1
00:00:00,313 --> 00:00:03,593
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,633 --> 00:00:07,034
Merle tem experiência militar.
Ele pode ser imprevisível,

3
00:00:07,074 --> 00:00:09,739
mas não subestime
a lealdade dele com o irmão.

4
00:00:11,444 --> 00:00:13,683
- Quero a Michonne.
- Ele a matará.

5
00:00:13,723 --> 00:00:16,384
Está disposto a sacrificar
suas filhas por ela?

6
00:00:16,915 --> 00:00:19,014
Posicione atiradores
ao redor da loja.

7
00:00:19,054 --> 00:00:21,309
Assim que vir Michonne,
abra fogo.

8
00:00:21,349 --> 00:00:23,387
Mate todos,
mas deixe-a viva.

9
00:00:23,642 --> 00:00:25,577
Então, preciso voltar.
Avisá-los.

10
00:00:37,585 --> 00:00:39,123
É a única solução.

11
00:00:42,971 --> 00:00:44,065
Ninguém mais sabe.

12
00:00:44,638 --> 00:00:47,362
- Vai contar para eles?
- Só depois que terminar.

13
00:00:50,674 --> 00:00:52,663
Tem que ser hoje,
e com discrição.

14
00:00:57,734 --> 00:00:59,082
Você tem um plano?

15
00:01:00,583 --> 00:01:02,417
Diremos
que precisamos conversar.

16
00:01:03,393 --> 00:01:04,932
Longe dos outros.

17
00:01:13,296 --> 00:01:15,221
- Não somos assim, cara.
- Não.

18
00:01:15,992 --> 00:01:17,599
Não mesmo.

19
00:01:22,196 --> 00:01:23,857
Se fizermos isso...

20
00:01:24,847 --> 00:01:28,401
Evitaremos uma briga.
Mais ninguém morre.

21
00:01:31,587 --> 00:01:32,894
Certo.

22
00:01:35,228 --> 00:01:37,108
Precisamos
de outra pessoa.

23
00:01:41,695 --> 00:01:44,215
- Falarei com ele.
- Eu farei isso.

24
00:01:45,219 --> 00:01:48,570
- Vou junto.
- Não, vou sozinho.

25
00:02:17,642 --> 00:02:19,786
Estou procurando
uma diversão.

26
00:02:20,908 --> 00:02:23,714
As melhores doses que usei
estavam em colchões.

27
00:02:27,269 --> 00:02:28,556
Nada.

28
00:02:32,908 --> 00:02:35,073
Esse lugar devia ser
uma chatice.

29
00:02:35,113 --> 00:02:36,393
Precisamos da sua ajuda.

30
00:02:48,920 --> 00:02:52,428
Pelo menos sabe
por que você faz o que faz?

31
00:02:53,137 --> 00:02:54,796
As escolhas que faz?

32
00:03:09,020 --> 00:03:11,953
Se dermos a Michonne
ao governador...

33
00:03:13,191 --> 00:03:14,935
Woodbury recuará.

34
00:03:16,310 --> 00:03:19,529
Não gosto disso, mas é preciso.
Precisamos ser discretos.

35
00:03:19,943 --> 00:03:21,714
Precisamos da sua ajuda
com isso.

36
00:03:25,435 --> 00:03:30,448
- Não contou aos outros, né?
- Só ao Hershel, Daryl e você.

37
00:03:33,447 --> 00:03:35,135
Os comandantes...

38
00:03:35,813 --> 00:03:37,321
Estou honrado.

39
00:03:40,505 --> 00:03:42,031
Sabe...

40
00:03:43,178 --> 00:03:45,017
Quando saímos em buscas...

41
00:03:45,057 --> 00:03:49,468
Ele quebrava crânios,
cortava gargantas...

42
00:03:49,508 --> 00:03:52,256
E dizia:
"Nunca desperdice munição."

43
00:03:52,647 --> 00:03:55,620
Sempre achei
que era só um desculpa.

44
00:04:00,561 --> 00:04:02,128
Vá em frente...

45
00:04:03,829 --> 00:04:05,266
Entregue a garota
para ele.

46
00:04:05,763 --> 00:04:07,738
Ele não a matará, sabia?

47
00:04:08,655 --> 00:04:11,856
Apenas fará
coisas com ela.

48
00:04:12,310 --> 00:04:14,722
Talvez tirar
um dos olhos dela.

49
00:04:14,762 --> 00:04:16,423
Provavelmente os dois.

50
00:04:17,662 --> 00:04:19,515
Deixará isso acontecer...

51
00:04:20,505 --> 00:04:22,210
Por uma chance?

52
00:04:27,198 --> 00:04:29,832
Você é frio feito o gelo,
policial amigo.

53
00:04:35,502 --> 00:04:37,095
Precisará de fio.

54
00:04:38,135 --> 00:04:39,509
Não pode ser corda.

55
00:04:40,270 --> 00:04:42,803
Fio. Nada que ela
consiga mastigar.

56
00:04:44,927 --> 00:04:46,371
Nossa...

57
00:04:47,536 --> 00:04:48,949
Quer saber?

58
00:04:50,822 --> 00:04:51,885
Você está certo.

59
00:04:53,217 --> 00:04:55,342
Não sei por que faço
essas coisas.

60
00:04:56,131 --> 00:04:57,275
Nunca soube.

61
00:04:59,594 --> 00:05:01,755
É um mistério para mim.

62
00:05:10,675 --> 00:05:12,719
Mas eu te conheço, Rick.

63
00:05:16,774 --> 00:05:19,173
É, pensei muito
sobre você.

64
00:05:19,976 --> 00:05:22,264
Não tem coragem
para fazer isso.

65
00:05:22,838 --> 00:05:25,399
Precisa levá-la ao governador
até o meio-dia.

66
00:05:37,793 --> 00:05:41,478
<b>UNITED
Apresenta</b>

67
00:05:56,187 --> 00:05:59,808
<b>Legenda:
Dav1d | Vee</b>

68
00:06:08,676 --> 00:06:12,666
<b>S03E15
This Sorrowful Life</b>

69
00:06:14,993 --> 00:06:18,534
- Ei, aqui!
- Estamos aqui!

70
00:06:18,574 --> 00:06:22,277
- Venham para cá!
- Vamos!

71
00:06:25,238 --> 00:06:28,182
- Venham!
- Estou aqui, venham!

72
00:06:28,222 --> 00:06:30,726
- Aqui, aqui!
- Venham!

73
00:06:31,490 --> 00:06:34,136
- Venham!
- Venham para cá!

74
00:06:49,438 --> 00:06:50,838
Vamos.

75
00:06:51,157 --> 00:06:52,896
Aqui, aqui!

76
00:06:53,272 --> 00:06:56,214
- Voltem para cá.
- Venham!

77
00:07:20,877 --> 00:07:23,816
Se tentarem entrar de novo,
pneus furados podem pará-los.

78
00:07:23,856 --> 00:07:26,392
- Boa ideia.
- Foi ideia da Michonne.

79
00:07:28,661 --> 00:07:29,845
Não precisamos vencer.

80
00:07:30,913 --> 00:07:33,836
Só dificultar as coisas,
para que não valha o esforço.

81
00:07:46,951 --> 00:07:48,340
Vamos.

82
00:07:57,014 --> 00:07:58,744
Nem pensar.

83
00:07:59,665 --> 00:08:01,027
O quê?

84
00:08:02,879 --> 00:08:06,222
- Nada.
- O que houve aqui?

85
00:08:07,948 --> 00:08:09,554
Temos uísque?

86
00:08:10,554 --> 00:08:13,764
- Droga, eu beberia até vodca.
- Vá para o inferno, Merle.

87
00:08:25,705 --> 00:08:27,367
Você está conosco?

88
00:08:30,020 --> 00:08:31,314
Claro.

89
00:08:31,821 --> 00:08:35,155
Não estou falando
de estar no mesmo lugar.

90
00:08:37,765 --> 00:08:39,290
Você está conosco?

91
00:08:40,677 --> 00:08:42,489
Estou aqui pelo meu irmão.

92
00:08:44,084 --> 00:08:46,107
Bem, ele está aqui
por nós.

93
00:08:49,092 --> 00:08:51,148
Não é hora de beber.

94
00:08:51,445 --> 00:08:53,679
É hora de escolher
um maldito lado.

95
00:08:56,083 --> 00:08:58,576
Você não é mais
como era no acampamento.

96
00:09:00,481 --> 00:09:04,064
Um ratinho correndo,
com medo da própria sombra.

97
00:09:05,766 --> 00:09:08,733
Não era da minha sombra,
era a do meu marido.

98
00:09:11,397 --> 00:09:13,740
Não parece ter medo
de mais nada.

99
00:09:16,101 --> 00:09:17,463
Não tenho.

100
00:09:20,224 --> 00:09:21,477
Você amadureceu tarde.

101
00:09:23,647 --> 00:09:25,085
Talvez você também consiga.

102
00:09:32,665 --> 00:09:35,688
Ei, você viu o Merle?

103
00:09:49,952 --> 00:09:51,641
Ele já disse
que sente muito?

104
00:09:57,508 --> 00:09:58,619
Porque ele sente.

105
00:10:04,435 --> 00:10:08,003
Ele fará as pazes.
Farei com que ele faça.

106
00:10:08,671 --> 00:10:10,455
Deve haver um jeito.

107
00:10:12,870 --> 00:10:15,094
Só será preciso
um pouco de perdão.

108
00:10:20,292 --> 00:10:22,335
Ele me amarrou
a uma cadeira,

109
00:10:22,375 --> 00:10:25,262
me bateu
e colocou um errante na sala.

110
00:10:25,302 --> 00:10:28,406
Talvez possamos estar quites.
Mas ele...

111
00:10:28,446 --> 00:10:33,151
Ele levou Maggie a um homem
que a aterrorizou, a humilhou.

112
00:10:35,146 --> 00:10:37,491
Eu me importo mais com ela
do que comigo.

113
00:11:00,493 --> 00:11:02,032
Merle.

114
00:11:02,759 --> 00:11:04,366
Você está aqui embaixo?

115
00:11:08,470 --> 00:11:09,996
Merle.

116
00:11:16,090 --> 00:11:19,815
- Ei, irmãozinho.
- O que é isso?

117
00:11:20,176 --> 00:11:22,546
Eu já ia gritar de volta.

118
00:11:24,910 --> 00:11:26,372
O que está fazendo aqui?

119
00:11:26,412 --> 00:11:29,573
Só procurando
um pouco de cristal.

120
00:11:31,986 --> 00:11:33,062
Sim, sim, eu sei.

121
00:11:34,854 --> 00:11:37,021
Isso acabará
com a minha vida,

122
00:11:37,061 --> 00:11:39,418
logo agora,
que tudo está indo bem, certo?

123
00:11:42,096 --> 00:11:46,290
- Já falou com o Rick?
- Sim, claro. Estou dentro.

124
00:11:47,314 --> 00:11:50,862
Mas... Ele não tem
estômago para isso.

125
00:11:52,447 --> 00:11:54,545
Ele vai desistir.
Sabe disso, certo?

126
00:11:56,057 --> 00:11:58,541
Sim.
Se desistir, desistiu.

127
00:11:59,465 --> 00:12:01,058
Quer que ele desista?

128
00:12:04,972 --> 00:12:06,163
Farei o que ele disser.

129
00:12:07,752 --> 00:12:09,292
Cara...

130
00:12:10,484 --> 00:12:14,452
Você ao menos tem
um par de bolas, irmãozinho?

131
00:12:14,683 --> 00:12:16,795
Elas estão ligadas a você?

132
00:12:16,972 --> 00:12:19,848
Quero dizer, se estiverem,
pertencem a você?

133
00:12:20,838 --> 00:12:23,848
Você chamava pessoas assim
de ovelhas.

134
00:12:24,742 --> 00:12:26,667
O que aconteceu com você?

135
00:12:26,926 --> 00:12:31,080
O que aconteceu
com você, Glenn...

136
00:12:31,679 --> 00:12:34,826
- E a Maggie?
- Já fiz pior.

137
00:12:38,460 --> 00:12:40,030
Você precisa crescer.

138
00:12:40,985 --> 00:12:42,865
As coisas são diferentes
agora.

139
00:12:48,147 --> 00:12:51,866
Seus amigos olham para mim
como se eu fosse o diabo.

140
00:12:54,109 --> 00:12:56,797
Pegando os pombinhos
daquela forma, não é?

141
00:12:57,830 --> 00:13:00,459
E agora, querem fazer
o mesmo que eu.

142
00:13:01,428 --> 00:13:05,470
Pegar alguém e entregá-lo
ao governador, como eu fiz.

143
00:13:06,317 --> 00:13:11,189
Sim. As pessoas fazem
o que é preciso, ou morrem.

144
00:13:12,375 --> 00:13:15,494
Não pode mais fazer as coisas
sem pessoas, cara.

145
00:13:19,090 --> 00:13:22,155
Talvez eles precisem
de alguém com eu por perto.

146
00:13:23,239 --> 00:13:25,051
Para fazer
o trabalho sujo deles.

147
00:13:26,853 --> 00:13:28,366
O vilão.

148
00:13:29,946 --> 00:13:32,207
É, talvez seja assim,
não é?

149
00:13:34,288 --> 00:13:35,794
O que acha disso?

150
00:13:40,963 --> 00:13:43,265
Eu só quero
meu irmão de volta.

151
00:13:45,744 --> 00:13:47,139
Saia daqui, cara.

152
00:14:06,110 --> 00:14:09,310
"Não temerás...

153
00:14:10,204 --> 00:14:12,125
"O pavor da noite...

154
00:14:12,839 --> 00:14:17,443
"Nem a flecha
que voa de dia...

155
00:14:19,034 --> 00:14:21,227
"Nem a peste...

156
00:14:22,085 --> 00:14:23,937
"Que se move nas trevas...

157
00:14:25,340 --> 00:14:27,426
"Nem a praga...

158
00:14:28,088 --> 00:14:31,112
"Que devasta ao meio-dia.

159
00:14:34,353 --> 00:14:37,751
"Mil poderão cair
ao seu lado.

160
00:14:38,065 --> 00:14:42,118
"Dez mil, à sua direita...

161
00:14:44,439 --> 00:14:47,136
"Mas nada o atingirá.

162
00:14:51,427 --> 00:14:55,299
"Você simplesmente
olhará...

163
00:14:55,544 --> 00:14:58,881
"E verá
o castigo dos ímpios.

164
00:15:02,829 --> 00:15:06,466
"Certamente,
ele o livrará

165
00:15:06,506 --> 00:15:08,850
"do laço do caçador...

166
00:15:09,136 --> 00:15:11,924
E do veneno mortal."

167
00:15:12,442 --> 00:15:14,049
Você não está aí.

168
00:15:16,397 --> 00:15:18,355
Ela não está lá.

169
00:15:25,027 --> 00:15:29,501
"Ele o cobrirá, e sob suas asas
encontrarás refúgio...

170
00:15:32,537 --> 00:15:35,779
"Nenhum mal o atingirá...

171
00:15:39,021 --> 00:15:42,903
Desgraça alguma
chegará à sua tenda."

172
00:15:49,606 --> 00:15:51,131
Você está bem?

173
00:15:54,479 --> 00:15:58,627
O que eu não faria
para manter vocês duas seguras.

174
00:16:00,968 --> 00:16:02,466
Rick?

175
00:16:05,211 --> 00:16:08,255
- O que está prestes a fazer...
- Não posso.

176
00:16:11,185 --> 00:16:12,367
Não o farei.

177
00:16:17,682 --> 00:16:19,364
- Onde está?
- Virando aqui.

178
00:16:19,404 --> 00:16:22,730
Precisamos matar os errantes
e os outros virão selar a área.

179
00:16:22,770 --> 00:16:26,348
Uma brecha assim pode ser
um convite para o governador.

180
00:16:31,954 --> 00:16:34,180
Ele não é de sutilezas.

181
00:16:38,612 --> 00:16:40,860
Bem, quer arriscar?

182
00:17:35,527 --> 00:17:37,407
O governador fez
uma oferta ao Rick.

183
00:17:37,743 --> 00:17:41,162
Se a entregarmos,
daremos uma chance à paz.

184
00:17:41,693 --> 00:17:43,917
Mas concordo com você.
Ele terá hesitado.

185
00:17:44,144 --> 00:17:45,833
Mas não você.

186
00:17:47,817 --> 00:17:49,260
Estou sendo sincero.

187
00:17:49,300 --> 00:17:51,412
Foi sincero
ao me levar às tumbas.

188
00:17:51,452 --> 00:17:55,186
- Certo, não tão sincero.
- Você me encapuzou.

189
00:17:55,226 --> 00:17:58,557
Eu fiz o que devia.
Ele não teria feito.

190
00:17:58,999 --> 00:18:00,389
Continue andando.

191
00:18:04,570 --> 00:18:07,612
Ele foi o cara que voltou
para me buscar naquele telhado.

192
00:18:08,290 --> 00:18:11,847
Não.
Sobre tudo para mim.

193
00:18:12,986 --> 00:18:14,532
Sabe...

194
00:18:14,723 --> 00:18:18,547
Acho que foi por isso
que eu estava lá.

195
00:18:18,794 --> 00:18:20,384
Para fazer
o trabalho sujo.

196
00:18:30,573 --> 00:18:31,608
Posso?

197
00:18:35,282 --> 00:18:37,243
Aceitarei isso
como um sim.

198
00:18:53,313 --> 00:18:55,530
Quer saber?
Achei que correria.

199
00:18:57,905 --> 00:19:00,451
Eu queria pegar minha espada
antes de fugir.

200
00:19:03,131 --> 00:19:05,202
Pode ser
que isso aconteça.

201
00:19:05,964 --> 00:19:07,694
Mas se eu fosse você...

202
00:19:08,886 --> 00:19:10,262
Não me animaria muito.

203
00:19:15,878 --> 00:19:17,431
Ande.

204
00:19:24,074 --> 00:19:26,452
Está desfeito.
Nós nos arriscaremos.

205
00:19:26,492 --> 00:19:29,732
Não acho que tenha errado,
mas certamente acertou agora.

206
00:19:30,577 --> 00:19:32,075
O que houve?

207
00:19:32,927 --> 00:19:35,841
Não encontrei Merle e Michonne.
Eles sumiram.

208
00:19:36,966 --> 00:19:38,410
Vamos.

209
00:19:44,361 --> 00:19:46,899
Ele estava aqui.
Disse que queria drogas.

210
00:19:47,335 --> 00:19:49,392
Disse muitas coisas,
na verdade.

211
00:19:50,127 --> 00:19:51,487
Como o quê?

212
00:19:51,527 --> 00:19:54,434
Que você mudaria de ideia.
Aqui está.

213
00:19:56,126 --> 00:19:59,135
- Eles lutaram e ele a levou.
- Droga.

214
00:19:59,539 --> 00:20:00,788
Irei atrás dela.

215
00:20:00,828 --> 00:20:03,266
- Você não sabe rastrear.
- Então ambos iremos.

216
00:20:03,306 --> 00:20:07,111
Não, apenas eu.
Eu disse que iria e irei.

217
00:20:07,615 --> 00:20:10,076
E quando eu voltar,
precisará estar pronto.

218
00:20:11,016 --> 00:20:12,242
Sua família também.

219
00:20:16,603 --> 00:20:18,538
Quero ficar com meu irmão.

220
00:20:20,572 --> 00:20:23,446
Meu irmão quer ficar
na prisão.

221
00:20:26,517 --> 00:20:28,015
Esta viagenzinha...

222
00:20:30,687 --> 00:20:33,834
Talvez mantenha
aquele lugar de pé.

223
00:20:35,651 --> 00:20:38,089
Se eu conseguir,
talvez tudo seja perdoado.

224
00:20:40,132 --> 00:20:41,480
São muitos "talvez".

225
00:20:43,751 --> 00:20:45,999
Você precisa jogar
a mão que foi-lhe dada.

226
00:20:46,721 --> 00:20:48,573
E eu só tenho uma.

227
00:21:02,460 --> 00:21:05,916
Você fala sobre o peso
do que preciso fazer.

228
00:21:06,695 --> 00:21:10,403
Sobre saber lidar com isso.
Um vilão.

229
00:21:11,037 --> 00:21:15,390
Alguém realmente malvado
é leve como uma pena.

230
00:21:16,368 --> 00:21:18,091
Não sentem nada.

231
00:21:19,721 --> 00:21:23,317
Já matei 16 homens
desde que tudo começou.

232
00:21:27,514 --> 00:21:29,053
Vamos.

233
00:21:45,061 --> 00:21:46,867
Veja
o que aquele bastardo fez.

234
00:21:47,512 --> 00:21:50,554
- Olhe para nós.
- Ele é um só homem.

235
00:21:51,399 --> 00:21:55,005
Haverá outros como ele.
Sempre houve.

236
00:21:55,386 --> 00:21:57,795
Eu sei.
É como os errantes.

237
00:21:59,123 --> 00:22:00,907
Não podemos fazer nada.

238
00:22:15,996 --> 00:22:17,970
Quando você me deu isto...

239
00:22:20,005 --> 00:22:23,328
Eu não entendi completamente
o que queria dizer.

240
00:22:26,544 --> 00:22:28,909
Uma coisa tão simples.

241
00:22:31,414 --> 00:22:33,266
Sei o que significa agora.

242
00:22:35,608 --> 00:22:37,134
Sei o que é preciso.

243
00:22:44,302 --> 00:22:46,155
Quero casar com a Maggie.

244
00:22:47,737 --> 00:22:49,601
E não precisamos
de um casamento.

245
00:22:49,641 --> 00:22:52,419
Nem sei se duraremos
uma semana, mas...

246
00:22:53,022 --> 00:22:54,630
Eu quero que ela saiba.

247
00:22:55,738 --> 00:22:57,373
Antes que...

248
00:22:58,323 --> 00:22:59,773
Quem sabe?

249
00:23:01,637 --> 00:23:03,402
Você tem minha bênção.

250
00:23:09,633 --> 00:23:10,868
Obrigado.

251
00:23:29,919 --> 00:23:33,187
Certo.
Acho que estamos bem.

252
00:23:33,542 --> 00:23:35,517
Sim, estamos ótimos.

253
00:24:26,838 --> 00:24:28,418
Vamos lá.

254
00:24:30,626 --> 00:24:34,345
Isso!
É assim que se faz.

255
00:24:36,428 --> 00:24:37,810
Merda!

256
00:24:57,659 --> 00:24:59,076
Merle!

257
00:25:00,109 --> 00:25:01,662
Ande logo, Merle!

258
00:25:07,195 --> 00:25:08,652
Merle!

259
00:25:28,815 --> 00:25:31,472
Certo, certo.

260
00:26:00,460 --> 00:26:01,663
Ande!

261
00:26:02,707 --> 00:26:04,097
Vamos!

262
00:26:33,396 --> 00:26:36,515
Então é isso que você faz?
Retira o lixo?

263
00:26:36,733 --> 00:26:39,073
Não seja tão dura
consigo mesma, querida.

264
00:26:39,113 --> 00:26:41,769
O governador, Rick...

265
00:26:41,944 --> 00:26:44,589
Se precisarem esvaziar o penico,
você vem correndo.

266
00:26:48,314 --> 00:26:51,666
- Seu irmão pensa diferente.
- Sim, pensa.

267
00:26:52,121 --> 00:26:55,179
E o Rick disser "pule",
ele quer saber a que altura.

268
00:26:55,361 --> 00:26:58,248
Rick precisa dele.
Ele o respeita.

269
00:26:59,438 --> 00:27:01,271
Mas não pediu isso a ele,
não é?

270
00:27:01,530 --> 00:27:04,371
Não, porque ele quer
que isso seja feito.

271
00:27:04,411 --> 00:27:06,686
Continue dizendo isso
a si mesmo.

272
00:27:07,919 --> 00:27:10,221
A verdade é poderia
ter sido sua chance.

273
00:27:10,993 --> 00:27:14,589
Com suas habilidades,
um começo totalmente novo.

274
00:27:16,112 --> 00:27:19,421
Mas você escolheu
ficar de fora.

275
00:27:22,786 --> 00:27:24,556
Ninguém lamentará
sua morte.

276
00:27:25,407 --> 00:27:27,137
Nem mesmo o Daryl.

277
00:27:28,708 --> 00:27:30,752
Ele tem uma nova família.

278
00:27:31,375 --> 00:27:35,809
Se ficar tentando me atingir,
arrancarei sua língua.

279
00:27:36,265 --> 00:27:39,071
Seu amigo
está a entregando

280
00:27:39,111 --> 00:27:41,590
porque quer salvar
o próprio traseiro.

281
00:27:43,476 --> 00:27:46,268
Você está tão de fora
quanto eu, querida.

282
00:27:47,625 --> 00:27:49,164
Talvez.

283
00:27:50,995 --> 00:27:54,818
Mas a culpa não irá me corroer
quando o governador me pegar.

284
00:28:44,125 --> 00:28:48,811
Você disse que matou 16 pessoas
desde que tudo começou.

285
00:28:51,094 --> 00:28:53,138
Já havia matado antes?

286
00:28:54,182 --> 00:28:55,666
Não.

287
00:28:57,797 --> 00:28:59,671
E antes de Woodbury?

288
00:29:00,479 --> 00:29:02,032
Antes de conhecê-lo.

289
00:29:07,887 --> 00:29:12,052
Então, ele salva sua vida,
o limpa,

290
00:29:12,092 --> 00:29:14,104
diz um monte de merda
para você...

291
00:29:14,641 --> 00:29:16,780
Por que mataria alguém
para ele?

292
00:29:19,303 --> 00:29:21,264
Sabe, nós podemos voltar.

293
00:29:23,144 --> 00:29:25,779
- Isso não acontecerá.
- Nós dois.

294
00:29:26,677 --> 00:29:28,245
Podemos apenas voltar.

295
00:29:34,617 --> 00:29:37,547
Eu não posso voltar.

296
00:29:37,759 --> 00:29:39,833
Você não entende isso?

297
00:29:40,625 --> 00:29:42,150
Não posso.

298
00:29:44,233 --> 00:29:45,718
Por quê?

299
00:30:12,985 --> 00:30:16,634
Volte para lá.
Prepare-se para o que virá.

300
00:30:21,956 --> 00:30:24,050
Há algo
que preciso fazer sozinho.

301
00:31:13,012 --> 00:31:14,469
Ei!

302
00:31:15,795 --> 00:31:17,348
Onde meu irmão está?

303
00:31:21,162 --> 00:31:22,179
Você o matou?

304
00:31:25,999 --> 00:31:29,474
- Ele me deixou ir.
- Não deixe ninguém me seguir.

305
00:33:43,810 --> 00:33:45,253
De onde está vindo?

306
00:33:45,498 --> 00:33:47,446
Vamos, vamos.
Comigo.

307
00:33:48,021 --> 00:33:49,873
Precisamos nos separar!

308
00:33:51,099 --> 00:33:52,720
Vocês dois, venham comigo.

309
00:33:56,194 --> 00:33:57,720
Errantes!

310
00:33:58,408 --> 00:33:59,821
Por todo o lugar!

311
00:34:50,118 --> 00:34:51,664
Ei.
Ali.

312
00:34:55,265 --> 00:34:56,614
Ei.

313
00:35:14,516 --> 00:35:16,394
Deixem-no para mim!

314
00:35:52,216 --> 00:35:53,646
Não irei implorar.

315
00:35:54,123 --> 00:35:56,152
Não implorarei para você.

316
00:35:56,799 --> 00:35:58,311
Não.

317
00:36:13,308 --> 00:36:14,847
- Oi.
- Oi.

318
00:36:15,568 --> 00:36:18,863
- Carl estava te procurando.
- Ele já me encontrou.

319
00:36:19,566 --> 00:36:22,575
Acho que é melhor irmos.
Rick quer nos dizer algo.

320
00:36:24,531 --> 00:36:28,289
Mas... antes disso,
só uma coisa.

321
00:36:31,055 --> 00:36:32,254
Aqui.

322
00:36:51,352 --> 00:36:52,646
Sim.

323
00:37:31,655 --> 00:37:33,718
Quando me reuni
com o governador...

324
00:37:34,971 --> 00:37:36,905
Ele me ofereceu um acordo.

325
00:37:38,314 --> 00:37:39,840
Ele disse que...

326
00:37:41,243 --> 00:37:43,573
Ele nos deixaria em paz...

327
00:37:44,213 --> 00:37:46,433
Se eu entregasse
a Michonne.

328
00:37:50,703 --> 00:37:52,678
E eu ia fazer isso.

329
00:37:55,950 --> 00:37:57,731
Para nos manter seguros.

330
00:38:07,526 --> 00:38:09,223
Eu mudei de ideia.

331
00:38:11,815 --> 00:38:14,382
Mas Merle levou Michonne
para cumprir o acordo,

332
00:38:14,422 --> 00:38:17,582
Daryl o seguiu para impedi-lo
e não sei se é tarde demais.

333
00:38:22,250 --> 00:38:25,137
Eu estava errado
em não contar a vocês.

334
00:38:28,710 --> 00:38:30,317
E sinto muito.

335
00:38:34,136 --> 00:38:36,334
O que eu disse
no ano passado,

336
00:38:36,374 --> 00:38:39,758
na primeira noite
após a fazenda...

337
00:38:42,024 --> 00:38:43,822
Não pode ser
daquele jeito.

338
00:38:44,585 --> 00:38:46,083
Não pode.

339
00:38:47,096 --> 00:38:50,297
O que fazemos,
o que nos dispomos a fazer,

340
00:38:50,337 --> 00:38:53,531
quem somos,
não é minha decisão.

341
00:38:54,586 --> 00:38:56,152
Não pode ser.

342
00:38:58,281 --> 00:39:01,087
Não posso sacrificar um de nós
pelo bem maior,

343
00:39:01,127 --> 00:39:04,653
porque nós somos
o bem maior.

344
00:39:04,767 --> 00:39:08,088
Nós somos o motivo
de ainda estarmos aqui, não eu.

345
00:39:09,280 --> 00:39:11,160
Isso é vida e morte.

346
00:39:11,528 --> 00:39:13,148
Como vivem...

347
00:39:15,507 --> 00:39:16,665
Como morrem...

348
00:39:17,891 --> 00:39:19,479
Não depende de mim.

349
00:39:19,883 --> 00:39:21,672
Não sou seu governador.

350
00:39:23,029 --> 00:39:24,976
<i>Nós</i> escolhemos ir.

351
00:39:25,016 --> 00:39:28,080
<i>Nós</i> escolhemos ficar.

352
00:39:30,059 --> 00:39:31,898
Nós permaneceremos juntos.

353
00:39:34,870 --> 00:39:36,368
Nós votaremos.

354
00:39:37,065 --> 00:39:40,770
Podemos ficar e lutar,
ou podemos partir.

355
00:41:55,233 --> 00:41:56,833
Não!

356
00:42:41,433 --> 00:42:44,233
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

357
00:42:46,800 --> 00:42:50,712
<i>No final de temporada...</i>

358
00:42:51,263 --> 00:42:54,165
Na vida de agora,
é matar ou morrer.

359
00:42:54,205 --> 00:42:55,621
Apenas impeça isso.

360
00:42:56,316 --> 00:42:57,691
Você é uma de nós.

361
00:42:59,121 --> 00:43:01,138
Eles mataram 8 homens lá.

362
00:43:01,178 --> 00:43:03,889
E não pararão
até matarem todos nós.

363
00:43:03,929 --> 00:43:06,239
Pegarão o que conseguimos
com tanto trabalho!

364
00:43:06,279 --> 00:43:07,566
Estamos prontos.

365
00:43:08,444 --> 00:43:11,128
Acabaremos com isso,
de uma vez por todas.

