Rick disse pule e 
 ele quer saber a que distância.

318
00:26:54,765 --> 00:26:56,867
Hmmm...
Rick precisa dele.

319
00:26:56,868 --> 00:26:58,768
O respeita.

320
00:26:58,769 --> 00:27:01,154
Ele pediu pra você fazer esse
trabalhinho, não foi?

321
00:27:01,155 --> 00:27:04,274
Nao, porque ele quer isso feito.

322
00:27:04,275 --> 00:27:06,326
Voce continua dizendo a si mesmo isso.

323
00:27:07,778 --> 00:27:10,797
A verdade é que esse
poderia ter sido seu tiro.

324
00:27:10,798 --> 00:27:14,468
Com suas habilidades,
um novo começo.

325
00:27:16,087 --> 00:27:19,172
Mas você escolheu ficar do outro lado.

326
00:27:22,593 --> 00:27:25,062
Ninguém ficará de luto por você,

327
00:27:25,063 --> 00:27:27,097
nem mesmo Daryl.

328
00:27:28,516 --> 00:27:30,650
Ele tem uma nova família.

329
00:27:30,651 --> 00:27:34,137
Você continue tentando
ficar sob minha pele,

330
00:27:34,138 --> 00:27:36,239
Eu vou cortar a língua fora.

331
00:27:36,240 --> 00:27:38,808
Seu perceiro está entregando você.

332
00:27:38,809 --> 00:27:41,278
Porque ele esta tentando salvar
sua propria bunda.

333
00:27:43,247 --> 00:27:46,032
Você está tão de fora
quanto eu, garota.

334
00:27:47,335 --> 00:27:49,152
Talvez.

335
00:27:50,988 --> 00:27:52,456
Mas assim que o Governador
acabar comigo,

336
00:27:52,457 --> 00:27:54,708
Pelo menos não vou ter que
conviver comigo mesma.

337
00:28:44,058 --> 00:28:48,595
Você disse que já matou 16 homens
desde que essa coisa começou?

338
00:28:50,765 --> 00:28:53,016
Você já matou alguém antes?

339
00:28:54,068 --> 00:28:56,269
Não.

340
00:28:57,605 --> 00:29:00,223
E antes de Woodbury?

341
00:29:00,224 --> 00:29:02,108
Antes de você o conhecer?

342
00:29:04,912 --> 00:29:07,497
Huh..

343
00:29:07,498 --> 00:29:09,950
Então, ele salva a sua vida,

344
00:29:09,951 --> 00:29:11,901
deixa você limpo,

345
00:29:11,902 --> 00:29:14,004
alimenta você com um monte de besteiras

346
00:29:14,005 --> 00:29:16,623
Por que você mataria
alguém mais por ele?

347
00:29:18,960 --> 00:29:20,910
Você sabe, nós podemos voltar.

348
00:29:22,763 --> 00:29:24,264
Pode esquecer.

349
00:29:24,265 --> 00:29:26,216
Nós dois.

350
00:29:26,217 --> 00:29:28,101
Podemos simplesmente voltar.

351
00:29:34,425 --> 00:29:37,394
Eu não posso voltar.

352
00:29:37,395 --> 00:29:40,096
Você não entende?

353
00:29:40,097 --> 00:29:41,764
Não posso.

354
00:29:43,734 --> 00:29:45,235
Por quê?

355
00:30:12,597 --> 00:30:14,180
Você volta com eles.

356
00:30:14,181 --> 00:30:16,266
Prepare-se para o que vem a seguir.

357
00:30:21,772 --> 00:30:23,990
Eu tenho algo
Eu tenho que fazer por conta própria.

358
00:31:12,994 --> 00:31:15,028
Ei!

359
00:31:15,029 --> 00:31:17,414
Onde está meu irmão?

360
00:31:20,801 --> 00:31:22,335
Você o matou?

361
00:31:25,723 --> 00:31:27,590
Ele me deixou ir.

362
00:31:27,591 --> 00:31:29,893
Não deixe ninguém vir atrás de mim.

363
00:33:43,861 --> 00:33:45,695
De onde está vindo?

364
00:33:45,696 --> 00:33:48,114
Vamos lá, vamos lá.
Comigo.

365
00:33:48,115 --> 00:33:51,067
<i>Teremos que nos espalhar!</i>

366
00:33:51,068 --> 00:33:53,352
Vocês dois comigo.

367
00:33:55,355 --> 00:33:56,956
Andarilhos!

368
00:33:58,492 --> 00:33:59,959
<i>Tudo!</i>

369
00:34:49,877 --> 00:34:51,761
Ei, ali.

370
00:35:14,235 --> 00:35:16,869
Deixe ele pra mim!

371
00:35:52,273 --> 00:35:53,773
Eu não vou implorar.

372
00:35:53,774 --> 00:35:56,492
<i>Não vou implorar.</i>

373
00:35:56,493 --> 00:35:58,477
Não.

374
00:36:13,351 --> 00:36:15,552
- Ei.
- Ei.

375
00:36:15,553 --> 00:36:17,237
Carl estava te procurando.

376
00:36:17,238 --> 00:36:19,055
Ele me encontrou.

377
00:36:19,056 --> 00:36:22,776
Acho que devemos ir.
Rick tem algo a dizer.

378
00:36:24,078 --> 00:36:25,779
Uh, só...

379
00:36:25,780 --> 00:36:28,448
mais uma coisa antes disso.

380
00:36:30,901 --> 00:36:32,402
Aqui.

381
00:36:50,972 --> 00:36:52,439
Sim.

382
00:37:31,646 --> 00:37:34,931
Quando eu me encontrei
com o Governador,

383
00:37:34,932 --> 00:37:36,966
ele me propôs um acordo.

384
00:37:37,968 --> 00:37:41,404
Ele disse...

385
00:37:41,405 --> 00:37:43,990
Ele disse que nos deixaria
em paz,

386
00:37:43,991 --> 00:37:46,359
se eu entregasse Michonne a ele.

387
00:37:50,331 --> 00:37:52,866
E eu ia fazer isso...

388
00:37:55,953 --> 00:37:58,004
Pra nos nos manter a salvo...

389
00:38:07,431 --> 00:38:09,432
Eu mudei de idéia.

390
00:38:11,602 --> 00:38:14,554
Mas Merle levou Michonne
para cumprir o acordo.

391
00:38:14,555 --> 00:38:15,889
E Daryl foi tentar impedi-lo...

392
00:38:15,890 --> 00:38:17,891
e eu não sei se foi tarde demais.

393
00:38:22,179 --> 00:38:25,014
Eu errei ao não contar a vocês.

394
00:38:28,619 --> 00:38:30,620
E sinto muito.

395
00:38:34,041 --> 00:38:36,076
O que eu falei no ano passado,

396
00:38:36,077 --> 00:38:38,161
naquela primeira noite

397
00:38:38,162 --> 00:38:39,713
depois da fazenda...

398
00:38:42,083 --> 00:38:44,301
não pode ser daquele jeito.

399
00:38:44,302 --> 00:38:46,536
Não pode.

400
00:38:46,537 --> 00:38:50,507
O que nós fazemos,
O que nós estamos dispostos a fazer,

401
00:38:50,508 --> 00:38:54,344
quem nós somos,
não sou eu que decido.

402
00:38:54,345 --> 00:38:56,045
Não pode ser.

403
00:38:58,265 --> 00:39:01,234
Eu não posso sacrificar um de nós
pelo bem maior ,

404
00:39:01,235 --> 00:39:04,854
porque nós somos o bem maior.

405
00:39:04,855 --> 00:39:07,107
Nós somos a razão de ainda
estarmos aqui.

406
00:39:07,108 --> 00:39:09,442
Não eu.

407
00:39:09,443 --> 00:39:11,861
Isso é vida ou morte.

408
00:39:11,862 --> 00:39:14,030
Como você vive,

409
00:39:15,566 --> 00:39:17,784
como você morre,

410
00:39:17,785 --> 00:39:19,669
não depende de mim.

411
00:39:19,670 --> 00:39:22,956
Eu não sou o seu Governador.

412
00:39:22,957 --> 00:39:25,792
Nós escolhemos ir.

413
00:39:25,793 --> 00:39:29,045
Nós escolhemos ficar.

414
00:39:30,181 --> 00:39:32,081
Nós permanecemos juntos.

415
00:39:34,969 --> 00:39:37,187
Nós votamos.

416
00:39:37,188 --> 00:39:39,222
Nós podemos ficar e podemos lutar,

417
00:39:39,223 --> 00:39:42,475
ou podemos ir.

418
00:41:55,075 --> 00:41:57,410
Não!

419
00:42:44,863 --> 00:42:48,274
Tradução coletiva pelo addic7ed.

